David Perry: Will videogames become better than life?

David Perry bàn về trò chơi điện tử

126,789 views ・ 2008-10-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Jenny Nguyen Reviewer: Ha Tran
00:18
I grew up in Northern Ireland, right up in the
0
18330
2000
Tôi lớn lên ở Bắc Ireland
00:20
very, very north end of it there,
1
20330
2000
tận cùng của phía Bắc ở đó.
00:22
where it's absolutely freezing cold.
2
22330
2000
nơi thời tiết cực kỳ giá lạnh.
00:25
This was me running around in the back garden mid-summer.
3
25330
3000
Đây là tôi, đang chạy vòng quanh cái vườn sau nhà vào một ngày hè
00:28
(Laughter)
4
28330
1000
(Tiếng cười)
00:29
I couldn't pick a career.
5
29330
1000
Tôi không thể tìm được một công việc
00:30
In Ireland the obvious choice is the military,
6
30330
2000
vì ở Ireland, sự lựa chọn rõ ràng nhất là nhập ngũ
00:32
but to be honest it actually kind of sucks.
7
32330
4000
nhưng nói thật là công việc đó rất tệ
00:36
(Laughter)
8
36330
1000
(Tiếng cười)
00:37
My mother wanted me to be a dentist.
9
37330
3000
Mẹ tôi đã muốn tôi trở thành nha sĩ
00:40
But the problem was that people kept blowing everything up.
10
40330
2000
Nhưng vấn đề là mọi người cứ thich thổi tung mọi thứ lên
00:42
So I actually went to school in Belfast,
11
42330
2000
Nên tôi đã fải chuyển đến Belfast để đi học
00:44
which was where all the action happened.
12
44330
2000
nơi mà mọi thứ tiếp theo xảy ra.
00:46
And this was a pretty common sight.
13
46330
2000
Đây là một hình ảnh rất quen thuộc
00:48
The school I went to was pretty boring.
14
48330
2000
Tôi học ở một trường chán ngấy
00:50
They forced us to learn things like Latin.
15
50330
2000
Họ bắt học sinh học những môn như tiếng Latin
00:53
The school teachers weren't having much fun,
16
53330
2000
Thầy cô giáo thì không thú vị lắm
00:55
the sports were very dirty or very painful.
17
55330
2000
các môn thể thao thì rất bẩn thỉu và đau.
00:57
So I cleverly chose rowing, which I got very good at.
18
57330
3000
thế nên tôi đã khôn ngoan chọn môn đua thuyền, môn mà tôi rất giỏi
01:00
And I was actually rowing for my school here
19
60330
2000
Và tôi đã thực sự đua cho trường mình tại đây
01:02
until this fateful day, and I flipped over right in front
20
62330
3000
cho đến một ngày đinh mệnh, thuyền tôi bị lật trước mắt
01:05
of the entire school.
21
65330
1000
cả trường
01:06
And that was the finishing post right there.
22
66330
2000
và đích về thì ngay gần đó rồi.
01:08
(Laughter)
23
68330
1000
(Tiếng cười)
01:09
So this was extremely embarrassing.
24
69330
1000
Thật xấu hổ quá đi mất.
01:10
But our school at that time got a grant from the government,
25
70330
3000
Nhưng trường tôi hồi đó nhận được trợ cấp của chính phủ
01:13
and they got an incredible computer -- the research machine 3DZ --
26
73330
2000
và họ có 1 chiếc máy tính rất tuyệt vời, máy nghiên cứu 3DZ
01:15
and they left the programming manuals lying around.
27
75330
3000
và họ để các văn bản lập trình ở khắp nơi
01:19
And so students like myself with nothing to do,
28
79330
2000
Và thế là những học sinh không có gì để làm như tôi
01:21
we would learn how to program it.
29
81330
2000
được học lập trình
01:23
Also around this time, at home,
30
83330
2000
Và cũng khoảng thời gian đó, ở nhà
01:25
this was the computer that people were buying.
31
85330
1000
đây là chiếc máy tính mà mọi người mua.
01:26
It was called the Sinclair ZX80. This was a 1K computer,
32
86330
3000
Nó được gọi là Sinclair ZX80, chiếc máy tính 1k
01:29
and you'd buy your programs on cassette tape.
33
89330
3000
và các phần mềm được lưu lại trên băng cassette để bán.
01:32
Actually I'm just going to pause for one second,
34
92330
2000
Thực ra tôi định ngừng lại 1 giây
01:34
because I heard that there's a prerequisite to speak here at TED --
35
94330
2000
bởi vì tôi có nghe nói là điều kiện trước hết cần có để được trình bày ở TED là
01:36
you had to have a picture of yourself from the old days with big hair.
36
96330
3000
bạn phải có 1 cái ảnh của chính mình từ ngày xưa với một mái tóc ngoại cỡ
01:39
So I brought a picture with big hair.
37
99330
2000
nên tôi đã đem theo một bức ảnh với 1 mái tóc ngoại cỡ này.
01:41
(Laughter).
38
101330
1000
(Tiếng cười)
01:42
I just want to get that out of the way.
39
102330
2000
Tôi chỉ muốn lấy ra cho mọi người xem thôi
01:44
So after the Sinclair ZX80 came along the very cleverly named
40
104330
4000
Thế là sau Sinclair ZX80, cái tiếp theo được đặt tên một cách khôn ngoan là
01:48
Sinclair ZX81.
41
108330
2000
Sinclair ZX81
01:50
(Laughter)
42
110330
1000
Khán giả cười
01:51
And -- you see the picture at the bottom?
43
111330
1000
Các bạn có thấy bức ảnh ở phía dưới ko?
01:52
There's a picture of a guy doing homework with his son.
44
112330
2000
Đó là ảnh một người đàn ông đang làm bài tập với cậu con trai của anh ta
01:54
That's what they thought they had built it for.
45
114330
3000
Họ nghĩ là chiếc máy được tạo ra để làm việc đó
01:57
The reality is we got the programming manual
46
117330
2000
Sự thật là chúng tôi có trong tay tài liệu hướng dẫn lập trình
01:59
and we started making games for it.
47
119330
1000
và chúng tôi bắt đầu làm trò chơi cho nó
02:00
We were programming in BASIC,
48
120330
1000
Chúng tôi dùng BASIC
02:01
which is a pretty awful language for games,
49
121330
2000
một ngôn ngữ khá tệ để viết trò chơi
02:03
so we ended up learning Assembly language
50
123330
2000
thế nên cuối cùng chúng tôi đã học Assembly
02:05
so we could really take control of the hardware.
51
125330
3000
để có thể hoàn toàn làm chủ phần cứng
02:08
This is the guy that invented it, Sir Clive Sinclair,
52
128330
2000
Đây là người đã sáng tạo cho nó, ông Clive Sinclair
02:10
and he's showing his machine.
53
130330
1000
ông ấy đang chỉ vào chiếc máy đấy
02:11
You had this same thing in America,
54
131330
2000
Các bạn cũng có chiếc máy tương tự ở Mĩ
02:13
it was called the Timex Sinclair1000.
55
133330
2000
nó được gọi là Timex Sinclair 1000
02:16
To play a game in those days you had to have an imagination
56
136330
2000
Muốn chơi được các trò chơi ngày đó, bạn phải có trí tưởng tượng
02:18
to believe that you were really playing "Battlestar Galactica."
57
138330
3000
để tin rằng bạn đang thật sự chơi "Battlestar Galactica"
02:21
The graphics were just horrible.
58
141330
3000
Đồ hoạ tệ quá
02:24
You had to have an even better imagination to play this game,
59
144330
2000
Bạn phải có trí tưởng tượng phong phú tốt hơn cho trò chơi này
02:26
"Death Rider."
60
146330
1000
Death Rider
02:27
But of course the scientists couldn't help themselves.
61
147330
2000
Nhưng tất nhiên là các nhà khoa học cũng không khá hơn.
02:29
They started making their own video games.
62
149330
3000
Họ bắt đầu làm những trò chơi điện tử của riêng họ
02:32
This is one of my favorite ones here, where they have rabbit breeding,
63
152330
4000
Đây là một trong những trò chơi yêu thích của tôi, trò nuôi thỏ
02:36
so males choose the lucky rabbit.
64
156330
3000
phái nam thì chọn chú thỏ may mắn
02:39
It was around this time we went from 1K to 16K,
65
159330
2000
Cũng trong khoảng thời gian này, chúng tôi nâng cấp từ 1K lên 16K
02:41
which was quite the leap.
66
161330
2000
đó thật sự là một bước tiến
02:43
And if you're wondering how much 16K is,
67
163330
2000
Và nếu như các bạn đang thắc mắc 16K là gì
02:45
this eBay logo here is 16K.
68
165330
2000
thì logo Ebay này là 16K
02:47
And in that amount of memory someone programmed
69
167330
3000
Với một dung lượng của bộ nhớ đó, có người đã viết
02:50
a full flight simulation program.
70
170330
2000
một chương trình mô phỏng bay đầy đủ.
02:52
And that's what it looked like.
71
172330
2000
Trông nó giống như thế này này
02:54
I spent ages flying this flight simulator,
72
174330
3000
Tôi đã mất rất nhìêu thời gian cho chương trình mô phỏng bay này
02:57
and I honestly believed I could fly airplanes by the end of it.
73
177330
3000
và tôi thật sự tin rằng tôi có thể lái máy bay sau khi hoàn thành nó
03:00
Here's Clive Sinclair now launching his color computer.
74
180330
4000
Đây là Clive Sinclair khi ông ấy giới thiệu chiếc máy tính màu của mình
03:04
He's recognized as being the father of video games in Europe.
75
184330
3000
Clive được công nhận là cha đẻ của trò chơi điện tử ở Châu Âu
03:07
He's a multi-millionaire, and I think that's why he's
76
187330
2000
Ông ấy là triệu phú, và tôi nghĩ đó là lí do vì sao ông ấy
03:09
smiling in this photograph.
77
189330
2000
cười trong tấm hình này
03:11
So I went on for the next 20 years or so
78
191330
2000
Thế là tôi đã tiếp tục trong vòng 20 năm hoặc gần như vậy
03:13
making a lot of different games.
79
193330
2000
để làm rất nhiều trò chơi khác nhau.
03:15
Some of the highlights were things like "The Terminator,"
80
195330
2000
Một vài trò chơi tiêu biểu có thể kể đến như là "The Terminator"
03:17
"Aladdin," the "Teenage Mutant Hero Turtles."
81
197330
3000
"Aladdin," the "Teenage Mutant Hero Turtles."
03:20
Because I was from the United Kingdom,
82
200330
1000
Bởi vì tôi đến từ Anh
03:21
they thought the word ninja was a little too mean for children,
83
201330
4000
họ nghĩ rằng từ ninja hơi nhỏ nhen cho trẻ con
03:25
so they decided to call it hero instead.
84
205330
2000
thế là họ quyết định gọi là người hùng.
03:27
I personally preferred the Spanish version,
85
207330
2000
Cá nhân tôi thì thích bản Tây ban nha hơn
03:29
which was "Tortugas Ninja."
86
209330
2000
"Tortugas Ninja"
03:31
That was much better.
87
211330
2000
Nó hay hơn nhiều
03:33
(Laughter)
88
213330
2000
(Tiếng cười)
03:35
Then the last game I did was based on trying to get the video game industry
89
215330
4000
Game cuối cùng tôi làm là khi đang cố gắng để chen chân vào ngành công nghiệp video game
03:39
and Hollywood to actually work together on something --
90
219330
3000
ở Hollywood để tạo ra một cái gì đó thật sự
03:42
instead of licensing from each other, to actually work.
91
222330
3000
để không phải dựa vào bản quyền của nhau
03:45
Now, Chris did ask me to bring some statistics with me,
92
225330
2000
Chris dặn tôi phải đem theo một ít số liệu
03:47
so I've done that.
93
227330
2000
và chúng đây
03:49
The video game industry in 2005 became a 29 billion dollar business.
94
229330
4000
Ngành công nghiệp trò chơi năm 2005 tạo ra 29 triệu đô la
03:53
It grows every year.
95
233330
1000
và con số này tăng lên mỗi năm
03:54
Last year was the biggest year.
96
234330
2000
Năm ngoái là năm thành công nhất
03:56
By 2008, we're going to kick the butt of the music industry.
97
236330
2000
Năm 2008, chúng tôi đã vượt lên ngành công nghiệp âm nhạc
03:59
By 2010, we're going to hit 42 billion.
98
239330
3000
Năm 2010, con số đó đạt 42 triệu
04:03
43 percent of gamers are female.
99
243330
2000
43% người chơi game là phái nữ
04:05
So there's a lot more female gamers than people are really aware.
100
245330
2000
Như vậy là có người phụ nữ chơi game hơn mọi người thực sự biết
04:07
The average age of gamers?
101
247330
2000
Thế còn tuổi trung bình của những người chơi game?
04:09
Well, obviously it's for children, right?
102
249330
2000
game tất nhiên là dành cho trẻ con phải không
04:11
Well, no, actually it's 30 years old.
103
251330
1000
nhưng thật ra, tuổi trung bình của những người chơi game là 30
04:12
And interestingly, the people who buy the most games are 37.
104
252330
4000
và thật thú vị là phần lớn những người mua game là ở tuổi 37
04:16
So 37 is our target audience.
105
256330
2000
Vì vậy, 37 là đối tượng được nhắm đến của chúng tôi.
04:19
All video games are violent.
106
259330
1000
Tất cả các trò chơi điện tử đều mang tính bạo lực
04:20
Of course the newspapers love to beat on this.
107
260330
3000
Tất nhiên là báo chí rất thích đánh vào điểm này
04:23
But 83 percent of games don't have any mature content whatsoever,
108
263330
4000
Nhưng 83% số trò chơi không hề có nội dung người lớn hay nhưng gì tương tự
04:27
so it's just not true.
109
267330
2000
nên nó không phải như vậy
04:29
Online gaming statistics.
110
269330
2000
Một số dữ liệu về trò chơi qua mang.
04:31
I brought some stuff on "World of Warcraft." It's 5.5 million players.
111
271330
3000
Tôi đã mua 1 số thứ trên "World of Warcraft", nơi có 5.5 triệu người chơi
04:34
It makes about 80 million bucks a month in subscriptions.
112
274330
3000
Mỗi tháng tiền thuê bao thu được là 80 triệu đô
04:37
It costs 50 bucks just to install it on your computer,
113
277330
3000
Cài được game trên máy tính của bạn mất 50 đô
04:40
making the publisher about another 275 million.
114
280330
4000
và con số đó mang lại cho nhà sản xuất game 275 triệu đô khác
04:44
The game costs about 80 million dollars to make,
115
284330
2000
Mỗi trò chơi được tạo ra tốn khoảng 80 triệu
04:46
so basically it pays for itself in about a month.
116
286330
2000
về cơ bản thì số tiền thuê bao thu được đã bù lại cho tiền vốn trong vòng 1 tháng
04:48
A player in a game called "Project Entropia"
117
288330
3000
Có 1 người chơi trò chơi "Project Entropia"
04:51
actually bought his own island for 26,500 dollars.
118
291330
4000
đã mua một cái đảo trị giá 26,500 nghìn đô la
04:55
You have to remember that this is not a real island.
119
295330
2000
Các bạn nên nhớ là đảo này không hề có thật
04:57
He didn't actually buy anything, just some data.
120
297330
2000
Thực ra cậu ấy chăng mua gì thật sự, ngoại trừ một vài số liệu
04:59
But he got great terms on it.
121
299330
2000
Nhưng cậu ấy thực sự thích nó
05:01
This purchase included mining and hunting rights,
122
301330
3000
Việc mua này bao gồm quyền khai thác và săn bắn
05:04
ownership of all land on the island, and a castle
123
304330
2000
sở hữu toàn bộ hòn đảo và
05:06
with no furniture included.
124
306330
2000
1 lâu đài ko có đồ đạc gì
05:08
(Laughter)
125
308330
1000
Khán giả cười
05:09
This market is now estimated at over 800 million dollars annually.
126
309330
4000
Theo ước tính, thị trường này tạo ra 800 triệu đô la mỗi năm
05:13
And what's interesting about it is the market was actually created
127
313330
2000
Và điều thú vị là thị trường đó thật sự được tạo ra
05:15
by the gamers themselves.
128
315330
2000
bởi bản thân những người chơi.
05:17
They found clever ways to trade items
129
317330
2000
Họ tìm ra các cách thông tin để trao đổi đồ vật
05:19
and to sell their accounts to each other
130
319330
2000
và bán lại tài khoản cho nhau
05:21
so that they could make money while they were playing their games.
131
321330
2000
để vừa chơi game, vừa có thể kiếm ra tiền
05:23
I dove onto eBay a couple of days ago
132
323330
2000
Tôi vừa mới dạo quanh Ebay một vài ngày trước
05:25
just to see what was gong on, typed in World of Warcraft, got 6,000 items.
133
325330
4000
để xem trên đó đang có gì. Tôi nhập World of Warcraft và tìm thấy 6000 đồ vật
05:29
I liked this one the best:
134
329330
2000
Tôi thích cái này nhất
05:31
a level 60 Warlock with lots of epics for 174,000 dollars.
135
331330
4000
một thầy phù thủy ở bậc 60 với rất nhiều thiên anh hùng ca với giá 174 nghìn đô
05:35
It's like that guy obviously had some pain while making it.
136
335330
3000
Trông có vẻ giống như là người này rất vất vả để tạo ra trò chơi này
05:40
So as far as popularity of games,
137
340330
2000
Và với sự phổ biến của trò chơi này
05:42
what do you think these people are doing here?
138
342330
2000
các bạn nghĩ những người này đang làm gì ở đây?
05:44
It turns out they're actually in Hollywood Bowl in Los Angeles
139
344330
5000
Hóa ra là họ đang ở Hollywood Bowl ở Los Angeles
05:49
listening to the L.A. Philharmonic playing video game music.
140
349330
3000
vừa nghe L.A. Philharmonic và vừa chơi những trò chơi âm nhạc
05:52
That's what the show looks like.
141
352330
1000
Trông nó giống như thế này này
05:53
You would expect it to be cheesy, but it's not.
142
353330
2000
Có thể bạn nghĩ rằng nó hơi quá sướt mướt, nhưng thật ra là không
05:55
It's very, very epic and a very beautiful concert.
143
355330
2000
nó là một buổi hòa nhạc rất tuyệt vời
05:57
And the people that went there absolutely loved it.
144
357330
2000
Và những người tới dự hòan tòan thích nó
06:00
What do you think these people are doing?
145
360330
1000
Thế còn các bạn nghĩ những người này đang làm gì?
06:01
They're actually bringing their computers so they can play games
146
361330
2000
Họ đang mang máy tính lại để chơi game
06:03
against each other.
147
363330
2000
và đấu với nhau
06:05
And this is happening in every city around the world.
148
365330
2000
Và việc này xảy ra ở tất cả các thành phố trên tòan thế giới
06:07
This is happening in your local cities too,
149
367330
2000
nó cũng xảy ra ở thành phố của bạn đấy.
06:09
you're probably just not aware of it.
150
369330
1000
có thể là các bạn không nhận thấy thôi
06:10
Now, Chris told me that you had a timeline video a few years ago
151
370330
3000
Chris có nói với tôi là bạn có 1 cuộn băng về các mốc thời gian một vài năm trước
06:13
here just to show how video game graphics have been improving.
152
373330
4000
nó cho các bạn đồ họa đã tiến bộ như thế nào
06:17
I wanted to update that video and give you a new look at it.
153
377330
3000
Tôi muốn nâng cấp cuốn băng đó và mang đến cho các bạn một cái nhìn mới về nó
06:20
But what I want you to do is to try to understand it.
154
380330
2000
Nhưng tôi muốn các bạn phải cố gắng hiểu được nó
06:22
We're on this curve, and the graphics are getting
155
382330
2000
Chúng ta đang ở trên đường cong này,
06:24
so ridiculously better.
156
384330
2000
và đồ họa đang trở nên tốt hơn một cách kì lạ
06:26
And I'm going to show you up to maybe 2007.
157
386330
3000
Những gì tôi sắp chiếu được cập nhật vào khoảng năm 2007
06:29
But I want you to try and think about what games could look like
158
389330
2000
Tôi muốn các bạn cố gắng nghĩ về các trò chơi sẽ trở nên thế nào
06:31
10 years from now.
159
391330
2000
trong vòng 10 năm tới
06:33
So we're going to start that video.
160
393330
2000
Chúng ta chuẩn bị xem nhé
06:36
Video: Throughout human history people have played games.
161
396330
3000
Video: Trong suốt lịch sử của con người, chúng ta đã chơi game
06:39
As man's intellect and technology have evolved
162
399330
3000
Khi trí tuệ của con người và công nghệ tiến hóa
06:42
so too have the games he plays.
163
402330
3000
các trò chơi mà con người chơi cũng vậy.
06:45
(Music)
164
405330
140000
Nhạc
09:05
(Applause)
165
545330
3000
Khán giả vỗ tay
09:08
David Perry: The thing again I want you to think about is,
166
548330
2000
David Perry: Điều tôi muốn các bạn nghĩ về
09:10
don't look at these graphics and think of that's the way it is.
167
550330
2000
không phải là nhìn vào những đồ hoạ này mà nghĩ về chúng như cách
09:12
Think about that's where we are right now,
168
552330
2000
mà các bạn nghĩ về vị trí của chúng ta hiện giờ
09:14
and the curve that we're on means that this is going to continue
169
554330
2000
và cái đường cong mà chúng ta đang ở trên đó có nghĩa là nó sẽ tiếp tục
09:16
to get better.
170
556330
2000
trở nên tốt hơn.
09:18
This is an example of the kind of graphics you need to be able to draw
171
558330
2000
Đây chỉ là ví dụ của loại đồ hoạ mà tôi cần có khả năng để vẽ
09:20
if you wanted to get a job in the video game industry today.
172
560330
3000
nếu như tôi muốn có 1 công việc trong ngành công nghiệp trò chơi hiện nay
09:23
You need to be really an incredible artist.
173
563330
2000
Bạn cần phải là một nghệ sĩ thật tuyệt vời
09:25
And once we get enough of those guys, we're going to want
174
565330
2000
Và một khi chúng ta đã chán những anh chàng này, chúng ta sẽ muốn có
09:27
more fantasy artists that can create places
175
567330
1000
những nghệ sĩ tuyệt hơn có thể tạo ra những nơi
09:28
we've never been to before, or characters that
176
568330
3000
mà chúng ta chưa bao giờ đến, hoặc những nhân vật
09:31
we've just never seen before.
177
571330
1000
mà chúng ta chưa bao giờ nhìn thấy trước đây.
09:33
So the obvious thing for me to talk about today is graphics and audio.
178
573330
3000
Và đó là lí do rõ ràng nhất để tôi nói về đồ hoạ và âm thanh hôm nay.
09:36
But if you were to go to a game developers conference,
179
576330
2000
Nhưng nếu như bạn tới một hội thảo của các nhà phát triển trò chơi
09:38
what they're all talking about is emotion, purpose,
180
578330
2000
tất cả những gì họ nói đến là cảm xúc, lí do
09:40
meaning, understanding and feeling.
181
580330
2000
ý nghĩa, hiểu biết và cảm giác.
09:42
You'll hear about talks like, can a video game make you cry?
182
582330
3000
Bạn sẽ nghe những câu như là, trò chơi này có thể làm bạn khóc được không?
09:45
And these are the kind of topics we really actually care about.
183
585330
3000
Và chúng tôi thật sự quan tâm tới những chủ đề đó
09:48
I came across a student who's absolutely excellent
184
588330
3000
Tôi tình cờ gặp được một sinh viên rất xuất sắc
09:51
at expressing himself, and this student agreed
185
591330
3000
trong việc diễn đạt bản thân, và cậu ấy đã đồng ý
09:54
that he would not show his video to anybody until
186
594330
4000
rằng cậu ta sẽ không chiếu cuốn băng này cho bất kì ai cho tới khi
09:58
you here at TED had seen it.
187
598330
1000
quí vị ở TED ở đây được xem nó.
09:59
So I'd like to play this video.
188
599330
2000
Và sau đây tôi muốn được chạy cuốn băng này
10:01
So this is a student's opinion on what his experience of games are.
189
601330
4000
Đây là ý kiến của một sinh viên và những trải nghiệm của cậu ấy về các trò chơi
10:05
Video: I, like many of you, live somewhere between
190
605330
3000
Video: Tôi, cũng như rất nhiều người trong số các bạn, sống giữa
10:08
reality and video games.
191
608330
2000
hiện tại và các trò chơi điện tử.
10:10
Some part of me -- a true living, breathing person --
192
610330
4000
Một phần nào đó của tôi - một con người thật sự, đang thở
10:14
has become programmed, electronic and virtual.
193
614330
4000
đã trở nên được lập trình, điện hoá và ảo.
10:18
The boundary of my brain that divides real from fantasy
194
618330
2000
Cái giới hạn ở não tôi mà phân chia giữa thực tại và ảo ảnh
10:20
has finally begun to crumble.
195
620330
2000
cuối cùng đã bắt đầu vỡ vunk.
10:23
I'm a video game addict and this is my story.
196
623330
3000
Tôi là một con nghiện của trò chơi điện tử và đây là câu chuyện của tôi
10:26
(Music)
197
626330
16000
Nhạc
10:42
In the year of my birth
198
642330
1000
Vào năm mà tôi ra đời
10:43
the Nintendo Entertainment System also went into development.
199
643330
4000
Nintendo Entertainment System cũng đi vào phát triển
10:52
I played in the backyard, learned to read,
200
652330
2000
Tôi chơi sau sân nhà, học đọc
10:54
and even ate some of my vegetables.
201
654330
2000
và thậm chí ăn rau do chính mình trồng
10:56
Most of my childhood was spent playing with Legos.
202
656330
4000
Tôi dành phần lớn thời thơ ấu của mình để chơi Lego
11:01
But as was the case for most of my generation,
203
661330
2000
cũng giống như những trẻ em khác cùng thế hệ
11:03
I spent a lot of time in front of the TV.
204
663330
3000
Tôi xem TV rất nhiều
11:06
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
205
666330
3000
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
11:09
and roughly half a million commercials have undoubtedly
206
669330
3000
và khoảng nửa triệu quảng cáo
11:12
left their mark on me.
207
672330
2000
rõ ràng đã ảnh hưởng đến tôi
11:15
When my parents bought my sister and I our first Nintendo,
208
675330
2000
Khi bố mẹ tôi mua cho tôi và em gái chiếc Nintendo đầu tiên
11:17
whatever inherent addictive quality this early interactive
209
677330
4000
bất kì đặc tính gắn liền mang tính gây nghiện nào mà những sản phẩm giải trí điện tử tương tác đầu tiên
11:21
electronic entertainment possessed quickly took hold of me.
210
681330
6000
này sở hữu đều nhanh chóng thu hút tôi.
11:32
At some point something clicked.
211
692330
3000
Có vài lúc, một số thứ dính vào nhau.
11:35
(Music)
212
695330
6000
Nhạc
11:41
With the combination of simple, interactive stories
213
701330
2000
Với sự kết hợp của những câu chuyện tương tác đơn giản
11:43
and the warmth of the TV set, my simple 16-bit Nintendo
214
703330
4000
và độ ấm của bộ TV, chiếc Nintendo 16 bit đơn giản của tôi
11:47
became more than just an escape.
215
707330
2000
có ý nghĩa nhiều hơn sự giải trí.
11:49
It became an alternate existence, my virtual reality.
216
709330
4000
Nó trở thành sự tồn tại thứ 2, thực tế ảo của tôi
11:53
(Music)
217
713330
18000
Nhạc
12:11
I'm a video game addict, and it's not because of
218
731330
2000
Tôi là một con nghiện trò chơi điện tử, không phải là vì
12:13
a certain number of hours I have spent playing,
219
733330
1000
thời gian mà tôi đã bỏ ra để chơi
12:14
or nights I have gone without sleep to finish the next level.
220
734330
4000
hay những đêm tôi thích để chơi lên trình tiếp theo.
12:18
It is because I have had life-altering experiences in virtual space,
221
738330
3000
Đó là bởi vì tôi đã có những trải nghiệm về cuộc sống khác trong không gian ảo
12:21
and video games had begun to erode my own understanding
222
741330
3000
và các trò chơi điện tử đã bắt đầu ăn mòn những nhận thức của tôi
12:24
of what is real and what is not.
223
744330
3000
về cái gì thật và cái gì không.
12:28
I'm addicted, because even though I know I'm losing my grip on reality,
224
748330
3000
Tôi đã bị nghiện, bởi vì ngay cả khi tôi biết tôi đã để tuột mất hiện tại
12:31
I still crave more.
225
751330
3000
tôi vẫn ao ướt nhiều hơn.
12:34
(Music)
226
754330
10000
Nhạc
12:44
From an early age I learned to invest myself emotionally
227
764330
3000
Ngay từ khi còn nhỏ, tôi đã học cách đầu tư vào bản thân một cách nhiều cảm xúc
12:47
in what unfolded before me on screen.
228
767330
3000
mà những cảm xúc đó được mở ra trên màn hình trước mắt tôi.
12:50
Today, after 20 years of watching TV geared to make me emotional,
229
770330
4000
Hôm nay, sau 20 năm, TV đã được trang bị cách làm cho tôi xúc động
12:54
even a decent insurance commercial can bring tears to my eyes.
230
774330
4000
thậm chí một quảng cáo bảo hiểm hay cũng có thể mang đến nước mắt cho tôi.
13:02
I am just one of a new generation that is growing up.
231
782330
3000
Tôi chỉ là một người của thế hệ đang lớn lên
13:05
A generation who may experience much more meaning
232
785330
3000
Cái thế hệ mà sự trải nghiệm qua trò chơi điện tử
13:08
through video games than they will through the real world.
233
788330
3000
nhiều hơn những gì họ phải trải qua trong cuộc sống.
13:12
Video games are nearing an evolutionary leap,
234
792330
2000
Trò chơi điện tử đang gần đi đến một bước nhảy về tiến hoá
13:14
a point where game worlds will look and feel just as real
235
794330
3000
nơi mà thế giới trò chơi trông giống và có thể cảm nhận được như hiện thực.
13:17
as the films we see in theatres, or the news we watch on TV.
236
797330
3000
cũng như các bộ phim chúng ta xem ở rạp, tin tức trên tivi
13:20
And while my sense of free will in these virtual worlds
237
800330
2000
Và khi mà các giác quan về tự do của tôi ở thế giới ảo vẫn còn bị giới hạn
13:22
may still be limited, what I do learn applies to my real life.
238
802330
4000
những gì tôi học lại áp dụng được trong cuộc sống thât.
13:27
Play enough video games and eventually you will
239
807330
2000
Chơi trò chơi điện tử đủ để cuối cùng bạn sẽ
13:29
really believe you can snowboard, fly a plane,
240
809330
3000
thật sự tin rằng bạn có thể trượt tuyết, lái máy bay
13:32
drive a nine-second quarter mile, or kill a man.
241
812330
4000
lái ¼ dặm trong vòng 9s hoặc giết một người nào đó
13:36
I know I can.
242
816330
3000
Tôi biết tôi có thể làm được.
13:43
Unlike any pop culture phenomenon before it,
243
823330
3000
Không giống như bất kì những hiện tượng văn hóa phổ biến khác trước nó
13:46
video games actually allow us to become part of the machine.
244
826330
2000
trò chơi điện tử thật sự cho phép chúng ta trở thành một phần của bộ máy
13:48
They allow us to sublimate into the culture of interactive,
245
828330
3000
Chúng cho phép chúng ta thăng hoa vào sự mở mang có tính tương tác
13:51
downloaded, streaming, HD reality.
246
831330
4000
tải về, truyền đi, thực tế có chất lượng cao
13:55
We are interacting with our entertainment.
247
835330
2000
Chúng ta đang tương tác với các trò giải trí của mình
13:58
I have come to expect this level of interaction.
248
838330
2000
Tôi đã đoán trước được mức độ tương tác này
14:00
Without it, the problems faced in the real world --
249
840330
3000
Không có nó, các vấn đề ở thế giới thực
14:03
poverty, war, disease and genocide -- lack the levity they should.
250
843330
5000
nghèo đói, chiến tranh, bệnh tật và diệt chủng - thiếu sự coi nhẹ mà chúng cần phải có
14:09
Their importance blends into the sensationalized drama
251
849330
2000
Tầm quan trọng của chúng hoà với những vở kịch được bi kịch hoá
14:11
of prime time TV.
252
851330
3000
trên TV vào giờ cao điểm
14:14
But the beauty of video games today lies not in the lifelike graphics,
253
854330
3000
Nhưng cái hay của những trò chơi điện tử không nằm ở những đồ hoạ giống thật
14:17
the vibrating joysticks or virtual surround sound.
254
857330
3000
tay gạt trò chơi rung hay những tiếng động ảo xung quanh.
14:21
It lies in that these games are beginning to make me emotional.
255
861330
3000
Nó nằm ở chỗ những trò chơi này bắt đầu làm tôi cảm thấy xúc động
14:25
I have fought in wars, feared for my own survival,
256
865330
3000
Tôi đánh nhau trong chiến tranh, sợ hãi để tồn tại
14:28
watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel
257
868330
4000
chứng kiến những chiến hữu chết trên biển và trong rừng mà những cảnh đó
14:32
more real than any textbook or any news story.
258
872330
3000
giống thật hơn tất cả các sách giáo khoa hay những bản tin miêu tả.
14:36
The people who create these games are smart.
259
876330
2000
Những người tạo ra những trò chơi thật thật thông minh
14:38
They know what makes me scared, excited, panicked, proud or sad.
260
878330
4000
Họ biết điều gì làm chúng ta sợ hãi, hưng phấn, tự hào hoặc buồn rầu
14:42
Then they use these emotions to dimensionalize the worlds they create.
261
882330
4000
Và sau đó họ dùng những cảm xúc đó để phân chiều thế giời mà họ tạo ra
14:46
A well-designed video game will seamlessly
262
886330
2000
Một trò chơi điện tử được thiết kế tốt sẽ
14:48
weave the user into the fabric of the virtual experience.
263
888330
3000
lôi kéo người chơi vào sự sắp xếp của những trải nghiệm ảo một cách liền mạch.
14:51
As one becomes more experienced
264
891330
2000
Và khi người chơi bắt đầu quen với nó
14:53
the awareness of physical control melts away.
265
893330
3000
nhận thức về sự kiểm soát tự nhiên sẽ dần tan mất.
14:56
I know what I want and I do it.
266
896330
2000
Tôi biết tôi muốn làm gì và tôi làm điều đó
14:58
No buttons to push, no triggers to pull, just me and the game.
267
898330
5000
Không có phím nào để bám, không có còi súng nào để kéo, chỉ có tôi và trò chơi thôi.
15:03
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands.
268
903330
4000
Định mệnh của tôi và định mệnh của thế giới xung quanh tôi đều nằm trong bàn tay tôi.
15:11
I know violent video games make my mother worry.
269
911330
3000
Tôi biết các trò chơi điện tử bạo lực làm mẹ tôi lo lắng
15:14
What troubles me is not that video game violence
270
914330
2000
Nhưng điều làm tôi lo lắng không phải là những bạo lực của trò chơi điện tử
15:16
is becoming more and more like real life violence,
271
916330
3000
đang trở thành nhưng bạo lực trong cuộc sống thật
15:19
but that real life violence is starting to look more and more
272
919330
3000
mà những bạo lực trong cuộc sống thật đó đang trở nên ngày càng giống
15:22
like a video game.
273
922330
2000
như trong các trò chơi điện tử
15:24
(Music)
274
924330
7000
Nhạc
15:31
These are all troubles outside of myself.
275
931330
3000
Có tất cả các vấn đề bên ngoài về tôi
15:34
I, however, have a problem very close to home.
276
934330
2000
Tuy nhiên, tôi có 1 vấn đề rất gần với bản thân mình
15:36
Something has happened to my brain.
277
936330
3000
Có điều gì đó đã xảy ra với não bộ của tôi
15:39
(Music)
278
939330
11000
Nhạc
15:50
Perhaps there is a single part of our brain that holds
279
950330
2000
có lẽ đó chỉ là một phần của bộ não
15:52
all of our gut instincts, the things we know to do
280
952330
2000
phần giữ những bản năng gốc, những thứ chúng ta biết phải làm
15:54
before we even think.
281
954330
2000
ngay cả trước khi chúng ta nghĩ
15:56
While some of these instincts may be innate, most are learned,
282
956330
3000
Trong khi một số bản năng là bẩm sinh, phần lớn là qua học được
15:59
and all of them are hardwired into our brains.
283
959330
2000
và tất cả chúng được cài vào não chúng ta.
16:02
These instincts are essential for survival in both real and virtual worlds.
284
962330
5000
Những bản năng này cần thiết cho sự tồn tại của cả thế giới thật lẫn thế giới ảo.
16:12
Only in recent years has the technology behind video games
285
972330
2000
Chỉ một vào năm gần đây, công nghệ làm trò chơi điện tử
16:14
allowed for a true overlap in stimuli.
286
974330
4000
mới cho phép sự kiểm soát trùng lặp
16:18
As gamers we are now living by the same laws of physics
287
978330
3000
Cũng như người chơi game, chúng ta đang sống bằng những qui tắc giống nhau của vật lí
16:21
in the same cities and doing many of the same things
288
981330
2000
ở những thành phố giống nhau và làm rất nhiều việc giống nhau.
16:23
we once did in real life, only virtually.
289
983330
4000
mà chúng ta đã từng một lần làm trong cuộc sống thật, trong cuộc sống ảo
16:27
Consider this --
290
987330
2000
Xem này
16:29
my real life car has about 25,000 miles on it.
291
989330
3000
xe ôtô trong cuộc sống thực của tôi đã chạy được 25 nghìn dặm
16:32
In all my driving games, I've driven a total of 31,459 miles.
292
992330
5000
trong tất cả các trò chơi lái xe, tôi đã đi được 31, 459 dặm
16:37
To some degree I've learned how to drive from the game.
293
997330
3000
Ở một mức độ nào đó, tôi đã học lái xe từ game
16:40
The sensory cues are very similar.
294
1000330
2000
Nhưng tín hiệu cảm giác rất giống
16:42
It's a funny feeling when you have spent more time
295
1002330
2000
Có một cảm giác rất buồn cười khi bạn dành nhiều thời gian hơn
16:44
doing something on the TV than you have in real life.
296
1004330
3000
để làm một việc gì đó trên ti vi hơn là trong cuộc sống thật.
16:48
When I am driving down a road at sunset all I can think is,
297
1008330
3000
Khi tôi lái xe trong hoàng hôn, tất cả những gì mà tôi nghĩ đến
16:51
this is almost as beautiful as my games are.
298
1011330
3000
là nó gần đẹp như trong những trò chơi của tôi.
16:54
For my virtual worlds are perfect.
299
1014330
2000
Thế giới ảo của tôi là hoàn hảo.
16:56
More beautiful and rich than the real world around us.
300
1016330
3000
Đẹp và giàu hơn thế giới thực xung quanh chúng ta
16:59
I'm not sure what the implications of my experience are,
301
1019330
3000
Tôi không chắc những trải nghiệm của tôi ám chỉ gì
17:02
but the potential for using realistic video game stimuli in repetition
302
1022330
4000
nhưng khả năng dùng trò chơi điện tử thực tế lặp đi lặp lại
17:06
on a vast number of loyal participants is frightening to me.
303
1026330
4000
với một lượng lớn những người tham gia chung thành làm tôi sợ.
17:10
Today I believe Big Brother would find much more success
304
1030330
3000
Hôm này tôi tin rằng Big Brother sẽ tìm ra nhiều thành công hơn
17:13
brainwashing the masses with video games
305
1033330
2000
trong việc tẩy não khán giả với trò chơi điện tử
17:15
rather than just simply TVs.
306
1035330
3000
hơn là những chương trình TV đơn giản
17:18
Video games are fun, engaging, and leave your brain
307
1038330
3000
Trò chơi điện tử rất vui, cuốn hút và làm cho não của bạn
17:21
completely vulnerable to re-programming.
308
1041330
3000
hoàn toàn dễ dành để lập trình lại
17:25
But maybe brainwashing isn't always bad.
309
1045330
3000
Nhưng có lẽ tẩy não không phải lúc nào cũng tệ
17:28
Imagine a game that teaches us to respect each other,
310
1048330
2000
Hãy thử tưởng tượng rằng một trò chơi dạy chúng ta tôn trọng lẫn nhau
17:30
or helps us to understand the problems we're all facing
311
1050330
3000
hoặc giúp chúng ta hiểu những vấn đề mà chúng ta đang phải đối mắt
17:33
in the real world.
312
1053330
1000
trong thế giới thật
17:34
There is a potential to do good as well.
313
1054330
2000
Chúng có khả năng làm những việc tốt nữa
17:38
It is critical, as these virtual worlds continue to mirror
314
1058330
2000
Điều quan trọng là những thế giới ảo này tiếp tục phản ánh
17:40
the real world we live in, that game developers realize
315
1060330
3000
lại thế giới thật mà chúng ta đang sống trong đó. Những nhà phát triển game nhận ra rằng
17:43
that they have tremendous responsibilities before them.
316
1063330
2000
họ có trách nhiệm rất lớn trước mắt
17:46
I'm not sure what the future of video games holds
317
1066330
3000
Tôi không chắc những trò chơi trong tương lai sẽ đem lại gì cho
17:49
for our civilization.
318
1069330
1000
sự văn mình của chúng ta
17:50
But as virtual and real world experiences increasingly overlap
319
1070330
4000
Khi thế giới thực và ảo chồng chéo lên nhau ngày càng nhiều
17:54
there is a greater and greater potential for other people
320
1074330
2000
thì cái khả năng mà những người khác
17:56
to feel the same way I do.
321
1076330
3000
cảm thấy giống những gì tôi đang làm cũng tăng lên
18:00
What I have only recently come to realize
322
1080330
2000
Điều mà tôi mới nhận ra gần đây
18:02
is that beyond the graphics, sound, game play and emotion
323
1082330
4000
là đằng sau đồ hoạ, tiếng động, luật chơi và cảm xúc
18:06
it is the power to break down reality that is so fascinating
324
1086330
3000
thì sức mạnh phá vỡ hiện tại của nó rất hấp dẫn
18:09
and addictive to me.
325
1089330
2000
và gây ám ảnh cho tôi
18:11
I know that I am losing my grip.
326
1091330
2000
Tôi biết tôi đang đánh mất kiểm soát
18:13
Part of me is just waiting to let go.
327
1093330
4000
một phần của tôi chỉ đợi để cho nó qua
18:20
I know though, that no matter how amazing video games may become,
328
1100330
3000
mặc dù tôi biết là như vậy, bất cả những trò chơi điện tử này tuyệt đến đâu
18:23
or how flat the real world may seem to us,
329
1103330
3000
hoặc thế giới thật của chúng ta phẳng thế nào đối với chúng ta
18:26
that we must stay aware of what our games are teaching us
330
1106330
3000
chúng ta phải nhận thức được những trò chơi này đang giáo dục điều gì
18:29
and how they leave us feeling when we finally do unplug.
331
1109330
5000
và làm sao để chúng thoát khỏi chúng ta khi cuối cúng chúng ta không chơi nữa.
18:37
(Applause)
332
1117330
1000
Khán giả vỗ tay
18:38
DP: Wow.
333
1118330
1000
DP: WOW
18:39
(Applause)
334
1119330
7000
Khán giả vỗ tay
18:46
I found that video very, very thought provoking,
335
1126330
3000
Tôi thấy rằng đoạn phim này rất đáng suy nghĩ
18:49
and that's why I wanted to bring it here for you guys to see.
336
1129330
2000
và đó là lí do tại sao tôi muốn mang đến đây cho các bạn xem
18:51
And what was interesting about it is the obvious choice
337
1131330
2000
Và điều thú vị về nó là sự lựa chọn rất rõ ràng
18:53
for me to talk about was graphics and audio.
338
1133330
3000
để tôi nói về đồ hoạ và âm thanh.
18:56
But as you heard, Michael talked about all these other elements as well.
339
1136330
3000
Nhưng như các bạn đã nghe, Michael cũng nói về những yếu tố khác
19:00
Video games give an awful lot of other things too,
340
1140330
2000
Trò chơi điện tử đem đến khá nhiều điều khủng khiếp khác
19:02
and that's why people get so addicted.
341
1142330
1000
và đó là lí do tại sao mọi người nghiện chúng
19:03
The most important one being fun.
342
1143330
2000
Điều quan trọng nhất là vui vẻ.
19:05
The name of this track is "The Magic To Come."
343
1145330
2000
Tên của bài nhạc này là "Điều kì diệu đến"
19:07
Who is that going to come from?
344
1147330
1000
Ai sắp sửa đến đây
19:08
Is it going to come from the best directors in the world
345
1148330
2000
Đó có phải là từ một đạo diễn giải nhất thế giới không
19:10
as we thought it probably would?
346
1150330
1000
khi chúng ta nghĩ có thể đúng là như vậy
19:11
I don't think so.
347
1151330
1000
Tôi không nghĩ thế.
19:12
I think it's going to come from the children who are growing up now
348
1152330
3000
Tôi nghĩ nó sẽ đến từ những đứa trẻ đang lớn lên bậy giờ
19:15
that aren't stuck with all of the stuff that we remember from the past.
349
1155330
5000
mà không bị vướng vào những thứ chúng ta ghi nhận từ quá khứ
19:20
They're going to do it their way, using the tools that we've created.
350
1160330
2000
Chúng sẽ làm theo cách của chúng, dùng những dụng cụ chúng ta vừa tạo nên
19:22
The same with students or highly creative people,
351
1162330
3000
Điều đó xảy ra với các em học sinh hoặc những người rất sáng tạo
19:25
writers and people like that.
352
1165330
2000
nhà văn hoặc nhưng người giống thế
19:28
As far as colleges go, there's about 350 colleges around the world
353
1168330
2000
Ở các trường đại học, có khoảng 350 trường trên toàn thế giới
19:30
teaching video game courses.
354
1170330
3000
dạy về trò chơi điện tử
19:33
That means there's literally thousands of new ideas.
355
1173330
3000
Điều đó có nghĩa rằng thật sự có hàng ngàn ý tưởng mới
19:36
Some of the ideas are really dreadful and some of them are great.
356
1176330
3000
Một số ý tưởng thật sự đáng sỡ, và một số khác rất tuyệt
19:39
There's nothing worse than having to listen to someone
357
1179330
2000
Không có gì tồi tệ hơn như phải nghe một ai đó
19:41
try and pitch you a really bad video game idea.
358
1181330
2000
có gắng trình bày một ý tưởng về một trò chơi thật tệ
19:43
(Laughter)
359
1183330
6000
(Tiếng cười)
19:49
Chris Anderson: You're off, you're off. That's it.
360
1189330
2000
Chris Anderson: Anh đã hết giờ rồi.
19:51
He's out of time.
361
1191330
3000
Anh ấy hết giờ rồi
19:54
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me.
362
1194330
2000
DP: Tôi chỉ còn một chút nữa thôi nếu anh có thể chiều tôi
19:56
CA: Go ahead. I'm going to stay right here though.
363
1196330
2000
CA: Cứ tiếp tục đi. Tôi sẽ đứng ở đây
19:58
(Laughter)
364
1198330
1000
(Tiếng cười)
19:59
DP: This is just a cool shot, because this is students coming to school after class.
365
1199330
3000
Đây là một màn rất tuyệt, bởi vì những học sinh này quay lại trường sau giờ học
20:02
The school is closed; they're coming back at midnight
366
1202330
3000
Trường học đóng cửa và họ quay lại vào nửa đêm
20:05
because they want to pitch their video game ideas.
367
1205330
2000
bởi vì họ muốn giới thiệu các ý tưởng để làm trò chơi
20:07
I'm sitting at the front of the class,
368
1207330
1000
Tôi đang ngồi ngay đầu lớp
20:08
and they're actually pitching their ideas.
369
1208330
2000
khi họ đang trình bày các ý tưởng của mình
20:10
So it's hard to get students to come back to class,
370
1210330
2000
Rất khó để làm cho học sinh quay lại lớp
20:12
but it is possible.
371
1212330
1000
nhưng không fải là không được.
20:13
This is my daughter, her name's Emma, she's 17 months old.
372
1213330
3000
Đây là con gái tôi, Emma, 17 tháng tuổi
20:16
And I've been asking myself, what is Emma going to experience
373
1216330
3000
Và tôi cứ luôn tự hỏi mình, Emma sẽ trải nghiệm những gì
20:19
in the video game world?
374
1219330
2000
trong thế giới của trò chơi điện tử
20:21
And as I've shown here, we have the audience.
375
1221330
3000
Và như tôi trình bày ở đây, chúng ta có khán giả
20:24
She's never going to know a world where you can't press a button
376
1224330
3000
Cô ấy sẽ không biết thế giới mà cô ấy không thế ấn một cái nút nào đó như thế nào
20:27
and have millions of people ready to play.
377
1227330
2000
và hàng triệu người đang sẵn sàng chơi
20:29
You know, we have the technology.
378
1229330
2000
Các bạn biết đấy, chúng ta có công nghệ
20:31
She's never going to know a world where the graphics just aren't
379
1231330
2000
Cô ấy sẽ không bao giờ biết một thế giời mà đồ hoạ không
20:33
stunning and really immersive.
380
1233330
2000
đẹp và thật sự cuốn hút
20:35
And as the student video showed, we can impact and move.
381
1235330
3000
Và như một học sinh đã chỉ ra, chúng ta có thể tác động và di chuyển
20:38
She's never going to know a world where video games
382
1238330
2000
Cô ấy sẽ không bao giờ biết một thế giới nơi mà trò chơi điện tử
20:40
aren't incredibly emotional and will probably make her cry.
383
1240330
3000
nhiều cảm xúc một cách không có gì là ngạc nhiên và có thể làm cô ấy khóc.
20:43
I just hope she likes video games.
384
1243330
2000
Tôi chỉ hi vọng cô ấy thích trò chơi điện tử
20:45
(Laughter)
385
1245330
1000
(Tiếng cười)
20:46
So, my closing thought.
386
1246330
1000
Và suy nghĩ khép lại của tôi là
20:47
Games on the surface seem simple entertainment,
387
1247330
2000
Trò chơi, ở mặt ngoài chỉ giống như một thú vui giải trí đơn giản
20:49
but for those that like to look a little deeper,
388
1249330
2000
nhưng những ai muốn nhìn vào nó sâu hơn 1 chút
20:51
the new paradigm of video games could open entirely new frontiers
389
1251330
3000
đấy là mô hình mới của trò chơi điện tử mà nó có thể mở ra một giới hạn hoàn toàn mới
20:54
to creative minds that like to think big.
390
1254330
2000
để cho những bộ óc sáng tạo nghĩ lớn
20:57
Where better to challenge those minds than here at TED?
391
1257330
2000
Ở đâu có thể tốt hơn để thử thách nhưng bộ óc đó hơn là ở đây, tại TED?
20:59
Thank you.
392
1259330
1000
Cám ơn các bạn
21:00
Chris Anderson: David Perry. That was awesome.
393
1260330
2000
Chris Anderson: David Perry. Thật tuyệt!
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7