David Perry: Will videogames become better than life?

126,789 views ・ 2008-10-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonios Daskos Επιμέλεια: Panagiota Chatziioannou
00:18
I grew up in Northern Ireland, right up in the
0
18330
2000
Μεγάλωσα στη Βόρεια Ιρλανδία, εκεί...
00:20
very, very north end of it there,
1
20330
2000
στο πιο βόρειο άκρο της,
00:22
where it's absolutely freezing cold.
2
22330
2000
όπου το κρύο είναι πραγματικά τσουχτερό.
00:25
This was me running around in the back garden mid-summer.
3
25330
3000
Εδώ είμαι πίσω στον κήπο μας στα μέσα του καλοκαιριού.
00:28
(Laughter)
4
28330
1000
(Γέλια)
00:29
I couldn't pick a career.
5
29330
1000
Δεν ήξερα τι καριέρα να επιλέξω.
00:30
In Ireland the obvious choice is the military,
6
30330
2000
Στην Ιρλανδία η προφανής επιλογή είναι ο στρατός,
00:32
but to be honest it actually kind of sucks.
7
32330
4000
αλλά για να είμαι ειλικρινής δε λέει καθόλου.
00:36
(Laughter)
8
36330
1000
(Γέλια)
00:37
My mother wanted me to be a dentist.
9
37330
3000
Η μητέρα μου ήθελε να γίνω οδοντίατρος.
00:40
But the problem was that people kept blowing everything up.
10
40330
2000
Το πρόβλημα ήταν πως οι άνθρωποι τότε είχαν την τάση να ανατινάζουν τα πάντα.
00:42
So I actually went to school in Belfast,
11
42330
2000
Τελικά πήγα σχολείο στο Μπέλφαστ,
00:44
which was where all the action happened.
12
44330
2000
εκεί όπου συνέβαινε όλη η δράση.
00:46
And this was a pretty common sight.
13
46330
2000
Αυτό ήταν σύνηθες θέαμα.
00:48
The school I went to was pretty boring.
14
48330
2000
Το σχολείο μου ήταν πολύ βαρετό.
00:50
They forced us to learn things like Latin.
15
50330
2000
Μας ανάγκαζαν να μάθουμε Λατινικά.
00:53
The school teachers weren't having much fun,
16
53330
2000
Οι καθηγητές μας δεν το διασκέδαζαν και πολύ,
00:55
the sports were very dirty or very painful.
17
55330
2000
τα αθλήματα ήταν είτε πολύ βρώμικα είτε πολύ επώδυνα.
00:57
So I cleverly chose rowing, which I got very good at.
18
57330
3000
Οπότε επέλεξα την κωπηλασία, και έγινα πολύ καλός.
01:00
And I was actually rowing for my school here
19
60330
2000
Εδώ κωπηλατώ για το σχολείο μου
01:02
until this fateful day, and I flipped over right in front
20
62330
3000
μέχρι τη μοιραία μέρα, που αναποδογύρισα μπροστά
01:05
of the entire school.
21
65330
1000
σε ολόκληρο το σχολείο.
01:06
And that was the finishing post right there.
22
66330
2000
Αυτή ήταν η γραμμή τερματισμού, ακριβώς εκεί.
01:08
(Laughter)
23
68330
1000
(Γέλια)
01:09
So this was extremely embarrassing.
24
69330
1000
Ήταν υπερβολικά ντροπιαστικό.
01:10
But our school at that time got a grant from the government,
25
70330
3000
Εκείνη την εποχή το σχολείο πήρε μια κυβερνητική επιχορήγηση,
01:13
and they got an incredible computer -- the research machine 3DZ --
26
73330
2000
και αγόρασαν ένα φοβερό υπολογιστή, το ερευνητικό μηχάνημα 3DZ,
01:15
and they left the programming manuals lying around.
27
75330
3000
και άφησαν το εγχειρίδιο προγραμματισμού να περιφέρεται.
01:19
And so students like myself with nothing to do,
28
79330
2000
Μαθητές όπως εγώ, που δεν είχαμε τι να κάνουμε,
01:21
we would learn how to program it.
29
81330
2000
μάθαμε πώς να το προγραμματίζουμε.
01:23
Also around this time, at home,
30
83330
2000
Επίσης, εκείνη την περίοδο, στα σπίτια,
01:25
this was the computer that people were buying.
31
85330
1000
αυτός ήταν ο υπολογιστής που αγόραζε ο κόσμος.
01:26
It was called the Sinclair ZX80. This was a 1K computer,
32
86330
3000
Το έλεγαν Σινκλέρ ZX80, είχε μνήμη 1Κ,
01:29
and you'd buy your programs on cassette tape.
33
89330
3000
και τα προγράμματα του έβγαιναν σε κασσέτες.
01:32
Actually I'm just going to pause for one second,
34
92330
2000
Θα κάνω μία παρένθεση εδώ,
01:34
because I heard that there's a prerequisite to speak here at TED --
35
94330
2000
γιατί άκουσα πως προϋπόθεση για να μιλήσεις στο TED --
01:36
you had to have a picture of yourself from the old days with big hair.
36
96330
3000
είναι να έχεις μια παλιά φωτογραφία σου με μακριά μαλλιά.
01:39
So I brought a picture with big hair.
37
99330
2000
Οπότε έφερα μία.
01:41
(Laughter).
38
101330
1000
(Γέλια)
01:42
I just want to get that out of the way.
39
102330
2000
Απλώς θέλω να βγει αυτό από τη μέση.
01:44
So after the Sinclair ZX80 came along the very cleverly named
40
104330
4000
Μετά το Σινκλέρ ΖΧ80 βγήκε το πολύ έξυπνα αποκαλούμενο
01:48
Sinclair ZX81.
41
108330
2000
Σινκλέρ ΖΧ81.
01:50
(Laughter)
42
110330
1000
(Γέλια)
01:51
And -- you see the picture at the bottom?
43
111330
1000
Και -- βλέπετε τη φωτογραφία στο κάτω μέρος;
01:52
There's a picture of a guy doing homework with his son.
44
112330
2000
Δείχνει κάποιον που κάνει με το γιο του τα μαθήματα του σχολείου.
01:54
That's what they thought they had built it for.
45
114330
3000
Αυτός νόμιζαν πως ήταν ο σκοπός της δημιουργίας του.
01:57
The reality is we got the programming manual
46
117330
2000
Στην πραγματικότητα πήραμε το εγχειρίδιο προγραμματισμού
01:59
and we started making games for it.
47
119330
1000
και αρχίσαμε να φτιάχνουμε παιχνίδια.
02:00
We were programming in BASIC,
48
120330
1000
Προγραμματίζαμε σε γλώσσα BASIC,
02:01
which is a pretty awful language for games,
49
121330
2000
η οποία είναι απαίσια για παιχνίδια,
02:03
so we ended up learning Assembly language
50
123330
2000
και έτσι καταλήξαμε να μάθουμε τη γλώσσα προγραμματισμού Assembly
02:05
so we could really take control of the hardware.
51
125330
3000
ώστε να πάρουμε πραγματικά τον έλεγχο του υλικού.
02:08
This is the guy that invented it, Sir Clive Sinclair,
52
128330
2000
Αυτός είναι ο εφευρέτης του, ο Σερ Κλάιβ Σινκλέρ,
02:10
and he's showing his machine.
53
130330
1000
μας επιδεικνύει το μηχάνημα του.
02:11
You had this same thing in America,
54
131330
2000
Ένα αντίστοιχο κυκλοφόρησε και στην Αμερική,
02:13
it was called the Timex Sinclair1000.
55
133330
2000
το έλεγαν Τάιμεξ Σινκλέρ 1000.
02:16
To play a game in those days you had to have an imagination
56
136330
2000
Για να παίξεις ένα παιχνίδι εκείνες τις ημέρες ήθελε φαντασία
02:18
to believe that you were really playing "Battlestar Galactica."
57
138330
3000
για να πιστέψεις ότι παίζεις πραγματικά "Battlestar Galactica".
02:21
The graphics were just horrible.
58
141330
3000
Τα γραφικά ήταν απλώς απαράδεκτα.
02:24
You had to have an even better imagination to play this game,
59
144330
2000
Ήθελε ακόμα περισσότερη φαντασία για να παίξεις αυτό το παιχνίδι,
02:26
"Death Rider."
60
146330
1000
"Death Rider" (Καβαλάρης του Θανάτου)
02:27
But of course the scientists couldn't help themselves.
61
147330
2000
Φυσικά οι επιστήμονες δεν μπορούσαν να αντισταθούν.
02:29
They started making their own video games.
62
149330
3000
Άρχισαν να φτιάχνουν τα δικά τους παιχνίδια.
02:32
This is one of my favorite ones here, where they have rabbit breeding,
63
152330
4000
Ένα από τα αγαπημένα μου, αφορά την αναπαραγωγή κουνελιών,
02:36
so males choose the lucky rabbit.
64
156330
3000
όπου τα αρσενικά επιλέγουν το τυχερό κουνέλι.
02:39
It was around this time we went from 1K to 16K,
65
159330
2000
Εκείνη την εποχή μεταβήκαμε από το 1Κ στα 16Κ.
02:41
which was quite the leap.
66
161330
2000
το οποίο ήταν πραγματικό άλμα.
02:43
And if you're wondering how much 16K is,
67
163330
2000
Κι αν αναρωτιέστε πόσο είναι 16Κ,
02:45
this eBay logo here is 16K.
68
165330
2000
το σήμα του eBay είναι 16Κ.
02:47
And in that amount of memory someone programmed
69
167330
3000
Με αυτήν την μνήμη κάποιος προγραμμάτισε
02:50
a full flight simulation program.
70
170330
2000
έναν πλήρη εξομοιωτή πτήσης.
02:52
And that's what it looked like.
71
172330
2000
Ορίστε πώς ήταν.
02:54
I spent ages flying this flight simulator,
72
174330
3000
Πέρασα ώρες πετώντας σ' αυτόν τον εξομοιωτή,
02:57
and I honestly believed I could fly airplanes by the end of it.
73
177330
3000
και πραγματικά πίστευα πως μπορούσα να πετάξω αεροπλάνα.
03:00
Here's Clive Sinclair now launching his color computer.
74
180330
4000
Εδώ, ο Κλάιβ Σινκλέρ όταν κυκλοφόρησε ο έγχρωμος υπολογιστής του.
03:04
He's recognized as being the father of video games in Europe.
75
184330
3000
Θεωρείται ο πατέρας των βιντεοπαιχνιδιών στην Ευρώπη.
03:07
He's a multi-millionaire, and I think that's why he's
76
187330
2000
Είναι πολυεκατομμυριούχος, νομίζω πως γι' αυτό
03:09
smiling in this photograph.
77
189330
2000
χαμογελάει στην φωτογραφία.
03:11
So I went on for the next 20 years or so
78
191330
2000
Τα επόμενα 20 χρόνια συνέχισα
03:13
making a lot of different games.
79
193330
2000
να φτιάχνω διάφορα παιχνίδια.
03:15
Some of the highlights were things like "The Terminator,"
80
195330
2000
Μερικά από τα κατορθώματά μου ήταν "Ο Εξολοθρευτής",
03:17
"Aladdin," the "Teenage Mutant Hero Turtles."
81
197330
3000
"Ο Αλαντίν", "Οι Χελωνοήρωες".
03:20
Because I was from the United Kingdom,
82
200330
1000
Επειδή στο Ηνωμένο Βασίλειο
03:21
they thought the word ninja was a little too mean for children,
83
201330
4000
θεώρησαν πως η λέξη Χελωνονιντζάκια ήταν κάπως σκληρή για τα παιδιά,
03:25
so they decided to call it hero instead.
84
205330
2000
αποφάσισαν να τα αποκαλούν ήρωες.
03:27
I personally preferred the Spanish version,
85
207330
2000
Προσωπικά προτιμώ την ισπανική έκδοση,
03:29
which was "Tortugas Ninja."
86
209330
2000
"Τορτούγας Νίντζα"
03:31
That was much better.
87
211330
2000
Πολύ καλύτερο.
03:33
(Laughter)
88
213330
2000
(Γέλια)
03:35
Then the last game I did was based on trying to get the video game industry
89
215330
4000
Στο τελευταίο μου παιχνίδι προσπάθησα να βάλω τις εταιρείες παιχνιδιών
03:39
and Hollywood to actually work together on something --
90
219330
3000
και το Χόλιγουντ να συνεργαστούν πάνω σε κάτι,
03:42
instead of licensing from each other, to actually work.
91
222330
3000
αντί να δανείζονται η μία από την άλλη, να κάνουν πραγματική δουλειά.
03:45
Now, Chris did ask me to bring some statistics with me,
92
225330
2000
Ο Κρις μου ζήτησε να φέρω μερικά στατιστικά μαζί μου,
03:47
so I've done that.
93
227330
2000
κι έτσι έκανα.
03:49
The video game industry in 2005 became a 29 billion dollar business.
94
229330
4000
Το 2005 η αξία της βιομηχανίας βιντεοπαιχνιδιών ανέρχονταν στα 29 δισεκατομμύρια δολάρια.
03:53
It grows every year.
95
233330
1000
Αυξάνεται κάθε χρόνο.
03:54
Last year was the biggest year.
96
234330
2000
Η περσινή ήταν η μεγαλύτερη χρονιά.
03:56
By 2008, we're going to kick the butt of the music industry.
97
236330
2000
Το 2008 θα σκίσουμε τη μουσική βιομηχανία.
03:59
By 2010, we're going to hit 42 billion.
98
239330
3000
Το 2010 θα αγγίξουμε τα 42 δισεκατομμύρια.
04:03
43 percent of gamers are female.
99
243330
2000
Το 43% των παιχτών είναι γυναίκες.
04:05
So there's a lot more female gamers than people are really aware.
100
245330
2000
Παίζουν πολύ περισσότερες γυναίκες από ότι νομίζουμε.
04:07
The average age of gamers?
101
247330
2000
Ο μέσος όρος ηλικίας των παιχτών;
04:09
Well, obviously it's for children, right?
102
249330
2000
Προφανώς απευθύνονται στα παιδιά, σωστά;
04:11
Well, no, actually it's 30 years old.
103
251330
1000
Όχι, στην πραγματικότητα είναι 30 χρόνων.
04:12
And interestingly, the people who buy the most games are 37.
104
252330
4000
Είναι ενδιαφέρον πως το μεγαλύτερο αγοραστικό κοινό είναι 37 χρόνων.
04:16
So 37 is our target audience.
105
256330
2000
Γι αυτό ο στόχος μας είναι οι 37άρηδες.
04:19
All video games are violent.
106
259330
1000
Όλα τα παιχνίδια είναι βίαια.
04:20
Of course the newspapers love to beat on this.
107
260330
3000
Ο τύπος μας το χτυπάει πολύ αυτό.
04:23
But 83 percent of games don't have any mature content whatsoever,
108
263330
4000
Αλλά το 83% των παιχνιδιών δεν περιέχει ακατάλληλες σκηνές,
04:27
so it's just not true.
109
267330
2000
οπότε δεν αληθεύει.
04:29
Online gaming statistics.
110
269330
2000
Στατιστικά διαδικτυακών παιχνιδιών.
04:31
I brought some stuff on "World of Warcraft." It's 5.5 million players.
111
271330
3000
Το World of Warcraft, έχει 5,5 εκατομμύρια παίκτες.
04:34
It makes about 80 million bucks a month in subscriptions.
112
274330
3000
Βγάζει περίπου 80 εκατομμύρια δολάρια το μήνα από συνδρομές.
04:37
It costs 50 bucks just to install it on your computer,
113
277330
3000
Κοστίζει 50 δολάρια μόνο η εγκατάστασή του στον υπολογιστή σας,
04:40
making the publisher about another 275 million.
114
280330
4000
που επιφέρει στην εταιρεία άλλα 275 εκατομμύρια.
04:44
The game costs about 80 million dollars to make,
115
284330
2000
Το παιχνίδι κόστισε κάπου 80 εκατομμύρια δολάρια για να φτιαχτεί,
04:46
so basically it pays for itself in about a month.
116
286330
2000
άρα η απόσβεση του κόστους του γίνεται σ΄έναν μήνα.
04:48
A player in a game called "Project Entropia"
117
288330
3000
Ένας παίκτης του "Project Entropia"
04:51
actually bought his own island for 26,500 dollars.
118
291330
4000
αγόρασε ένα νησί για 26.500 δολάρια.
04:55
You have to remember that this is not a real island.
119
295330
2000
Θυμηθείτε πως δεν πρόκειται για αληθινό νησί.
04:57
He didn't actually buy anything, just some data.
120
297330
2000
Στην πραγματικότητα δεν αγόρασε τίποτα, μόνο τα δεδομένα.
04:59
But he got great terms on it.
121
299330
2000
Αλλά έκανε καλή συμφωνία.
05:01
This purchase included mining and hunting rights,
122
301330
3000
Πήρε τα δικαιώματα εξόρυξης και κυνηγιού,
05:04
ownership of all land on the island, and a castle
123
304330
2000
την ιδιοκτησία της γης όλου του νησιού και ένα κάστρο,
05:06
with no furniture included.
124
306330
2000
όχι όμως επιπλωμένο.
05:08
(Laughter)
125
308330
1000
(Γέλια)
05:09
This market is now estimated at over 800 million dollars annually.
126
309330
4000
Η αγορά δεδομένων υπολογίζεται πως φέρνει ετησίως 800 εκατομμύρια δολάρια.
05:13
And what's interesting about it is the market was actually created
127
313330
2000
Και το ενδιαφέρον είναι πως δημιούργηθηκε
05:15
by the gamers themselves.
128
315330
2000
από τους ίδιοι τους παίκτες.
05:17
They found clever ways to trade items
129
317330
2000
Βρήκαν έναν έξυπνο τρόπο να ανταλλάσουν αντικείμενα,
05:19
and to sell their accounts to each other
130
319330
2000
να πωλούν τους λογαριασμούς τους ο ένας στον άλλο
05:21
so that they could make money while they were playing their games.
131
321330
2000
κι έτσι να βγάζουν λεφτά παίζοντας τα αγαπημένα τους παιχνίδια.
05:23
I dove onto eBay a couple of days ago
132
323330
2000
Μπήκα στο eBay πριν λίγες μέρες
05:25
just to see what was gong on, typed in World of Warcraft, got 6,000 items.
133
325330
4000
να δω τι γίνεται, έγραψα World of Warcraft και έβγαλε 6.000 αντικείμενα.
05:29
I liked this one the best:
134
329330
2000
Αυτό που μου άρεσε περισσότερο
05:31
a level 60 Warlock with lots of epics for 174,000 dollars.
135
331330
4000
Ήταν ένας Warlock επιπέδου 60 με πολλά epics στην τιμή των $174.000.
05:35
It's like that guy obviously had some pain while making it.
136
335330
3000
Προφανώς ο τύπος ίδρωσε πολύ για τον φτιάξει.
05:40
So as far as popularity of games,
137
340330
2000
Όσο για τη δημοτικότητα των παιχνιδιών,
05:42
what do you think these people are doing here?
138
342330
2000
τι νομίζετε πως κάνουν αυτοί οι άνθρωποι εδώ;
05:44
It turns out they're actually in Hollywood Bowl in Los Angeles
139
344330
5000
Βρίσκονται στο Χόλιγουντ Μπόουλ του Λος Άντζελες
05:49
listening to the L.A. Philharmonic playing video game music.
140
349330
3000
ακούγοντας τη Φιλαρμονική του Λ.Α. να παίζει μουσική βιντεοπαιχνιδιών.
05:52
That's what the show looks like.
141
352330
1000
Η παράσταση ήταν κάπως έτσι .
05:53
You would expect it to be cheesy, but it's not.
142
353330
2000
Ίσως θα περιμένατε να είναι κιτς, αλλά όχι.
05:55
It's very, very epic and a very beautiful concert.
143
355330
2000
Είναι μια πολύ επική και πολύ όμορφη συναυλία.
05:57
And the people that went there absolutely loved it.
144
357330
2000
Όσοι παρευρέθησαν ξετρελάθηκαν.
06:00
What do you think these people are doing?
145
360330
1000
Τι νομίζετε πως κάνουν αυτοί οι άνθρωποι;
06:01
They're actually bringing their computers so they can play games
146
361330
2000
Έφεραν τους υπολογιστές τους για να παίξουν παιχνίδια
06:03
against each other.
147
363330
2000
ο ένας εναντίον του άλλου.
06:05
And this is happening in every city around the world.
148
365330
2000
Αυτό συμβαίνει σε όλες τις πόλεις του κόσμου.
06:07
This is happening in your local cities too,
149
367330
2000
Συμβαίνει και στις δικές σας πόλεις,
06:09
you're probably just not aware of it.
150
369330
1000
ίσως απλά δεν το γνωρίζετε.
06:10
Now, Chris told me that you had a timeline video a few years ago
151
370330
3000
Ο Κρις μου είπε πως πριν μερικά χρόνια είδατε εδώ ένα βίντεο
06:13
here just to show how video game graphics have been improving.
152
373330
4000
που παρουσίαζε την εξέλιξη των γραφικών των παιχνιδιών.
06:17
I wanted to update that video and give you a new look at it.
153
377330
3000
Ήθελα να προσθέσω στο βίντεο τα νέα δεδομένα.
06:20
But what I want you to do is to try to understand it.
154
380330
2000
Θέλω να προσπαθήσετε να καταλάβετε,
06:22
We're on this curve, and the graphics are getting
155
382330
2000
πως είμαστε σε αυτήν την καμπύλη και τα γραφικά γίνονται
06:24
so ridiculously better.
156
384330
2000
ολοένα και καλύτερα.
06:26
And I'm going to show you up to maybe 2007.
157
386330
3000
Θα δείτε μέχρι το 2007.
06:29
But I want you to try and think about what games could look like
158
389330
2000
Αλλά θέλω να σκεφτείτε πώς θα είναι τα παιχνίδια
06:31
10 years from now.
159
391330
2000
σε 10 χρόνια από σήμερα.
06:33
So we're going to start that video.
160
393330
2000
Ας ξεκινήσει το βίντεο.
06:36
Video: Throughout human history people have played games.
161
396330
3000
Βίντεο: Καθ' όλη την ιστορία της ανθρωπότητας, παίζονταν παιχνίδια.
06:39
As man's intellect and technology have evolved
162
399330
3000
Όσο η νοημοσύνη και η τεχνολογία του ανθρώπου εξελισσόταν
06:42
so too have the games he plays.
163
402330
3000
εξελισσόταν και τα παιχνίδια του.
06:45
(Music)
164
405330
140000
(Μουσική)
09:05
(Applause)
165
545330
3000
(Χειροκρότημα)
09:08
David Perry: The thing again I want you to think about is,
166
548330
2000
Ντέιβιντ Πέρι: Αυτό που θέλω να σκεφτείτε,
09:10
don't look at these graphics and think of that's the way it is.
167
550330
2000
μη βλέπετε τα γραφικά και πως είναι τα πράγματα τώρα.
09:12
Think about that's where we are right now,
168
552330
2000
Αναλογιστείτε πως εδώ είμαστε σήμερα,
09:14
and the curve that we're on means that this is going to continue
169
554330
2000
και βάση της καμπύλης που βρισκόμαστε θα συνεχίσουν
09:16
to get better.
170
556330
2000
να βελτιώνονται.
09:18
This is an example of the kind of graphics you need to be able to draw
171
558330
2000
Να ένα παράδειγμα γραφικών που θα πρέπει να μπορείτε να σχεδιάσετε
09:20
if you wanted to get a job in the video game industry today.
172
560330
3000
αν θέλετε να δουλέψετε σε μία εταιρεία παιχνιδιών σήμερα.
09:23
You need to be really an incredible artist.
173
563330
2000
Πρέπει να είστε πραγματικοί καλλιτέχνες.
09:25
And once we get enough of those guys, we're going to want
174
565330
2000
Κι όταν ήδη υπάρχουν αρκετοί, θα θέλουμε
09:27
more fantasy artists that can create places
175
567330
1000
καλλιτέχνες με μεγαλύτερη φαντασία που να μπορούν να δημιουργήσουν μέρη
09:28
we've never been to before, or characters that
176
568330
3000
που δεν έχουμε πάει ποτέ, ή ήρωες
09:31
we've just never seen before.
177
571330
1000
που δεν έχουμε ξαναδεί.
09:33
So the obvious thing for me to talk about today is graphics and audio.
178
573330
3000
Το προφανές θα ήταν να σας μιλήσω για τα γραφικά και τον ήχο.
09:36
But if you were to go to a game developers conference,
179
576330
2000
Αλλά στα συνέδρια προγραμματιστών παιχνιδιών,
09:38
what they're all talking about is emotion, purpose,
180
578330
2000
μιλάνε για συναισθήματα,για τον σκοπό,
09:40
meaning, understanding and feeling.
181
580330
2000
το νόημα, την κατανόηση και την αίσθηση.
09:42
You'll hear about talks like, can a video game make you cry?
182
582330
3000
Θα ακούσετε ομιλίες για το αν μπορεί να σε κάνει ένα παιχνίδι να κλάψεις.
09:45
And these are the kind of topics we really actually care about.
183
585330
3000
Αυτά τα θέματα μας απασχολούν πραγματικά.
09:48
I came across a student who's absolutely excellent
184
588330
3000
Συνάντησα έναν μαθητή με εξαιρετική
09:51
at expressing himself, and this student agreed
185
591330
3000
ικανότητα εκφράσης και συμφώνησε
09:54
that he would not show his video to anybody until
186
594330
4000
να μην δείξει το βίντεό του σε κανένα μέχρι
09:58
you here at TED had seen it.
187
598330
1000
να το δείτε όλοι εσείς εδώ στο TED.
09:59
So I'd like to play this video.
188
599330
2000
Έτσι ήθελα να παίξω αυτό το βίντεο.
10:01
So this is a student's opinion on what his experience of games are.
189
601330
4000
Είναι η αντίληψη ενός μαθητή πάνω στα παιχνίδια.
10:05
Video: I, like many of you, live somewhere between
190
605330
3000
Βίντεο: Ζω, όπως και μερικοί από εσάς, κάπου ανάμεσα
10:08
reality and video games.
191
608330
2000
στην πραγματικότητα και τα βιντεοπαιχνίδια.
10:10
Some part of me -- a true living, breathing person --
192
610330
4000
Ένα κομμάτι μου -- ενός αληθινού, ζωντανού ανθρώπου --
10:14
has become programmed, electronic and virtual.
193
614330
4000
είναι προγραμματισμένο, ηλεκτρονικό και εικονικό.
10:18
The boundary of my brain that divides real from fantasy
194
618330
2000
Τα όρια πραγματικού και φανταστικού μέσα στο μυαλό μου
10:20
has finally begun to crumble.
195
620330
2000
έχουν τελικά αρχίσει να καταρρέουν.
10:23
I'm a video game addict and this is my story.
196
623330
3000
Είμαι εθισμένος στα βιντεοπαιχνίδια κι αυτήν είναι η ιστορία μου.
10:26
(Music)
197
626330
16000
(Μουσική)
10:42
In the year of my birth
198
642330
1000
Τη χρονιά που γεννήθηκα
10:43
the Nintendo Entertainment System also went into development.
199
643330
4000
δημιουργήθηκε επίσης η παιχνιδομηχανή Νιντέντο.
10:52
I played in the backyard, learned to read,
200
652330
2000
Έπαιζα στην αυλή, μάθαινα να διαβάζω,
10:54
and even ate some of my vegetables.
201
654330
2000
έτρωγα και μερικά λαχανικά.
10:56
Most of my childhood was spent playing with Legos.
202
656330
4000
Πέρασα τα παιδικά μου χρόνια παίζοντας Lego.
11:01
But as was the case for most of my generation,
203
661330
2000
Αλλά όπως οι περισσότεροι της γενιάς μου,
11:03
I spent a lot of time in front of the TV.
204
663330
3000
περνούσα πολύ ώρα μπροστά στην τηλεόραση.
11:06
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
205
666330
3000
Ο κ.Ρότζερς, ο Ντίσνεϊ, ο Νικ Τζούνιορ,
11:09
and roughly half a million commercials have undoubtedly
206
669330
3000
και μισό εκατομμύριο άλλα διαφημιστικά έχουν σίγουρα
11:12
left their mark on me.
207
672330
2000
αφήσει το σημάδι τους πάνω μου.
11:15
When my parents bought my sister and I our first Nintendo,
208
675330
2000
Όταν οι γονείς μου πήραν στην αδελφή μου κι εμένα το πρώτο μας Νιντέντο,
11:17
whatever inherent addictive quality this early interactive
209
677330
4000
η έντονη εθιστικότητα που προκαλεί αυτή η πρώιμη διαδραστική
11:21
electronic entertainment possessed quickly took hold of me.
210
681330
6000
ηλεκτρονική ψυχαγωγία, με κυρίευσε αμέσως.
11:32
At some point something clicked.
211
692330
3000
Κάποια στιγμή κάτι μού έκανε κλικ.
11:35
(Music)
212
695330
6000
(Μουσική)
11:41
With the combination of simple, interactive stories
213
701330
2000
Συνδυάζοντας απλές, διαδραστικές ιστορίες
11:43
and the warmth of the TV set, my simple 16-bit Nintendo
214
703330
4000
και τη ζεστασιά της τηλεόρασης, το απλό 16μπιτο Νιντέντο μου
11:47
became more than just an escape.
215
707330
2000
έγινε κάτι παραπάνω από απόδραση.
11:49
It became an alternate existence, my virtual reality.
216
709330
4000
Έγινε μια εναλλακτική παρουσία, μια ιδεατή πραγματικότητα.
11:53
(Music)
217
713330
18000
(Μουσική)
12:11
I'm a video game addict, and it's not because of
218
731330
2000
Είμαι εθισμένος στα παιχνίδια, όχι για τις
12:13
a certain number of hours I have spent playing,
219
733330
1000
άπειρες ώρες που έχω ξοδέψει παίζοντας,
12:14
or nights I have gone without sleep to finish the next level.
220
734330
4000
ή τις νύχτες που έμεινα ξάγρυπνος για να τελειώσω μία πίστα.
12:18
It is because I have had life-altering experiences in virtual space,
221
738330
3000
Αλλά γιατί είχα εμπειρίες που άλλαξαν τη ζωή μου στον ιδεατό αυτό κόσμο,
12:21
and video games had begun to erode my own understanding
222
741330
3000
και τα παιχνίδια άρχισαν να μου δημιουργούν μια λανθασμένη αντίληψη
12:24
of what is real and what is not.
223
744330
3000
για το τι είναι πραγματικό και τι όχι.
12:28
I'm addicted, because even though I know I'm losing my grip on reality,
224
748330
3000
Είμαι εθισμένος, γιατί παρότι ξέρω ότι χάνω την επαφή με την πραγματικότητα,
12:31
I still crave more.
225
751330
3000
λαχταρώ κι άλλο.
12:34
(Music)
226
754330
10000
(Μουσική)
12:44
From an early age I learned to invest myself emotionally
227
764330
3000
Από μικρός έμαθα να επενδύω συναισθηματικά
12:47
in what unfolded before me on screen.
228
767330
3000
σε ότι ξετυλίγονταν μπροστά μου.
12:50
Today, after 20 years of watching TV geared to make me emotional,
229
770330
4000
Σήμερα, βλέπω για 20 χρόνια τηλεόραση που έχει σκοπό να συγκινήσει,
12:54
even a decent insurance commercial can bring tears to my eyes.
230
774330
4000
ακόμα και μια καλή διαφήμιση για ασφαλιστήρια μπορεί να φέρει δάκρυα στα μάτια μου.
13:02
I am just one of a new generation that is growing up.
231
782330
3000
Είμαι απλώς ένα μέλος μιας νέας γενιάς που μεγαλώνει.
13:05
A generation who may experience much more meaning
232
785330
3000
Μιας γενιάς που μπορεί να βρει περισσότερο νόημα
13:08
through video games than they will through the real world.
233
788330
3000
στα παιχνίδια απ' ότι στην πραγματική ζωή.
13:12
Video games are nearing an evolutionary leap,
234
792330
2000
Τα παιχνίδια πλησιάζουν σε ένα εξελικτικό άλμα,
13:14
a point where game worlds will look and feel just as real
235
794330
3000
που θα τα φέρει στο σημείο να μοιάζουν τόσο αληθινά όσο
13:17
as the films we see in theatres, or the news we watch on TV.
236
797330
3000
οι ταινίες στο σινεμά ή οι ειδήσεις στην τηλεόραση.
13:20
And while my sense of free will in these virtual worlds
237
800330
2000
Και παρότι στους ιδεατούς κόσμους η αίσθηση ελευθερίας
13:22
may still be limited, what I do learn applies to my real life.
238
802330
4000
παραμένει περιορισμένη, όσα μαθαίνω έχουν εφαρμογή στη ζωή μου.
13:27
Play enough video games and eventually you will
239
807330
2000
Αν παίξεις αρκετά παιχνίδια, κάποια στιγμή
13:29
really believe you can snowboard, fly a plane,
240
809330
3000
θα πιστέψεις πως μπορείς να κάνεις σνόουμπορντ, να πιλοτάρεις αεροπλάνο,
13:32
drive a nine-second quarter mile, or kill a man.
241
812330
4000
να κάνεις τα 0 στα 400μ σε 9" ή να σκοτώσεις έναν άνθρωπο.
13:36
I know I can.
242
816330
3000
Ξέρω πως εγώ μπορώ.
13:43
Unlike any pop culture phenomenon before it,
243
823330
3000
Σε αντίθεση με τα προηγούμενα φαινόμενα ποπ κουλτούρας,
13:46
video games actually allow us to become part of the machine.
244
826330
2000
τα παιχνίδια μας επιτρέπουν να γίνουμε μέρος τους.
13:48
They allow us to sublimate into the culture of interactive,
245
828330
3000
Μας επιτρέπουν να διεισδύσουμε σε μία διαδραστική,
13:51
downloaded, streaming, HD reality.
246
831330
4000
πραγματικότητα κατεβασμένη σε Υψηλή Ποιότητα.
13:55
We are interacting with our entertainment.
247
835330
2000
Αλληλοεπιδρούμε με την ψυχαγωγία μας.
13:58
I have come to expect this level of interaction.
248
838330
2000
Έχω φτάσει σε σημείο να την περιμένω πια αυτή την αλληλεπίδραση.
14:00
Without it, the problems faced in the real world --
249
840330
3000
Χωρίς αυτή, τα προβλήματα του πραγματικού κόσμου --
14:03
poverty, war, disease and genocide -- lack the levity they should.
250
843330
5000
φτώχια, πόλεμος, αρρώστειες και γενοκτονίες -- δεν είναι όσο ανάλαφρα θα έπρεπε.
14:09
Their importance blends into the sensationalized drama
251
849330
2000
Η σημασία τους μπλέκεται με τον επιτηδευμένο δραματισμό
14:11
of prime time TV.
252
851330
3000
της βραδινής ζώνης της τηλεόρασης.
14:14
But the beauty of video games today lies not in the lifelike graphics,
253
854330
3000
Αλλά η ομορφιά των παιχνιδιών σήμερα έγκειται, όχι στα αληθοφανή γραφικά,
14:17
the vibrating joysticks or virtual surround sound.
254
857330
3000
τα χειριστήρια με δόνηση ή το surround ήχο.
14:21
It lies in that these games are beginning to make me emotional.
255
861330
3000
Έγκειται στο ότι τα παιχνίδια αρχίζουν να με συγκινούν.
14:25
I have fought in wars, feared for my own survival,
256
865330
3000
Έχω πολεμήσει σε πολέμους, φοβήθηκα για την ίδια μου τη ζωή,
14:28
watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel
257
868330
4000
είδα το λόχο μου να πεθαίνει σε παραλίες και δάση που μοιάζουν
14:32
more real than any textbook or any news story.
258
872330
3000
πιο αληθινά από οποιοδήποτε σχολικό βιβλίο ή ρεπορτάζ ειδήσεων.
14:36
The people who create these games are smart.
259
876330
2000
Οι δημιουργοί των παιχνιδιών αυτών είναι έξυπνοι.
14:38
They know what makes me scared, excited, panicked, proud or sad.
260
878330
4000
Ξέρουν τι με φοβίζει, με ενθουσιάζει, με πανικοβάλει, με κάνει περήφανο ή λυπημένο.
14:42
Then they use these emotions to dimensionalize the worlds they create.
261
882330
4000
Και χρησιμοποιούν τα αισθήματα αυτά για να δώσουν διάσταση στους κόσμους τους.
14:46
A well-designed video game will seamlessly
262
886330
2000
Ένα καλοσχεδιασμένο παιχνίδι θα τραβήξει ομαλά
14:48
weave the user into the fabric of the virtual experience.
263
888330
3000
το χρήστη μέσα στο πλέγμα της εικονικής εμπειρίας.
14:51
As one becomes more experienced
264
891330
2000
Όσο γίνεσαι πιο έμπειρος
14:53
the awareness of physical control melts away.
265
893330
3000
η επίγνωση του σωματικού ελέγχου εξαφανίζεται.
14:56
I know what I want and I do it.
266
896330
2000
Ξέρω τι θέλω να κάνω και το κάνω.
14:58
No buttons to push, no triggers to pull, just me and the game.
267
898330
5000
Δεν υπάρχουν κουμπιά και σκανδάλες, μόνο εγώ και το παιχνίδι.
15:03
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands.
268
903330
4000
Η τύχη μου και η τύχη του κόσμου βρίσκεται στα χέρια μου.
15:11
I know violent video games make my mother worry.
269
911330
3000
Ξέρω πως τα βίαια παιχνίδια ανησυχούν τη μητέρα μου.
15:14
What troubles me is not that video game violence
270
914330
2000
Δε με ανησυχεί ότι η βία των παιχνιδιών
15:16
is becoming more and more like real life violence,
271
916330
3000
μοιάζει ολοένα και περισσότερο με την βία στην πραγματικότητα,
15:19
but that real life violence is starting to look more and more
272
919330
3000
αλλά ότι η βια στην πραγματική ζωή μοιάζει όλο και περισσότερο
15:22
like a video game.
273
922330
2000
σαν να ήταν παιχνίδι στον υπολογιστή.
15:24
(Music)
274
924330
7000
(Μουσική)
15:31
These are all troubles outside of myself.
275
931330
3000
Αυτά είναι προβλήματα μακριά από μένα.
15:34
I, however, have a problem very close to home.
276
934330
2000
Υπάρχει ωστόσο ένα πρόβλημα πολύ πιο κοντά μου.
15:36
Something has happened to my brain.
277
936330
3000
Κάτι συνέβη στον εγκέφαλό μου.
15:39
(Music)
278
939330
11000
(Μουσική)
15:50
Perhaps there is a single part of our brain that holds
279
950330
2000
Ίσως υπάρχει ένα μέρος του εγκεφάλου υπεύθυνο για
15:52
all of our gut instincts, the things we know to do
280
952330
2000
τα ένστικτά μας, τα πράγματα που ξέρουμε να κάνουμε
15:54
before we even think.
281
954330
2000
χωρίς να το σκεφτούμε.
15:56
While some of these instincts may be innate, most are learned,
282
956330
3000
Παρότι μερικά είναι έμφυτα, τα περισσότερα τα μαθαίνουμε,
15:59
and all of them are hardwired into our brains.
283
959330
2000
και όλα εντυπώνονται στον εγκέφαλό μας.
16:02
These instincts are essential for survival in both real and virtual worlds.
284
962330
5000
Τα ένστικτά είναι απαραίτητα για την επιβίωση τόσο στον αληθινό όσο και τον εικονικό κόσμο.
16:12
Only in recent years has the technology behind video games
285
972330
2000
Μόλις τα τελευταία χρόνια η τεχνολογία επέτρεψε στα παιχνίδια
16:14
allowed for a true overlap in stimuli.
286
974330
4000
να μοιραστούν την ίδια γκάμα ερεθισμάτων.
16:18
As gamers we are now living by the same laws of physics
287
978330
3000
Σαν παίχτες ζούμε κάτω από τους ίδιους νόμους της φυσικής
16:21
in the same cities and doing many of the same things
288
981330
2000
στις ίδιες πόλεις, κάνοντας τα ίδια πράγματα
16:23
we once did in real life, only virtually.
289
983330
4000
που κάποτε κάναμε στην πραγματική ζωή, αλλά εικονικά.
16:27
Consider this --
290
987330
2000
Σκεφτείτε το --
16:29
my real life car has about 25,000 miles on it.
291
989330
3000
το αληθινό μου αυτοκίνητο έχει 25.000 μίλια.
16:32
In all my driving games, I've driven a total of 31,459 miles.
292
992330
5000
Στα παιχνίδια συνολικά έχω διανύσει 31.459 μίλια.
16:37
To some degree I've learned how to drive from the game.
293
997330
3000
Κατά κάποιο τρόπο έμαθα να οδηγώ μέσα από τα παιχνίδια.
16:40
The sensory cues are very similar.
294
1000330
2000
Τα ερεθίσματα της αντίληψης είναι παρόμοια.
16:42
It's a funny feeling when you have spent more time
295
1002330
2000
Είναι περίεργο το αίσθημα που έχεις όταν περνάς περισσότερο χρόνο
16:44
doing something on the TV than you have in real life.
296
1004330
3000
κάνοντας κάτι στην τηλεόραση παρά στην πραγματική ζωή.
16:48
When I am driving down a road at sunset all I can think is,
297
1008330
3000
Όταν οδηγώ και ο ήλιος δύει το μόνο που σκέφτομαι είναι
16:51
this is almost as beautiful as my games are.
298
1011330
3000
πως μοιάζει σχεδόν τόσο όμορφο όσο στα παιχνίδια.
16:54
For my virtual worlds are perfect.
299
1014330
2000
Γιατί οι εικονικοί μου κόσμοι είναι τέλειοι.
16:56
More beautiful and rich than the real world around us.
300
1016330
3000
Πιο όμορφοι και πλούσιοι από τον αληθινό κόσμο που μας περιβάλλει.
16:59
I'm not sure what the implications of my experience are,
301
1019330
3000
Δεν ξέρω ποιες είναι οι επιπτώσεις των εμπειριών μου,
17:02
but the potential for using realistic video game stimuli in repetition
302
1022330
4000
αλλά η δυνατότητα επαναλαμβανόμενης χρήσης ρεαλιστικών, εικονικών ερεθισμάτων
17:06
on a vast number of loyal participants is frightening to me.
303
1026330
4000
πάνω σε πλήθος από πιστούς συμμετέχοντες με τρομάζει.
17:10
Today I believe Big Brother would find much more success
304
1030330
3000
Σήμερα, πιστεύω πως ο Μεγάλος Αδελφός θα είχε μεγαλύτερη επιτυχία
17:13
brainwashing the masses with video games
305
1033330
2000
στην πλύση εγκεφάλου της μάζας μέσω παιχνιδιών
17:15
rather than just simply TVs.
306
1035330
3000
παρά μέσω της τηλεόρασης.
17:18
Video games are fun, engaging, and leave your brain
307
1038330
3000
Τα βιντεοπαιχνίδια είναι ευχάριστα, συμμετέχεις και αφήνεις τον εγκέφαλό σου
17:21
completely vulnerable to re-programming.
308
1041330
3000
εντελώς επιρρεπή στον επαναπρογραμματισμό.
17:25
But maybe brainwashing isn't always bad.
309
1045330
3000
Αλλά ίσως η πλύση εγκεφάλου να μην είναι πάντα κακή.
17:28
Imagine a game that teaches us to respect each other,
310
1048330
2000
Φανταστείτε ένα παιχνίδι που μας μαθαίνει να σεβόμαστε τον άλλο,
17:30
or helps us to understand the problems we're all facing
311
1050330
3000
ή μας βοηθά να καταλάβουμε τα προβλήματα που όλοι αντιμετωπίζουμε
17:33
in the real world.
312
1053330
1000
στον πραγματικό κόσμο.
17:34
There is a potential to do good as well.
313
1054330
2000
Υπάρχει περιθώριο να γίνει και κάτι καλό.
17:38
It is critical, as these virtual worlds continue to mirror
314
1058330
2000
Είναι σημαντικό όσο οι εικονικοί αυτοί κόσμοι αντιγράφουν
17:40
the real world we live in, that game developers realize
315
1060330
3000
τον πραγματικό κόσμο που ζούμε, οι προγραμματιστές να αντιληφθούν
17:43
that they have tremendous responsibilities before them.
316
1063330
2000
ότι έχουν τεράστιες ευθύνες.
17:46
I'm not sure what the future of video games holds
317
1066330
3000
Δεν ξέρω τι κρύβει το μέλλον των παιχνιδιών
17:49
for our civilization.
318
1069330
1000
για τον πολιτισμό μας.
17:50
But as virtual and real world experiences increasingly overlap
319
1070330
4000
Αλλά όσο οι εικονικές και πραγματικές εμπειρίες μας επικαλύπτονται
17:54
there is a greater and greater potential for other people
320
1074330
2000
υπάρχουν ολοένα μεγαλύτερες δυνατότητες για άλλους ανθρώπους
17:56
to feel the same way I do.
321
1076330
3000
να νιώσουν όπως εγώ.
18:00
What I have only recently come to realize
322
1080330
2000
Αυτό που μόλις πρόσφατα συνειδητοποίησα
18:02
is that beyond the graphics, sound, game play and emotion
323
1082330
4000
είναι πως πέρα από γραφικά, ήχο, χειρισμό και συναισθήματα
18:06
it is the power to break down reality that is so fascinating
324
1086330
3000
αυτό που με συναρπάζει είναι η δυνατότητα να αποδομήσεις την πραγματικότητα
18:09
and addictive to me.
325
1089330
2000
κι αυτό είναι εθιστικό για μένα.
18:11
I know that I am losing my grip.
326
1091330
2000
Ξέρω πως χάνω τον έλεγχο.
18:13
Part of me is just waiting to let go.
327
1093330
4000
Μέρος του εαυτού μου απλώς περιμένει να συμβεί.
18:20
I know though, that no matter how amazing video games may become,
328
1100330
3000
Ξέρω όμως, ότι όσο εντυπωσιακά κι αν γίνουν τα βιντεοπαιχνίδια,
18:23
or how flat the real world may seem to us,
329
1103330
3000
όσο πεζός κι αν δείχνει ο κόσμος,
18:26
that we must stay aware of what our games are teaching us
330
1106330
3000
πρέπει να συνειδητοποιούμε τι μας διδάσκουν τα παιχνίδια
18:29
and how they leave us feeling when we finally do unplug.
331
1109330
5000
και τι συναισθήματα μας αφήνουν όταν τελικά τα κλείνουμε.
18:37
(Applause)
332
1117330
1000
(Χειροκροτήματα)
18:38
DP: Wow.
333
1118330
1000
ΝΠ: Ουάου!
18:39
(Applause)
334
1119330
7000
(Χειροκροτήματα)
18:46
I found that video very, very thought provoking,
335
1126330
3000
ΝΠ: Θεωρώ πως το βίντεο προκαλεί μεγάλο προβληματισμό,
18:49
and that's why I wanted to bring it here for you guys to see.
336
1129330
2000
και γι' αυτό ήθελα να το φέρω εδώ και να σας το δείξω.
18:51
And what was interesting about it is the obvious choice
337
1131330
2000
Το ενδιαφέρον είναι, πως το προφανές θα ήταν
18:53
for me to talk about was graphics and audio.
338
1133330
3000
να μιλήσω για γραφικά και ήχο.
18:56
But as you heard, Michael talked about all these other elements as well.
339
1136330
3000
Αλλά όπως ακούσατε, ο Μάικλ μίλησε επίσης και για άλλα στοιχεία.
19:00
Video games give an awful lot of other things too,
340
1140330
2000
Τα βιντεοπαιχνίδια δίνουν πολλά περισσότερα,
19:02
and that's why people get so addicted.
341
1142330
1000
και γι' αυτό οι άνθρωποι εθίζονται.
19:03
The most important one being fun.
342
1143330
2000
Το πιο σημαντικό είναι ότι είναι διασκεδαστικά.
19:05
The name of this track is "The Magic To Come."
343
1145330
2000
Το κομμάτι αυτό λέγεται "Η Μαγεία Που Θα Έρθει".
19:07
Who is that going to come from?
344
1147330
1000
Από ποιον θα έρθει;
19:08
Is it going to come from the best directors in the world
345
1148330
2000
Θα έρθει από τους καλύτερους σκηνοθέτες του κόσμου
19:10
as we thought it probably would?
346
1150330
1000
όπως νομίζαμε πως θα συνέβαινε;
19:11
I don't think so.
347
1151330
1000
Δε νομίζω.
19:12
I think it's going to come from the children who are growing up now
348
1152330
3000
Νομίζω πως θα έρθει από τα παιδιά που μεγαλώνουν τώρα
19:15
that aren't stuck with all of the stuff that we remember from the past.
349
1155330
5000
που δεν έχουν μείνει κολλημένα με αυτά που θυμόμαστε από το παρελθόν.
19:20
They're going to do it their way, using the tools that we've created.
350
1160330
2000
Θα το κάνουν με το δικό τους τρόπο, με τα εργαλεία που δημιουργήσαμε.
19:22
The same with students or highly creative people,
351
1162330
3000
Το ίδιο και με τους μαθητές ή τους δημιουργικούς ανθρώπους,
19:25
writers and people like that.
352
1165330
2000
συγγραφείς και τα λοιπά.
19:28
As far as colleges go, there's about 350 colleges around the world
353
1168330
2000
Όσο αφορά τα πανεπιστήμια, υπάρχουν 350 ανά τον κόσμο
19:30
teaching video game courses.
354
1170330
3000
που δίνουν μαθήματα για βιντεοπαιχνίδια.
19:33
That means there's literally thousands of new ideas.
355
1173330
3000
Αυτό σημαίνει πως υπάρχουν χιλιάδες νέες ιδέες.
19:36
Some of the ideas are really dreadful and some of them are great.
356
1176330
3000
Κάποιες είναι πραγματικά απαράδεκτες και κάποιες είναι εκπληκτικές.
19:39
There's nothing worse than having to listen to someone
357
1179330
2000
Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο από το να ακούς κάποιον
19:41
try and pitch you a really bad video game idea.
358
1181330
2000
να προωθεί μία πολύ κακή ιδέα για παιχνίδι.
19:43
(Laughter)
359
1183330
6000
(Γέλια)
19:49
Chris Anderson: You're off, you're off. That's it.
360
1189330
2000
Κρις Άντερσον: Έφυγες, έφυγες! Αυτό ήταν.
19:51
He's out of time.
361
1191330
3000
Τελείωσε ο χρόνος του.
19:54
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me.
362
1194330
2000
ΝΠ: Μου έχει μείνει λιγάκι ακόμα αν μου επιτρέψεις.
19:56
CA: Go ahead. I'm going to stay right here though.
363
1196330
2000
ΚΑ: Συνέχισε. Αλλά θα μείνω εδώ.
19:58
(Laughter)
364
1198330
1000
(Γέλια)
19:59
DP: This is just a cool shot, because this is students coming to school after class.
365
1199330
3000
Μια πολύ όμορφη εικόνα, γιατί αυτοί είναι μαθητές που έχουν έρθει μετά το τέλος των μαθημάτων .
20:02
The school is closed; they're coming back at midnight
366
1202330
3000
Το σχολείο είναι κλειστό, έρχονται τα μεσάνυχτα
20:05
because they want to pitch their video game ideas.
367
1205330
2000
γιατί θέλουν να προωθήσουν τις ιδέες τους για κάποιο παιχνίδι.
20:07
I'm sitting at the front of the class,
368
1207330
1000
Στέκομαι στην αίθουσα.
20:08
and they're actually pitching their ideas.
369
1208330
2000
Και παρουσιάζουν τις ιδέες τους.
20:10
So it's hard to get students to come back to class,
370
1210330
2000
Οπότε, είναι δύσκολο να κάνεις τους μαθητές να επιστρέψουν στην τάξη,
20:12
but it is possible.
371
1212330
1000
αλλά όχι αδύνατο.
20:13
This is my daughter, her name's Emma, she's 17 months old.
372
1213330
3000
Αυτή είναι η κόρη μου, η Έμμα, είναι 17 μηνών.
20:16
And I've been asking myself, what is Emma going to experience
373
1216330
3000
Αναρωτιέμαι, τι θα βιώσει η Έμμα
20:19
in the video game world?
374
1219330
2000
στον κόσμο των παιχνιδιών;
20:21
And as I've shown here, we have the audience.
375
1221330
3000
Κι όπως έδειξα, το κοινό υπάρχει.
20:24
She's never going to know a world where you can't press a button
376
1224330
3000
Δε θα γνωρίσει ποτέ έναν κόσμο, όπου δεν μπορείς πατώντας ένα κουμπί
20:27
and have millions of people ready to play.
377
1227330
2000
να συνδεθείς με εκατομμύρια άλλους χρήστες έτοιμους να παίξουν.
20:29
You know, we have the technology.
378
1229330
2000
Ξέρετε, έχουμε την τεχνολογία.
20:31
She's never going to know a world where the graphics just aren't
379
1231330
2000
Δε θα γνωρίσει ποτέ έναν κόσμο όπου τα γραφικά δεν θα είναι
20:33
stunning and really immersive.
380
1233330
2000
εκθαμβωτικά και πολύ αληθοφανή.
20:35
And as the student video showed, we can impact and move.
381
1235330
3000
Κι όπως το βίντεο έδειξε, μπορούμε να επηρεάσουμε και να συγκινήσουμε.
20:38
She's never going to know a world where video games
382
1238330
2000
Δε θα γνωρίσει ποτέ έναν κόσμο όπου τα παιχνίδια
20:40
aren't incredibly emotional and will probably make her cry.
383
1240330
3000
δε θα είναι απίστευτα συγκινητικά, πιθανότατα θα την κάνουν να κλάψει.
20:43
I just hope she likes video games.
384
1243330
2000
Ελπίζω μόνο να της αρέσουν τα παιχνίδια.
20:45
(Laughter)
385
1245330
1000
(Γέλια)
20:46
So, my closing thought.
386
1246330
1000
Η τελευταία μου σκέψη λοιπόν.
20:47
Games on the surface seem simple entertainment,
387
1247330
2000
Τα παιχνίδια με μια πρώτη ματιά μοιάζουν ως απλή διασκέδαση.
20:49
but for those that like to look a little deeper,
388
1249330
2000
αλλά γι' αυτόν που θα το δει προσεκτικά,
20:51
the new paradigm of video games could open entirely new frontiers
389
1251330
3000
η νέα γενιά παιχνιδιών θα ανοίξει νέους ορίζοντες
20:54
to creative minds that like to think big.
390
1254330
2000
για τα δημιουργικά μυαλά που σκέφτονται σε μεγαλύτερη κλίμακα.
20:57
Where better to challenge those minds than here at TED?
391
1257330
2000
Πού αλλού να βρεις αυτά τα μυαλά, παρά εδώ στο TED;
20:59
Thank you.
392
1259330
1000
Ευχαριστώ.
21:00
Chris Anderson: David Perry. That was awesome.
393
1260330
2000
Κρις Άντερσον: Ντέιβιντ Πέρι. Φοβερός.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7