아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sun Kim
검토: MunJeong Kyung
00:18
I grew up in Northern Ireland, right up in the
0
18330
2000
저는 북 아일랜드에서 자랐습니다.
00:20
very, very north end of it there,
1
20330
2000
거기서도 아주, 아주 북쪽 끝이죠.
00:22
where it's absolutely freezing cold.
2
22330
2000
정말 얼어붙을 정도로 추운 곳입니다.
00:25
This was me running around in the back garden mid-summer.
3
25330
3000
이건 한 여름에 뒷마당에서 뛰놀던 모습입니다.
00:28
(Laughter)
4
28330
1000
(웃음)
00:29
I couldn't pick a career.
5
29330
1000
전 직업을 고르지 못 했어요.
00:30
In Ireland the obvious choice is the military,
6
30330
2000
아일랜드에서 확실한 선택은 군대에 가는 거죠.
00:32
but to be honest it actually kind of sucks.
7
32330
4000
그런데 솔직히 참 시시한 일이죠.
00:36
(Laughter)
8
36330
1000
(웃음)
00:37
My mother wanted me to be a dentist.
9
37330
3000
저희 어머니는 제가 치과의사가 되길 바라셨죠.
00:40
But the problem was that people kept blowing everything up.
10
40330
2000
그런데 문제는 사람들이 하도 뭘 부숴대서요.
00:42
So I actually went to school in Belfast,
11
42330
2000
결국 전 벨파스트에 있는 학교에 갔습니다.
00:44
which was where all the action happened.
12
44330
2000
여기서 모든 것이 시작되었습니다.
00:46
And this was a pretty common sight.
13
46330
2000
그리고 이것은 꽤 흔한 광경이었습니다.
00:48
The school I went to was pretty boring.
14
48330
2000
제가 다니던 학교는 많이 지루했습니다.
00:50
They forced us to learn things like Latin.
15
50330
2000
라틴어 같은 걸 배우도록 하질 않나,
00:53
The school teachers weren't having much fun,
16
53330
2000
선생님들은 재미란 걸 거의 몰랐어요.
00:55
the sports were very dirty or very painful.
17
55330
2000
스포츠래봤자 굉장히 더럽고 고통스러운 것들이었죠.
00:57
So I cleverly chose rowing, which I got very good at.
18
57330
3000
그래서 저는 현명하게 조정을 선택했고, 아주 잘 하게 됐습니다.
01:00
And I was actually rowing for my school here
19
60330
2000
사실 학교대표로 나가기도 했어요.
01:02
until this fateful day, and I flipped over right in front
20
62330
3000
이 운명의 날, 전교생 앞에서
01:05
of the entire school.
21
65330
1000
제 배가 뒤집어지기 전까진요.
01:06
And that was the finishing post right there.
22
66330
2000
바로 저기 결승점을 눈 앞에 두곤 말이죠.
01:08
(Laughter)
23
68330
1000
(웃음)
01:09
So this was extremely embarrassing.
24
69330
1000
무척이나 창피했어요.
01:10
But our school at that time got a grant from the government,
25
70330
3000
그런데 우리 학교는 그 때 정부로부터 지원을 받아서
01:13
and they got an incredible computer -- the research machine 3DZ --
26
73330
2000
리서치 머신 3DZ라는 엄청난 컴퓨터가 있었습니다.
01:15
and they left the programming manuals lying around.
27
75330
3000
그리고 프로그래밍 매뉴얼도 같이 있었는데요.
01:19
And so students like myself with nothing to do,
28
79330
2000
저처럼 할 일 없는 학생들은
01:21
we would learn how to program it.
29
81330
2000
그걸로 프로그래밍하는 법을 배우곤 했습니다.
01:23
Also around this time, at home,
30
83330
2000
또 그 시절, 집에서도,
01:25
this was the computer that people were buying.
31
85330
1000
이게 당시 사람들이 샀던 컴퓨터인데요.
01:26
It was called the Sinclair ZX80. This was a 1K computer,
32
86330
3000
싱클레어 ZX80이라는 1K 컴퓨터입니다.
01:29
and you'd buy your programs on cassette tape.
33
89330
3000
프로그램들이 카세트 테이프에 담겨 판매되는 거였죠.
01:32
Actually I'm just going to pause for one second,
34
92330
2000
잠깐 좀 다른 이야기를 할까 하는데,
01:34
because I heard that there's a prerequisite to speak here at TED --
35
94330
2000
TED에서 발표를 할 때 꼭 준비해야 하는 게 있다고 들어서요.
01:36
you had to have a picture of yourself from the old days with big hair.
36
96330
3000
촌티나는 머리를 하고 있는 옛날 사진 말이에요.
01:39
So I brought a picture with big hair.
37
99330
2000
그래서 이 사진을 가져왔습니다.
01:41
(Laughter).
38
101330
1000
(웃음)
01:42
I just want to get that out of the way.
39
102330
2000
사진은 치울게요.
01:44
So after the Sinclair ZX80 came along the very cleverly named
40
104330
4000
어쨌든 싱클레어 ZX80 다음으로, 아주 센스있는 이름의...
01:48
Sinclair ZX81.
41
108330
2000
싱클레어 ZX81이 나왔죠.
01:50
(Laughter)
42
110330
1000
(웃음)
01:51
And -- you see the picture at the bottom?
43
111330
1000
저기 아래 사진 보이시나요?
01:52
There's a picture of a guy doing homework with his son.
44
112330
2000
어떤 남자가 아들과 숙제를 하는 사진입니다.
01:54
That's what they thought they had built it for.
45
114330
3000
저게 저 컴퓨터를 만든이들이 생각한 제작 목적이었죠.
01:57
The reality is we got the programming manual
46
117330
2000
하지만 프로그래밍 매뉴얼을 손에 넣은 우리는,
01:59
and we started making games for it.
47
119330
1000
그 컴퓨터로 할 수 있는 게임을 만들기 시작했습니다.
02:00
We were programming in BASIC,
48
120330
1000
우린 BASIC 언어로 프로그래밍했는데,
02:01
which is a pretty awful language for games,
49
121330
2000
그건 게임 개발에 매우 취약해서
02:03
so we ended up learning Assembly language
50
123330
2000
결국 어셈블리어를 배웠습니다.
02:05
so we could really take control of the hardware.
51
125330
3000
덕분에 진짜로 하드웨어를 제어할 수 있었죠.
02:08
This is the guy that invented it, Sir Clive Sinclair,
52
128330
2000
이 사람이 싱클레어를 발명한 클라이브 싱클레어 경입니다.
02:10
and he's showing his machine.
53
130330
1000
자기 기계를 보여주고 있군요.
02:11
You had this same thing in America,
54
131330
2000
미국에도 똑같은 게 있죠.
02:13
it was called the Timex Sinclair1000.
55
133330
2000
티멕스 싱클레어1000 이라고요.
02:16
To play a game in those days you had to have an imagination
56
136330
2000
그 시절에 게임을 하려면 상상력이 필요했어요.
02:18
to believe that you were really playing "Battlestar Galactica."
57
138330
3000
진짜 "배틀스타 갤럭티카"를 하고 있다고 믿으려면요.
02:21
The graphics were just horrible.
58
141330
3000
그래픽이 참 끔찍했죠.
02:24
You had to have an even better imagination to play this game,
59
144330
2000
이 게임을 플레이하려면 더 많은 상상력이 있어야 했습니다.
02:26
"Death Rider."
60
146330
1000
"죽음의 라이더"
02:27
But of course the scientists couldn't help themselves.
61
147330
2000
하지만 역시 과학자들은 어쩔 수 없지요.
02:29
They started making their own video games.
62
149330
3000
그들은 게임도 만들기 시작했죠.
02:32
This is one of my favorite ones here, where they have rabbit breeding,
63
152330
4000
이게 제가 좋아하는 것 중 하나인데, 토끼들이 짝짓기하는 거에요.
02:36
so males choose the lucky rabbit.
64
156330
3000
수컷이 행운의 토끼를 고르는 거였죠.
02:39
It was around this time we went from 1K to 16K,
65
159330
2000
이 때쯤에 1K에서 16K로 성능이 올라갔죠.
02:41
which was quite the leap.
66
161330
2000
대단한 도약이었죠.
02:43
And if you're wondering how much 16K is,
67
163330
2000
16K가 어느 정도인지 궁금하다면,
02:45
this eBay logo here is 16K.
68
165330
2000
이 이베이 로고가 16K에요.
02:47
And in that amount of memory someone programmed
69
167330
3000
그리고 누군가는 그 만큼의 메모리로,
02:50
a full flight simulation program.
70
170330
2000
완전한 비행 시뮬레이션 프로그램을 만들었죠.
02:52
And that's what it looked like.
71
172330
2000
이렇게 생긴 거였습니다.
02:54
I spent ages flying this flight simulator,
72
174330
3000
저는 이걸로 비행하며 정말 많은 시간을 보냈어요.
02:57
and I honestly believed I could fly airplanes by the end of it.
73
177330
3000
나중에는 진짜로 비행기를 몰 수 있다고 믿기도 했죠.
03:00
Here's Clive Sinclair now launching his color computer.
74
180330
4000
이건 싱클레어 경이 컬러 컴퓨터를 론칭하는 모습인데요.
03:04
He's recognized as being the father of video games in Europe.
75
184330
3000
그는 유럽에서 비디오게임의 아버지로 인식되고 있죠.
03:07
He's a multi-millionaire, and I think that's why he's
76
187330
2000
수백만장자이기도 해요.
03:09
smiling in this photograph.
77
189330
2000
그래서 사진 속에서도 이렇게 웃는 거겠죠.
03:11
So I went on for the next 20 years or so
78
191330
2000
전 그 후 20년 동안,
03:13
making a lot of different games.
79
193330
2000
여러가지 많은 게임을 만들었습니다.
03:15
Some of the highlights were things like "The Terminator,"
80
195330
2000
그 중 두드러지는 것으로는, "터미네이터"와
03:17
"Aladdin," the "Teenage Mutant Hero Turtles."
81
197330
3000
"알라딘", "돌연변이 영웅 거북이"가 있었죠.
03:20
Because I was from the United Kingdom,
82
200330
1000
전 영국 출신인데,
03:21
they thought the word ninja was a little too mean for children,
83
201330
4000
영국사람들은 아이들에게 닌자라는 단어는 건전하지 않다고 생각했죠.
03:25
so they decided to call it hero instead.
84
205330
2000
그래서 닌자 대신 영웅이라고 했어요.
03:27
I personally preferred the Spanish version,
85
207330
2000
개인적으로는 스페인어 버전이 좋아요.
03:29
which was "Tortugas Ninja."
86
209330
2000
이름하여, "토르투가스 닌자" .
03:31
That was much better.
87
211330
2000
훨씬 좋았죠.
03:33
(Laughter)
88
213330
2000
(웃음)
03:35
Then the last game I did was based on trying to get the video game industry
89
215330
4000
그리고 가장 최근에 만든 것이 게임산업과
03:39
and Hollywood to actually work together on something --
90
219330
3000
할리우드가 진정한 합작을 시도해 본 게임이에요.
03:42
instead of licensing from each other, to actually work.
91
222330
3000
그저 라이센싱하는 것 대신에, 실제로 공동 작업한 거였죠.
03:45
Now, Chris did ask me to bring some statistics with me,
92
225330
2000
크리스가 통계를 좀 보여주라고 해서,
03:47
so I've done that.
93
227330
2000
준비했습니다.
03:49
The video game industry in 2005 became a 29 billion dollar business.
94
229330
4000
2005년 비디오게임 산업은 290억 달러 사업이 됐죠.
03:53
It grows every year.
95
233330
1000
매년 성장해서,
03:54
Last year was the biggest year.
96
234330
2000
작년은 가장 크게 된 해였죠.
03:56
By 2008, we're going to kick the butt of the music industry.
97
236330
2000
2008년에는 음반 산업을 제칠 거구요.
03:59
By 2010, we're going to hit 42 billion.
98
239330
3000
2010년에는 420억 달러를 달성할 겁니다.
04:03
43 percent of gamers are female.
99
243330
2000
43 퍼센트의 게이머가 여성입니다.
04:05
So there's a lot more female gamers than people are really aware.
100
245330
2000
사람들이 생각하는 것보다 훨씬 많죠.
04:07
The average age of gamers?
101
247330
2000
평균연령은 어떨까요?
04:09
Well, obviously it's for children, right?
102
249330
2000
게임은 애들 거라고 생각하시죠?
04:11
Well, no, actually it's 30 years old.
103
251330
1000
아닙니다. 사실 삼십대들이에요.
04:12
And interestingly, the people who buy the most games are 37.
104
252330
4000
흥미로운 건 주요 구매층은 37세라는 거죠.
04:16
So 37 is our target audience.
105
256330
2000
이 37세 유저들이 저희 주요 타겟이죠.
04:19
All video games are violent.
106
259330
1000
"비디오게임은 모두 폭력적이다."
04:20
Of course the newspapers love to beat on this.
107
260330
3000
신문에서 이런 말로 두들기길 좋아하죠.
04:23
But 83 percent of games don't have any mature content whatsoever,
108
263330
4000
그런데 83 퍼센트의 게임에는 어떠한 성인 콘텐츠도 없어요.
04:27
so it's just not true.
109
267330
2000
그러니 사실이 아니죠.
04:29
Online gaming statistics.
110
269330
2000
온라인 게임 통계를 보죠.
04:31
I brought some stuff on "World of Warcraft." It's 5.5 million players.
111
271330
3000
"월드 오브 워크래프트"에 대해 말씀드리자면, 유저 수는 550만명고요.
04:34
It makes about 80 million bucks a month in subscriptions.
112
274330
3000
월 정액비로 약 8000만 달러를 벌어 들이고 있죠.
04:37
It costs 50 bucks just to install it on your computer,
113
277330
3000
컴퓨터에 게임을 설치하는 데만도 50 달러가 들어요.
04:40
making the publisher about another 275 million.
114
280330
4000
이걸로도 퍼블리셔는 2억 7천 5백만 달러를 더 벌죠.
04:44
The game costs about 80 million dollars to make,
115
284330
2000
게임 개발에는 약 8000만 달러가 듭니다.
04:46
so basically it pays for itself in about a month.
116
286330
2000
그러니까 기본적으로 한 달이면 개발비를 회수하는 거죠.
04:48
A player in a game called "Project Entropia"
117
288330
3000
"프로젝트 엔트로피아"라는 게임의 한 플레이어는,
04:51
actually bought his own island for 26,500 dollars.
118
291330
4000
2만 6천 5백 달러를 주고 개인섬을 샀습니다.
04:55
You have to remember that this is not a real island.
119
295330
2000
진짜 섬이 아니라는 건 알아두시구요.
04:57
He didn't actually buy anything, just some data.
120
297330
2000
실제로 무언가를 산 게 아니라, 약간의 데이터를 구입한 거죠.
04:59
But he got great terms on it.
121
299330
2000
하지만 좋은 계약이었죠.
05:01
This purchase included mining and hunting rights,
122
301330
3000
거기에는 채굴권과 사냥권도 포함되어 있었어요.
05:04
ownership of all land on the island, and a castle
123
304330
2000
섬 전체 토지와 성의 소유권도 포함됐죠.
05:06
with no furniture included.
124
306330
2000
가구는 불포함이었지만요.
05:08
(Laughter)
125
308330
1000
(웃음)
05:09
This market is now estimated at over 800 million dollars annually.
126
309330
4000
이 시장 규모는 매년 8억 달러가 넘는 걸로 추산됩니다.
05:13
And what's interesting about it is the market was actually created
127
313330
2000
흥미로운 건 그 시장을 만든 사람들이 사실
05:15
by the gamers themselves.
128
315330
2000
게이머들 스스로라는 겁니다.
05:17
They found clever ways to trade items
129
317330
2000
그들은 아이템을 교환하고 계정을 판매하는
05:19
and to sell their accounts to each other
130
319330
2000
영리한 방법을 발견했습니다.
05:21
so that they could make money while they were playing their games.
131
321330
2000
그래서 게임을 하는 동시에 돈도 벌 수 있는 거죠.
05:23
I dove onto eBay a couple of days ago
132
323330
2000
며칠 전에 현황 파악을 위해 이베이에 들어갔었는데요.
05:25
just to see what was gong on, typed in World of Warcraft, got 6,000 items.
133
325330
4000
월드 오브 워크래프트를 검색하니까 6천개의 항목이 나오더군요.
05:29
I liked this one the best:
134
329330
2000
저는 이게 가장 맘에 들었어요.
05:31
a level 60 Warlock with lots of epics for 174,000 dollars.
135
331330
4000
17만 4천달러에 에픽 아이템을 다수 갖춘 60 레벨의 워록.
05:35
It's like that guy obviously had some pain while making it.
136
335330
3000
저 정도로 키우려면 분명 꽤 고생했을 겁니다.
05:40
So as far as popularity of games,
137
340330
2000
게임의 인기에 관해서 좀 더 말씀드리자면,
05:42
what do you think these people are doing here?
138
342330
2000
여기 이 사람들이 뭘 하고 있는 것 같나요?
05:44
It turns out they're actually in Hollywood Bowl in Los Angeles
139
344330
5000
저들은 실제로 로스 엔젤레스에 있는 할리우드 볼에서
05:49
listening to the L.A. Philharmonic playing video game music.
140
349330
3000
L.A. 교향악단이 연주하는 게임 음악을 듣는 겁니다.
05:52
That's what the show looks like.
141
352330
1000
공연은 이런 모습이죠.
05:53
You would expect it to be cheesy, but it's not.
142
353330
2000
유치할 거라 생각하시겠지만, 안 그렇습니다.
05:55
It's very, very epic and a very beautiful concert.
143
355330
2000
아주, 아주 웅대하고 아주 아름다운 공연이었어요.
05:57
And the people that went there absolutely loved it.
144
357330
2000
그 곳에 있던 사람들 모두 아주 좋아했죠.
06:00
What do you think these people are doing?
145
360330
1000
이 사람들은 뭘 하는 것 같나요?
06:01
They're actually bringing their computers so they can play games
146
361330
2000
이들은 각자 자기 컴퓨터를 들고 나와서
06:03
against each other.
147
363330
2000
다른 사람들과 서로서로 게임을 하는 겁니다.
06:05
And this is happening in every city around the world.
148
365330
2000
세계 모든 도시에서 이런 일이 일어나요.
06:07
This is happening in your local cities too,
149
367330
2000
여러분 도시에서도요.
06:09
you're probably just not aware of it.
150
369330
1000
단지 의식하지 못 하고 계신거죠.
06:10
Now, Chris told me that you had a timeline video a few years ago
151
370330
3000
자, 이제, 크리스가 몇 년 전에 이 타임라인 비디오에 대해 말해줬는데요.
06:13
here just to show how video game graphics have been improving.
152
373330
4000
비디오게임의 그래픽이 어떻게 진화했는지 보실 수 있는 겁니다.
06:17
I wanted to update that video and give you a new look at it.
153
377330
3000
저는 그 비디오를 업데이트해서 새로운 영상을 보여드리고자 했어요.
06:20
But what I want you to do is to try to understand it.
154
380330
2000
하지만 제가 원하는 건 여러분께서 이것을 이해해 보시는 거죠.
06:22
We're on this curve, and the graphics are getting
155
382330
2000
마치 곡선 그래프를 그리듯이, 그래픽은 점점
06:24
so ridiculously better.
156
384330
2000
놀라울 정도로 발전하고 있죠.
06:26
And I'm going to show you up to maybe 2007.
157
386330
3000
이제 2007년도 즈음까지의 발전상을 보여드릴 거에요.
06:29
But I want you to try and think about what games could look like
158
389330
2000
그러나 앞으로 10년 뒤의 게임은 어떤 모습일지
06:31
10 years from now.
159
391330
2000
여러분께서 상상해보셨으면 해요.
06:33
So we're going to start that video.
160
393330
2000
그럼 비디오를 보시죠.
06:36
Video: Throughout human history people have played games.
161
396330
3000
비디오: 인류 역사를 통틀어 사람들은 늘 게임을 즐겼습니다.
06:39
As man's intellect and technology have evolved
162
399330
3000
인류의 지능과 기술이 발달해 감에 따라,
06:42
so too have the games he plays.
163
402330
3000
그들이 하는 게임도 그랬습니다.
06:45
(Music)
164
405330
140000
(음악)
09:05
(Applause)
165
545330
3000
(박수)
09:08
David Perry: The thing again I want you to think about is,
166
548330
2000
데이비드 페리: 다시 한 번 여러분께서 생각하셨으면 하는 건,
09:10
don't look at these graphics and think of that's the way it is.
167
550330
2000
이런 그래픽을 보고 이게 전부라고 생각하지 말아달라는 거에요.
09:12
Think about that's where we are right now,
168
552330
2000
이건 현재 우리가 도달한 수준일 뿐이라고 보시고,
09:14
and the curve that we're on means that this is going to continue
169
554330
2000
좀전의 곡선 그래프를 생각하시면서 앞으로도 계속 이런 식으로
09:16
to get better.
170
556330
2000
발전될 것이라고 생각해 달라는 것이죠.
09:18
This is an example of the kind of graphics you need to be able to draw
171
558330
2000
이건 만약 여러분이 게임 산업에서 일을 하려면
09:20
if you wanted to get a job in the video game industry today.
172
560330
3000
그릴 수 있어야 하는 그래픽의 한 예인데요.
09:23
You need to be really an incredible artist.
173
563330
2000
정말 대단한 아티스트가 되어야 하죠.
09:25
And once we get enough of those guys, we're going to want
174
565330
2000
이런 인재들을 충분히 모은 다음에는
09:27
more fantasy artists that can create places
175
567330
1000
우리가 가 본 적 없는 곳,
09:28
we've never been to before, or characters that
176
568330
3000
우리가 본 적이 없는 캐릭터를 만들어줄,
09:31
we've just never seen before.
177
571330
1000
아티스트들이 필요하게 되죠.
09:33
So the obvious thing for me to talk about today is graphics and audio.
178
573330
3000
자, 제가 오늘 말씀드리는 것은 분명 그래픽과 오디오에 관한 얘기죠.
09:36
But if you were to go to a game developers conference,
179
576330
2000
그런데 여러분께서 게임 개발자 회의에 가보시면,
09:38
what they're all talking about is emotion, purpose,
180
578330
2000
정작 사람들은 그 곳에서
09:40
meaning, understanding and feeling.
181
580330
2000
정서와 목적, 의미, 이해, 감정에 대해 말하는 걸 보게 될 거에요.
09:42
You'll hear about talks like, can a video game make you cry?
182
582330
3000
"비디오게임이 당신을 울릴 수 있을까" 같은 이야기 듣게 될 겁니다.
09:45
And these are the kind of topics we really actually care about.
183
585330
3000
이런 것들이 현재 우리가 진짜로 관심 갖는 주제이죠.
09:48
I came across a student who's absolutely excellent
184
588330
3000
우연히 자기 표현이 아주 뛰어난 학생을 만났는데,
09:51
at expressing himself, and this student agreed
185
591330
3000
이 학생은 자기가 찍은 비디오를
09:54
that he would not show his video to anybody until
186
594330
4000
제가 TED에서 보여주기 전까지는
09:58
you here at TED had seen it.
187
598330
1000
아무에게도 안 보여주겠대요.
09:59
So I'd like to play this video.
188
599330
2000
그래서 이 비디오를 보여드립니다.
10:01
So this is a student's opinion on what his experience of games are.
189
601330
4000
이건 자신의 게임 경험에 대한, 어느 학생의 의견입니다.
10:05
Video: I, like many of you, live somewhere between
190
605330
3000
비디오: 나는, 다른 많은 이들과 마찬가지로,
10:08
reality and video games.
191
608330
2000
현실과 비디오 게임 사이 어딘가에 살고 있다.
10:10
Some part of me -- a true living, breathing person --
192
610330
4000
실제로 살아있고, 숨을 쉬는 인간인 나의 일부분은
10:14
has become programmed, electronic and virtual.
193
614330
4000
프로그래밍되고, 전자화되고, 가상이 되었다.
10:18
The boundary of my brain that divides real from fantasy
194
618330
2000
환상에서 현실을 분리하는 두뇌의 경계가
10:20
has finally begun to crumble.
195
620330
2000
결국 무너지기 시작했다.
10:23
I'm a video game addict and this is my story.
196
623330
3000
나는 비디오 게임 중독자이고, 이건 내 이야기다.
10:26
(Music)
197
626330
16000
(음악)
10:42
In the year of my birth
198
642330
1000
내가 태어난 해에,
10:43
the Nintendo Entertainment System also went into development.
199
643330
4000
닌텐도 패미컴의 개발도 시작되었다.
10:52
I played in the backyard, learned to read,
200
652330
2000
난 뒷마당에서 놀고, 읽기도 배우고,
10:54
and even ate some of my vegetables.
201
654330
2000
심지어 먹기 싫은 채소까지도 먹었다.
10:56
Most of my childhood was spent playing with Legos.
202
656330
4000
아동기 대부분은 레고를 하며 놀았다.
11:01
But as was the case for most of my generation,
203
661330
2000
하지만 내 세대 아이들 대부분이 그랬듯이,
11:03
I spent a lot of time in front of the TV.
204
663330
3000
TV 앞에서 많은 시간을 보냈다.
11:06
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
205
666330
3000
미스터 로저스, 월트 디즈니, 닉 주니어,
11:09
and roughly half a million commercials have undoubtedly
206
669330
3000
그리고 대충 잡아 약 50만 개의 광고가
11:12
left their mark on me.
207
672330
2000
내게 흔적을 남겼다.
11:15
When my parents bought my sister and I our first Nintendo,
208
675330
2000
부모님이 여동생과 내게 첫 닌텐도 게임기를 사주었을 때,
11:17
whatever inherent addictive quality this early interactive
209
677330
4000
이 초기 인터랙티브 전자 오락에 내재된 중독성이 무엇이었건 간에,
11:21
electronic entertainment possessed quickly took hold of me.
210
681330
6000
그것은 금새 나를 사로잡았다.
11:32
At some point something clicked.
211
692330
3000
어느날 갑자기 뭔가 떠올랐다.
11:35
(Music)
212
695330
6000
(음악)
11:41
With the combination of simple, interactive stories
213
701330
2000
단순하고 상호작용하는 스토리와
11:43
and the warmth of the TV set, my simple 16-bit Nintendo
214
703330
4000
TV에서 나오는 열기의 결합 속에서, 내 16비트 닌텐도는
11:47
became more than just an escape.
215
707330
2000
단순한 도피처 이상의 존재가 되었다.
11:49
It became an alternate existence, my virtual reality.
216
709330
4000
그것은 또다른 삶, 나의 가상 현실이 되었다.
11:53
(Music)
217
713330
18000
(음악)
12:11
I'm a video game addict, and it's not because of
218
731330
2000
나는 비디오 게임 중독자다. 그건 단순히 내가 너무 많은 시간동안
12:13
a certain number of hours I have spent playing,
219
733330
1000
게임을 하기 때문은 아니다.
12:14
or nights I have gone without sleep to finish the next level.
220
734330
4000
다음 레벨을 끝내려고 밤을 새서 그런 것도 아니다.
12:18
It is because I have had life-altering experiences in virtual space,
221
738330
3000
그건 내가 가상 공간에서 삶을 바꾸는 경험을 해보았기 때문이다.
12:21
and video games had begun to erode my own understanding
222
741330
3000
무엇이 현실이고 무엇이 가상인지에 대한 내 이해력을
12:24
of what is real and what is not.
223
744330
3000
비디오 게임이 서서히 흐리게 하기 시작했다.
12:28
I'm addicted, because even though I know I'm losing my grip on reality,
224
748330
3000
나는 중독되었다. 내 현실감각이 약해지는 걸 알면서도,
12:31
I still crave more.
225
751330
3000
여전히 더 갈망하니까.
12:34
(Music)
226
754330
10000
(음악)
12:44
From an early age I learned to invest myself emotionally
227
764330
3000
어릴 때부터 나는 화면에서 펼쳐지는 것에
12:47
in what unfolded before me on screen.
228
767330
3000
스스로 정서를 부여하는 법을 배웠다.
12:50
Today, after 20 years of watching TV geared to make me emotional,
229
770330
4000
20년간 TV를 시청해 온 지금, TV는 나를 감성적으로 만들어 버렸다.
12:54
even a decent insurance commercial can bring tears to my eyes.
230
774330
4000
이젠 그럴 듯한 보험광고 한 편도 내 눈에서 눈물을 뽑아낸다.
13:02
I am just one of a new generation that is growing up.
231
782330
3000
나는 자라나는 세대의 일원일 뿐이다.
13:05
A generation who may experience much more meaning
232
785330
3000
현실보다는 비디오 게임을 통해서
13:08
through video games than they will through the real world.
233
788330
3000
훨씬 더 많은 의미를 찾을 수도 있는 새로운 세대.
13:12
Video games are nearing an evolutionary leap,
234
792330
2000
비디오 게임은 진화에 가까운 도약을 앞두고 있다.
13:14
a point where game worlds will look and feel just as real
235
794330
3000
우리가 극장에서 영화를 보듯, TV에서 뉴스를 보듯,
13:17
as the films we see in theatres, or the news we watch on TV.
236
797330
3000
게임 세계도 현실처럼 보이고 느껴지게 되는 순간이 그것이다.
13:20
And while my sense of free will in these virtual worlds
237
800330
2000
가상에서 내 자유의지는 제한되지만,
13:22
may still be limited, what I do learn applies to my real life.
238
802330
4000
거기서 배운 것은 현실에도 적용된다.
13:27
Play enough video games and eventually you will
239
807330
2000
비디오 게임을 많이 하다 보면,
13:29
really believe you can snowboard, fly a plane,
240
809330
3000
결국 진짜로 스노보드를 타고, 비행기를 몰고,
13:32
drive a nine-second quarter mile, or kill a man.
241
812330
4000
400 미터를 9초에 주행하고, 사람을 죽일 수 있다고 믿게 된다.
13:36
I know I can.
242
816330
3000
나도 그렇게 생각한다.
13:43
Unlike any pop culture phenomenon before it,
243
823330
3000
이전의 어떤 대중문화 현상과도 다르게,
13:46
video games actually allow us to become part of the machine.
244
826330
2000
비디오 게임은 진짜로 우리를 기계의 일부가 되게 한다.
13:48
They allow us to sublimate into the culture of interactive,
245
828330
3000
우리를 다운로드 되며, 스트리밍 되는 쌍방향 HD 현실의
13:51
downloaded, streaming, HD reality.
246
831330
4000
문화로 승화시키는 것이다.
13:55
We are interacting with our entertainment.
247
835330
2000
우리는 게임기와 상호작용한다.
13:58
I have come to expect this level of interaction.
248
838330
2000
나는 이런 수준의 상호작용을 기대해 왔다.
14:00
Without it, the problems faced in the real world --
249
840330
3000
그게 없다면, 가난, 전쟁, 질병, 학살 같은
14:03
poverty, war, disease and genocide -- lack the levity they should.
250
843330
5000
현실에 직면한 문제에 지나치게 심각해 진다.
14:09
Their importance blends into the sensationalized drama
251
849330
2000
그 중요성은 선정적인 황금 시간대 드라마에도
14:11
of prime time TV.
252
851330
3000
녹아들어가 있다.
14:14
But the beauty of video games today lies not in the lifelike graphics,
253
854330
3000
하지만 오늘날 비디오 게임의 묘미는 사실적인 그래픽이나
14:17
the vibrating joysticks or virtual surround sound.
254
857330
3000
진동하는 조이스틱, 혹은 입체음향 시스템에 있지 않다.
14:21
It lies in that these games are beginning to make me emotional.
255
861330
3000
그것은 게임이 나를 더 감성적으로 만들기 시작했다는 데 있다.
14:25
I have fought in wars, feared for my own survival,
256
865330
3000
나는 전쟁에 나갔고, 생존의 공포에 떨었다.
14:28
watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel
257
868330
4000
해변과 숲 속에서 동료의 죽음을 보았고
14:32
more real than any textbook or any news story.
258
872330
3000
그 광경은 어떤 책이나 뉴스기사보다 사실적으로 다가왔다.
14:36
The people who create these games are smart.
259
876330
2000
이 게임을 만든 사람들은 영리하다.
14:38
They know what makes me scared, excited, panicked, proud or sad.
260
878330
4000
그들은 나를 무섭고, 흥분되고, 당황스럽고, 자랑스럽고 슬프게 만들 줄 안다.
14:42
Then they use these emotions to dimensionalize the worlds they create.
261
882330
4000
그들은 이 감정을 이용해 자신들이 만드는 세계를 입체화 한다.
14:46
A well-designed video game will seamlessly
262
886330
2000
잘 디자인 된 비디오 게임은 자연스럽게
14:48
weave the user into the fabric of the virtual experience.
263
888330
3000
유저를 가상 경험이라는 구조 속에 짜넣는다.
14:51
As one becomes more experienced
264
891330
2000
그것에 익숙해져 가면 갈 수록
14:53
the awareness of physical control melts away.
265
893330
3000
물리적 제어에 대한 의식은 사라져 버린다.
14:56
I know what I want and I do it.
266
896330
2000
난 단지 내가 원하는 걸 할 뿐이다.
14:58
No buttons to push, no triggers to pull, just me and the game.
267
898330
5000
버튼도 없고, 방아쇠도 없고, 그저 게임과 내가 있을 뿐.
15:03
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands.
268
903330
4000
나의 운명과 나를 둘러싼 세계의 운명은 내 손에 달려있다.
15:11
I know violent video games make my mother worry.
269
911330
3000
폭력적인 게임이 내 어머니를 걱정하게 만든다는 건 안다.
15:14
What troubles me is not that video game violence
270
914330
2000
내게 문제가 되는 건 비디오 게임의 폭력이
15:16
is becoming more and more like real life violence,
271
916330
3000
점점 더 현실 세계의 폭력과 닮아가는 것이 아니다.
15:19
but that real life violence is starting to look more and more
272
919330
3000
반대로 현실 세계의 폭력이 점점 더
15:22
like a video game.
273
922330
2000
비디오 게임처럼 보인다는 것이다.
15:24
(Music)
274
924330
7000
(음악)
15:31
These are all troubles outside of myself.
275
931330
3000
이건 모두 외부적 문제이다.
15:34
I, however, have a problem very close to home.
276
934330
2000
하지만 내게 매우 내부적인 문제가 생겼다.
15:36
Something has happened to my brain.
277
936330
3000
내 두뇌에 뭔가 문제가 생겼다.
15:39
(Music)
278
939330
11000
(음악)
15:50
Perhaps there is a single part of our brain that holds
279
950330
2000
아마 우리 두뇌에는 우리의 충동적인 본능,
15:52
all of our gut instincts, the things we know to do
280
952330
2000
우리가 생각하기도 전에 행동하게 하는 것을
15:54
before we even think.
281
954330
2000
관장하는 부분이 있을 거다.
15:56
While some of these instincts may be innate, most are learned,
282
956330
3000
이런 본능의 일부는 타고나지만, 대부분은 학습된다.
15:59
and all of them are hardwired into our brains.
283
959330
2000
그 모든 것이 우리 두뇌 속에 내장되어 있다.
16:02
These instincts are essential for survival in both real and virtual worlds.
284
962330
5000
이런 본능은 현실과 가상세계 어디서든 생존에 필수적이다.
16:12
Only in recent years has the technology behind video games
285
972330
2000
최근에서야 비로소 비디오 게임 기술은
16:14
allowed for a true overlap in stimuli.
286
974330
4000
진정한 의미에서 현실과 동일한 자극을 만들게 되었다.
16:18
As gamers we are now living by the same laws of physics
287
978330
3000
가상 세계에서 우리 게이머들은 동일한 물리법칙에 따라
16:21
in the same cities and doing many of the same things
288
981330
2000
동일한 도시에 살면서
16:23
we once did in real life, only virtually.
289
983330
4000
현실에서 했던 것과 동일한 행동을 한다.
16:27
Consider this --
290
987330
2000
생각해보라.
16:29
my real life car has about 25,000 miles on it.
291
989330
3000
내 현실 세계의 자동차는 2만 5천 마일을 달렸다.
16:32
In all my driving games, I've driven a total of 31,459 miles.
292
992330
5000
드라이빙 게임 상에서 나는 도합 31,459 마일을 달렸다.
16:37
To some degree I've learned how to drive from the game.
293
997330
3000
어느 정도는 게임을 하며 운전을 배웠다.
16:40
The sensory cues are very similar.
294
1000330
2000
그 감각적 단서는 거의 유사하다.
16:42
It's a funny feeling when you have spent more time
295
1002330
2000
어떤 일을 실제 세계에서 하는 것보다
16:44
doing something on the TV than you have in real life.
296
1004330
3000
TV 상에서 더 많이 했다는 건 이상한 느낌이다.
16:48
When I am driving down a road at sunset all I can think is,
297
1008330
3000
해가 지는 도로를 주행하며 내게 떠오르는 생각이라곤,
16:51
this is almost as beautiful as my games are.
298
1011330
3000
이 순간이 거의 게임 속 세상만큼이나 아름답다는 것이다.
16:54
For my virtual worlds are perfect.
299
1014330
2000
나의 가상 세계는 완벽하기에.
16:56
More beautiful and rich than the real world around us.
300
1016330
3000
우리 주변의 현실 세계보다 더 아름답고 풍요롭다.
16:59
I'm not sure what the implications of my experience are,
301
1019330
3000
내 경험이 무엇을 의미하는지는 잘 모르겠다.
17:02
but the potential for using realistic video game stimuli in repetition
302
1022330
4000
하지만 막대한 수의 충성스러운 참여자들에게 사실적인 비디오 게임
17:06
on a vast number of loyal participants is frightening to me.
303
1026330
4000
자극을 반복적으로 사용하는 것이 갖는 잠재가능성은 날 섬찟하게 한다.
17:10
Today I believe Big Brother would find much more success
304
1030330
3000
나는 오늘날의 빅 브라더가 단순히 TV만을 사용하는 것보다,
17:13
brainwashing the masses with video games
305
1033330
2000
비디오 게임으로 대중을 세뇌한다면
17:15
rather than just simply TVs.
306
1035330
3000
훨씬 더 성공할 수 있으리라 믿는다.
17:18
Video games are fun, engaging, and leave your brain
307
1038330
3000
비디오 게임은 재미있고, 매력적이며,
17:21
completely vulnerable to re-programming.
308
1041330
3000
두뇌를 다시 프로그램 당하는 데 취약하게 만든다.
17:25
But maybe brainwashing isn't always bad.
309
1045330
3000
하지만 세뇌라고 해서 꼭 나쁘진 않을 것이다.
17:28
Imagine a game that teaches us to respect each other,
310
1048330
2000
서로를 존중하는 법을 가르치는 게임을 상상해 보라.
17:30
or helps us to understand the problems we're all facing
311
1050330
3000
우리가 현실에서 직면한 문제를 이해하는 걸 돕는 게임을
17:33
in the real world.
312
1053330
1000
상상해 보라.
17:34
There is a potential to do good as well.
313
1054330
2000
좋은 일을 할 잠재가능성도 있다.
17:38
It is critical, as these virtual worlds continue to mirror
314
1058330
2000
가상 세계가 우리가 사는 현실을 빼닮아갈 수록
17:40
the real world we live in, that game developers realize
315
1060330
3000
게임 개발자들이 그들 앞에 놓인 엄청난 책임을
17:43
that they have tremendous responsibilities before them.
316
1063330
2000
깨닫는 것이 중요하다.
17:46
I'm not sure what the future of video games holds
317
1066330
3000
비디오 게임이 우리 문명에 어떠한 미래를 가져다 줄지
17:49
for our civilization.
318
1069330
1000
확신할 수는 없다.
17:50
But as virtual and real world experiences increasingly overlap
319
1070330
4000
하지만 가상과 현실 세계의 경험이 점점 더 겹칠 수록,
17:54
there is a greater and greater potential for other people
320
1074330
2000
나처럼 느끼는 사람이 늘어날 가능성은
17:56
to feel the same way I do.
321
1076330
3000
더욱 더 커진다.
18:00
What I have only recently come to realize
322
1080330
2000
내가 최근에서야 깨닫게 된 것은
18:02
is that beyond the graphics, sound, game play and emotion
323
1082330
4000
그래픽과 사운드, 게임플레이, 감정 저 너머에,
18:06
it is the power to break down reality that is so fascinating
324
1086330
3000
현실을 무너뜨릴 힘,
18:09
and addictive to me.
325
1089330
2000
그것이 너무 매력적이고 나를 중독시킨다.
18:11
I know that I am losing my grip.
326
1091330
2000
내가 현실감각이 떨어진다는 건 안다.
18:13
Part of me is just waiting to let go.
327
1093330
4000
나의 일부는 그저 해방을 기다린다.
18:20
I know though, that no matter how amazing video games may become,
328
1100330
3000
그래도 나는 안다. 비디오 게임이 얼마나 대단해지든
18:23
or how flat the real world may seem to us,
329
1103330
3000
현실 세계가 우리에게 얼마나 시시해 보이든 상관 없이,
18:26
that we must stay aware of what our games are teaching us
330
1106330
3000
우리는 게임이 우리에게 무엇을 주입하고 있는지,
18:29
and how they leave us feeling when we finally do unplug.
331
1109330
5000
코드를 뽑았을 때, 결국 우리에게 어떤 감정을 남겨놓는지 의식해야 한다는 것을.
18:37
(Applause)
332
1117330
1000
(박수)
18:38
DP: Wow.
333
1118330
1000
페리: 와우.
18:39
(Applause)
334
1119330
7000
(박수)
18:46
I found that video very, very thought provoking,
335
1126330
3000
페리: 아주 시사하는 바가 많은 비디오죠.
18:49
and that's why I wanted to bring it here for you guys to see.
336
1129330
2000
그래서 여러분께 보여주고 싶었던 겁니다.
18:51
And what was interesting about it is the obvious choice
337
1131330
2000
흥미로웠던 것은 저는 그래픽과 오디오에 대한
18:53
for me to talk about was graphics and audio.
338
1133330
3000
얘기만을 하려 했던 반면,
18:56
But as you heard, Michael talked about all these other elements as well.
339
1136330
3000
마이클은 다른 요소들에 대해서도 말했다는 거죠.
19:00
Video games give an awful lot of other things too,
340
1140330
2000
비디오 게임은 굉장히 많은 요소들을 제공하고,
19:02
and that's why people get so addicted.
341
1142330
1000
그래서 사람들은 게임에 그토록 중독되죠.
19:03
The most important one being fun.
342
1143330
2000
가장 중요한 것은 '재미'죠.
19:05
The name of this track is "The Magic To Come."
343
1145330
2000
이 트랙의 이름은 "마법이 일어난다"죠.
19:07
Who is that going to come from?
344
1147330
1000
누가 그런 마법을 부릴까요?
19:08
Is it going to come from the best directors in the world
345
1148330
2000
늘상 생각하듯이 세계 최고의 감독들이
19:10
as we thought it probably would?
346
1150330
1000
그런 마법을 부릴까요?
19:11
I don't think so.
347
1151330
1000
아닐 겁니다.
19:12
I think it's going to come from the children who are growing up now
348
1152330
3000
저는 지금 자라나는 아이들이 정답이라고 생각합니다.
19:15
that aren't stuck with all of the stuff that we remember from the past.
349
1155330
5000
이 아이들은 우리가 기억하는 그 모든 과거에 구애받지 않죠.
19:20
They're going to do it their way, using the tools that we've created.
350
1160330
2000
이 아이들은 우리가 만든 도구를 써서, 자기만의 방식을 개척할 겁니다.
19:22
The same with students or highly creative people,
351
1162330
3000
학생들이나 매우 창조적인 사람들,
19:25
writers and people like that.
352
1165330
2000
작가같은 사람들도 마찬가지죠.
19:28
As far as colleges go, there's about 350 colleges around the world
353
1168330
2000
대학에 관해 말씀드리면, 전 세계에 비디오 게임을 가르치는
19:30
teaching video game courses.
354
1170330
3000
과정이 있는 대학은 350여 개나 됩니다.
19:33
That means there's literally thousands of new ideas.
355
1173330
3000
즉 말그대로 수천 가지 새로운 아이디어가 있다는 거죠.
19:36
Some of the ideas are really dreadful and some of them are great.
356
1176330
3000
그 중 어떤 아이디어는 정말 형편 없고, 또 일부는 굉장하죠.
19:39
There's nothing worse than having to listen to someone
357
1179330
2000
형편 없는 비디오 게임 아이디어를 듣고 있어야 하는 것보다
19:41
try and pitch you a really bad video game idea.
358
1181330
2000
더 끔찍한 일은 없습니다.
19:43
(Laughter)
359
1183330
6000
(웃음, 크리스 앤더슨 사진)
19:49
Chris Anderson: You're off, you're off. That's it.
360
1189330
2000
크리스 앤더슨: 이봐, 그만 해. 그만.
19:51
He's out of time.
361
1191330
3000
여러분, 시간 다 됐습니다.
19:54
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me.
362
1194330
2000
페리: 시간을 아주 조금만 더 주면 안 될까.
19:56
CA: Go ahead. I'm going to stay right here though.
363
1196330
2000
앤더슨: 계속 하게. 바로 여기 서서 기다릴 테니까.
19:58
(Laughter)
364
1198330
1000
(웃음)
19:59
DP: This is just a cool shot, because this is students coming to school after class.
365
1199330
3000
아주 멋진 사진이죠. 방과 후에 학교에 다시 온 학생들이에요.
20:02
The school is closed; they're coming back at midnight
366
1202330
3000
학교는 끝났는데, 한밤 중에 다시 돌아온 거죠.
20:05
because they want to pitch their video game ideas.
367
1205330
2000
자신들의 비디오 게임 아이디어를 발표하고 싶어서요.
20:07
I'm sitting at the front of the class,
368
1207330
1000
저는 교실 앞에 앉아 있고
20:08
and they're actually pitching their ideas.
369
1208330
2000
학생들은 자신의 아이디어를 발표합니다.
20:10
So it's hard to get students to come back to class,
370
1210330
2000
학생들을 다시 교실로 돌아오게 하는 건 어려운 일이죠.
20:12
but it is possible.
371
1212330
1000
하지만 가능하긴 합니다.
20:13
This is my daughter, her name's Emma, she's 17 months old.
372
1213330
3000
제 딸, 엠마인데요. 이제 17개월 되었습니다.
20:16
And I've been asking myself, what is Emma going to experience
373
1216330
3000
저는 스스로에게 물었죠.
20:19
in the video game world?
374
1219330
2000
엠마는 비디오 게임 세계 속에서 무엇을 경험하게 될까?
20:21
And as I've shown here, we have the audience.
375
1221330
3000
제가 여러분들에게 보여드렸듯이,
20:24
She's never going to know a world where you can't press a button
376
1224330
3000
제 딸애는 버튼 하나 만으로 수백만 명을 플레이하게 만드는
20:27
and have millions of people ready to play.
377
1227330
2000
세상 외에는 결코 알지 못 하겠죠.
20:29
You know, we have the technology.
378
1229330
2000
우리에겐 그런 기술력이 있어요.
20:31
She's never going to know a world where the graphics just aren't
379
1231330
2000
딸애는 몰입할 수밖에 없을 정도로 멋진 그래픽이 없는 세상은
20:33
stunning and really immersive.
380
1233330
2000
알지도 못 할 겁니다.
20:35
And as the student video showed, we can impact and move.
381
1235330
3000
좀전의 비디오가 보여주듯, 우리는 충격과 감동을 줄 수 있어요.
20:38
She's never going to know a world where video games
382
1238330
2000
딸애는 비디오 게임이 너무나 가슴 뭉클해서 눈물을
20:40
aren't incredibly emotional and will probably make her cry.
383
1240330
3000
흘리지 않을 수 없는 세상 외에는 알지 못 할 겁니다.
20:43
I just hope she likes video games.
384
1243330
2000
딸애가 비디오 게임을 좋아하길 바랄 뿐이에요.
20:45
(Laughter)
385
1245330
1000
(웃음)
20:46
So, my closing thought.
386
1246330
1000
이제 결론입니다.
20:47
Games on the surface seem simple entertainment,
387
1247330
2000
표면적으로 게임은 단순한 오락 같아 보이죠.
20:49
but for those that like to look a little deeper,
388
1249330
2000
하지만 조금만 깊이 들어가 보면
20:51
the new paradigm of video games could open entirely new frontiers
389
1251330
3000
비디오 게임의 새로운 패러다임은 전혀 새로운 개척 시대를 열 수도 있어요.
20:54
to creative minds that like to think big.
390
1254330
2000
야심차고 창조적인 마인드의 소유자들에게 말이죠.
20:57
Where better to challenge those minds than here at TED?
391
1257330
2000
그런 마인드를 고무시키기에 TED만한 곳이 또 있을까요?
20:59
Thank you.
392
1259330
1000
감사합니다.
21:00
Chris Anderson: David Perry. That was awesome.
393
1260330
2000
앤더슨: 이상 데이비드 페리였습니다, 정말 멋진 강연이었네.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.