David Perry: Will videogames become better than life?

126,789 views ・ 2008-10-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Leonardo Armando Iarrusso Revisore: Leonardo Poggi
00:18
I grew up in Northern Ireland, right up in the
0
18330
2000
Sono cresciuto nell'Irlanda del Nord, proprio
00:20
very, very north end of it there,
1
20330
2000
nella parte nord più estrema,
00:22
where it's absolutely freezing cold.
2
22330
2000
dove fa veramente molto freddo.
00:25
This was me running around in the back garden mid-summer.
3
25330
3000
Questo sono io che corro nel giardino in estate.
00:28
(Laughter)
4
28330
1000
(Risate)
00:29
I couldn't pick a career.
5
29330
1000
Non ho potuto scegliere una carriera.
00:30
In Ireland the obvious choice is the military,
6
30330
2000
In Irlanda la scelta più ovvia è fare il militare,
00:32
but to be honest it actually kind of sucks.
7
32330
4000
ma ad essere sinceri è fa abbastanza schifo
00:36
(Laughter)
8
36330
1000
(Risate)
00:37
My mother wanted me to be a dentist.
9
37330
3000
Mia madre voleva che diventassi un dentista.
00:40
But the problem was that people kept blowing everything up.
10
40330
2000
Ma il problema era che la gente continuava a far saltare tutto in aria.
00:42
So I actually went to school in Belfast,
11
42330
2000
Così sono andato a scuola a Belfast,
00:44
which was where all the action happened.
12
44330
2000
che era dove tutto succedeva
00:46
And this was a pretty common sight.
13
46330
2000
E questa era una vista abbastanza comune.
00:48
The school I went to was pretty boring.
14
48330
2000
La scuola in cui andavo era abbastanza noiosa.
00:50
They forced us to learn things like Latin.
15
50330
2000
Ci costringevano ad imparare cose come il Latino.¥
00:53
The school teachers weren't having much fun,
16
53330
2000
Gli insegnanti non si divertivano molto,
00:55
the sports were very dirty or very painful.
17
55330
2000
gli sport erano molto sporchi o molto dolorosi.
00:57
So I cleverly chose rowing, which I got very good at.
18
57330
3000
Così ho saggiamente scelto il canottaggio, nel quale sono diventato molto bravo.
01:00
And I was actually rowing for my school here
19
60330
2000
E qui remavo per la mia scuola,
01:02
until this fateful day, and I flipped over right in front
20
62330
3000
fino a questo fatidico giorno in cui mi sono capovolto
01:05
of the entire school.
21
65330
1000
davanti l'intera scuola
01:06
And that was the finishing post right there.
22
66330
2000
E proprio qui c'era il segnale del traguardo.
01:08
(Laughter)
23
68330
1000
(Risate)
01:09
So this was extremely embarrassing.
24
69330
1000
Fu estremamente imbarazzante.
01:10
But our school at that time got a grant from the government,
25
70330
3000
Ma in quel periodo la nostra scuola ebbe una sovvenzione dal governo,
01:13
and they got an incredible computer -- the research machine 3DZ --
26
73330
2000
ed ottenne un incredibile computer, la macchina di ricerca 3DZ
01:15
and they left the programming manuals lying around.
27
75330
3000
e lasciarono in giro i manuali di programmazione.
01:19
And so students like myself with nothing to do,
28
79330
2000
E così gli studenti come me, con nulla da fare,
01:21
we would learn how to program it.
29
81330
2000
impararono a programmarlo.
01:23
Also around this time, at home,
30
83330
2000
Nello stesso periodo, a casa,
01:25
this was the computer that people were buying.
31
85330
1000
questo era il computer che la gente comprava.
01:26
It was called the Sinclair ZX80. This was a 1K computer,
32
86330
3000
Si chiamava Sinclair ZX80, era un computer da 1K,
01:29
and you'd buy your programs on cassette tape.
33
89330
3000
e dovevi comprare i programmi su cassette a nastro.
01:32
Actually I'm just going to pause for one second,
34
92330
2000
Mi fermerò per un secondo,
01:34
because I heard that there's a prerequisite to speak here at TED --
35
94330
2000
perchè ho sentito che c'è un prerequisito per parlare qui a TED -
01:36
you had to have a picture of yourself from the old days with big hair.
36
96330
3000
bisogna mostrare una vecchia foto con i capelli voluminosi.½
01:39
So I brought a picture with big hair.
37
99330
2000
Così vi ho portato una foto con i capelli voluminosi.
01:41
(Laughter).
38
101330
1000
(Risate)
01:42
I just want to get that out of the way.
39
102330
2000
Volevo solo levarmi il dente.
01:44
So after the Sinclair ZX80 came along the very cleverly named
40
104330
4000
Dopo il Sinclair ZX80 è venuto, con un nome molto arguto,
01:48
Sinclair ZX81.
41
108330
2000
il Sinclair ZX81.
01:50
(Laughter)
42
110330
1000
(Risate)
01:51
And -- you see the picture at the bottom?
43
111330
1000
E - vedete l'immagine in basso?
01:52
There's a picture of a guy doing homework with his son.
44
112330
2000
C'è l'immagine di una persona che fa i compiti con il figlio.
01:54
That's what they thought they had built it for.
45
114330
3000
Pensavano che fosse questo il motivo per cui l'avevano costruito.
01:57
The reality is we got the programming manual
46
117330
2000
La realtà è che prendemmo i manuali di programmazione
01:59
and we started making games for it.
47
119330
1000
ed iniziammo a creare dei giochi.
02:00
We were programming in BASIC,
48
120330
1000
Programmavamo in BASIC,
02:01
which is a pretty awful language for games,
49
121330
2000
linguaggio poco adatto per fare giochi,
02:03
so we ended up learning Assembly language
50
123330
2000
quindi finimmo con l'imparare il linguaggio Assembly
02:05
so we could really take control of the hardware.
51
125330
3000
così avremmo potuto avere realmente il controllo dell'hardware.
02:08
This is the guy that invented it, Sir Clive Sinclair,
52
128330
2000
Questa è la persona che l'ha inventato, Sir Clive Sinclair,
02:10
and he's showing his machine.
53
130330
1000
e qui mostra la sua macchina.
02:11
You had this same thing in America,
54
131330
2000
Avete avuto la stessa cosa in America,
02:13
it was called the Timex Sinclair1000.
55
133330
2000
si chiamava Timex Sinclair1000.
02:16
To play a game in those days you had to have an imagination
56
136330
2000
A quei tempi per giocare dovevi usare l'immaginazione
02:18
to believe that you were really playing "Battlestar Galactica."
57
138330
3000
per credere che stavi veramente giocando a "Battlestar galactica."
02:21
The graphics were just horrible.
58
141330
3000
La grafica era orribile.
02:24
You had to have an even better imagination to play this game,
59
144330
2000
Dovevi avere una maggiore immaginazione per giocare questio gioco,
02:26
"Death Rider."
60
146330
1000
"Death Rider."
02:27
But of course the scientists couldn't help themselves.
61
147330
2000
Ma ovviamente gli scienziati non sanno frenarsi
02:29
They started making their own video games.
62
149330
3000
Così iniziarono a crearsi i giochi da soli.
02:32
This is one of my favorite ones here, where they have rabbit breeding,
63
152330
4000
Questo è uno dei miei favoriti, dove si allevano conigli.
02:36
so males choose the lucky rabbit.
64
156330
3000
così i maschi scelgono il coniglio fortunato.
02:39
It was around this time we went from 1K to 16K,
65
159330
2000
All'incirca in questo periodo si passò da 1K a 16K,
02:41
which was quite the leap.
66
161330
2000
che fu un bel passo avanti.
02:43
And if you're wondering how much 16K is,
67
163330
2000
E se vi state chiedendo quanti sono 16K,
02:45
this eBay logo here is 16K.
68
165330
2000
questo logo di eBay è 16K.
02:47
And in that amount of memory someone programmed
69
167330
3000
In questo quantativo di memoria qualcuno ha programmato
02:50
a full flight simulation program.
70
170330
2000
un'intero simulatore di volo
02:52
And that's what it looked like.
71
172330
2000
E questo è come appariva.
02:54
I spent ages flying this flight simulator,
72
174330
3000
Ho trascorso anni a far volare questo simulatore di volo,
02:57
and I honestly believed I could fly airplanes by the end of it.
73
177330
3000
Alla fine credevo veramente di poter far volare gli aeroplani.
03:00
Here's Clive Sinclair now launching his color computer.
74
180330
4000
Ecco Clive Sinclair che lancia il suo computer a colori.
03:04
He's recognized as being the father of video games in Europe.
75
184330
3000
E' riconosciuto in Europa come il padre dei videogiochi.
03:07
He's a multi-millionaire, and I think that's why he's
76
187330
2000
E' un multi-milionario, e credo che questo sia il motivo
03:09
smiling in this photograph.
77
189330
2000
per cui sorride in questa fotografia.
03:11
So I went on for the next 20 years or so
78
191330
2000
Così sono andato avanti per i successivi 20 anni
03:13
making a lot of different games.
79
193330
2000
creando molti giochi diversi.
03:15
Some of the highlights were things like "The Terminator,"
80
195330
2000
Trai i titoli più rinomati figurano "Terminator",
03:17
"Aladdin," the "Teenage Mutant Hero Turtles."
81
197330
3000
"Aladdin", "Teenage Mutant Hero Turtles".
03:20
Because I was from the United Kingdom,
82
200330
1000
Dato che venivo dal Regno Unito
03:21
they thought the word ninja was a little too mean for children,
83
201330
4000
pensavano che la parola ninja fosse poco adatta ai bambini,
03:25
so they decided to call it hero instead.
84
205330
2000
così decisero di usare "hero" (eroe)
03:27
I personally preferred the Spanish version,
85
207330
2000
Personalmente preferivo la versione spagnola,
03:29
which was "Tortugas Ninja."
86
209330
2000
che era "Tortugas Ninja".
03:31
That was much better.
87
211330
2000
Molto meglio.
03:33
(Laughter)
88
213330
2000
(Risate)
03:35
Then the last game I did was based on trying to get the video game industry
89
215330
4000
L'ultimo gioco si basava sul provare a portare l'industria dei giochi
03:39
and Hollywood to actually work together on something --
90
219330
3000
a Hollywood per lavorare insieme su qualcosa,
03:42
instead of licensing from each other, to actually work.
91
222330
3000
invece di richiedere licenze a vicenda per poter lavorare.
03:45
Now, Chris did ask me to bring some statistics with me,
92
225330
2000
Chris mi ha chiesto di portare con me delle statistiche,
03:47
so I've done that.
93
227330
2000
e così ho fatto.
03:49
The video game industry in 2005 became a 29 billion dollar business.
94
229330
4000
L'industria dei videogiochi nel 2005 è diventata un business da 29 miliardi di dollari.
03:53
It grows every year.
95
233330
1000
Cresce ogni anno.
03:54
Last year was the biggest year.
96
234330
2000
L'ultimo anno è stato il più grande.
03:56
By 2008, we're going to kick the butt of the music industry.
97
236330
2000
Nel 2008, prenderemo a calci in culo l'industria musicale.
03:59
By 2010, we're going to hit 42 billion.
98
239330
3000
Nel 2010, raggiungeremo i 42 miliardi.
04:03
43 percent of gamers are female.
99
243330
2000
Il 43 percento dei giocatori sono donne.
04:05
So there's a lot more female gamers than people are really aware.
100
245330
2000
Ci sono più donne videogiocatrici di quanto ci si possa aspettare.
04:07
The average age of gamers?
101
247330
2000
L'età media dei videogiocatori?
04:09
Well, obviously it's for children, right?
102
249330
2000
Ovviamente i giochi sono per i bambini, giusto?
04:11
Well, no, actually it's 30 years old.
103
251330
1000
Ebbene, no, la media è di 30 anni.
04:12
And interestingly, the people who buy the most games are 37.
104
252330
4000
E, cosa interessante, le persone che comprano più videogiochi hanno 37 anni.
04:16
So 37 is our target audience.
105
256330
2000
Quindi 37 è il nostro target di riferimento.
04:19
All video games are violent.
106
259330
1000
Tutti i videogiochi sono violenti.
04:20
Of course the newspapers love to beat on this.
107
260330
3000
Certamente i giornali amano battere su questo punto.
04:23
But 83 percent of games don't have any mature content whatsoever,
108
263330
4000
Ma l'83 percento dei giochi non ha alcun contenuto per adulti,
04:27
so it's just not true.
109
267330
2000
quindi non è vero.
04:29
Online gaming statistics.
110
269330
2000
Statistiche dei Videogiochi Online.
04:31
I brought some stuff on "World of Warcraft." It's 5.5 million players.
111
271330
3000
Ho portato dei dati su "World of Warcraft", ha 5,5 milioni di giocatori.
04:34
It makes about 80 million bucks a month in subscriptions.
112
274330
3000
Genera circa 80 milioni di dollari al mese in abbonamenti.
04:37
It costs 50 bucks just to install it on your computer,
113
277330
3000
Costa 50 dollari solo per installarlo sul computer,
04:40
making the publisher about another 275 million.
114
280330
4000
dando all'editore un'altra entrata di circa 275 milioni.
04:44
The game costs about 80 million dollars to make,
115
284330
2000
Il costo di produzione del gioco è di circa 80 milioni,
04:46
so basically it pays for itself in about a month.
116
286330
2000
quindi di base si ripaga in circa un mese.
04:48
A player in a game called "Project Entropia"
117
288330
3000
Un giocatore, in un gioco chiamato "Project Entropia",
04:51
actually bought his own island for 26,500 dollars.
118
291330
4000
ha acquistato la sua isola per 26.500 dollari.
04:55
You have to remember that this is not a real island.
119
295330
2000
Dovete ricordare che non è un isola reale.
04:57
He didn't actually buy anything, just some data.
120
297330
2000
Non ha acquistato niente, solo dei dati.
04:59
But he got great terms on it.
121
299330
2000
Ma è stato un buon affare
05:01
This purchase included mining and hunting rights,
122
301330
3000
Questo acquisto include i diritti d'estrazione da miniere e caccia
05:04
ownership of all land on the island, and a castle
123
304330
2000
proprietà di tutte le terre sull'isola, ed un castello
05:06
with no furniture included.
124
306330
2000
non ammobiliato.
05:08
(Laughter)
125
308330
1000
(Risate)
05:09
This market is now estimated at over 800 million dollars annually.
126
309330
4000
Questo mercato è stimato ad oltre 800 milioni di dollari ogni anno.
05:13
And what's interesting about it is the market was actually created
127
313330
2000
E la cosa interessante è che il mercato è stato creato
05:15
by the gamers themselves.
128
315330
2000
dagli stessi giocatori.
05:17
They found clever ways to trade items
129
317330
2000
Hanno trovato modi interessanti di scambiare oggetti
05:19
and to sell their accounts to each other
130
319330
2000
e di vendere gli account
05:21
so that they could make money while they were playing their games.
131
321330
2000
per poter fare soldi mentre giocano a videogiochi.
05:23
I dove onto eBay a couple of days ago
132
323330
2000
Sono andato su eBay alcuni giorni fa
05:25
just to see what was gong on, typed in World of Warcraft, got 6,000 items.
133
325330
4000
per vedere cosa accadeva, ho scritto World of Warcraft, ho ottenuto 6000 risultati.
05:29
I liked this one the best:
134
329330
2000
Questo è quello che mi è piaciuto di più
05:31
a level 60 Warlock with lots of epics for 174,000 dollars.
135
331330
4000
Livello 60 Warlock con molti oggetti epici per 174.000 dollari.
05:35
It's like that guy obviously had some pain while making it.
136
335330
3000
Questa persona ovviamente deve aver sofferto mentre lo faceva.
05:40
So as far as popularity of games,
137
340330
2000
Per quanto riguarda la popolarità dei giochi,
05:42
what do you think these people are doing here?
138
342330
2000
cosa pensate che stiano facendo queste persone?
05:44
It turns out they're actually in Hollywood Bowl in Los Angeles
139
344330
5000
Si trovano all'Hollywood Bowl a Los Angeles
05:49
listening to the L.A. Philharmonic playing video game music.
140
349330
3000
ad ascoltare la Filarmonica di L.A. che suona la musica dei videogiochi.
05:52
That's what the show looks like.
141
352330
1000
Ecco come appare lo spettacolo.
05:53
You would expect it to be cheesy, but it's not.
142
353330
2000
Sembrerebbe mieloso, ma non lo è.
05:55
It's very, very epic and a very beautiful concert.
143
355330
2000
E' un concerto bellissimo e veramente epico.
05:57
And the people that went there absolutely loved it.
144
357330
2000
E i presenti ne sono rimasti entusiasti.
06:00
What do you think these people are doing?
145
360330
1000
Cosa pensate che stiano facendo queste persone?
06:01
They're actually bringing their computers so they can play games
146
361330
2000
Portano il loro computer per giocare a videogiochi
06:03
against each other.
147
363330
2000
uno contro l'altro.
06:05
And this is happening in every city around the world.
148
365330
2000
E questo accade in ogni città del mondo.
06:07
This is happening in your local cities too,
149
367330
2000
Accade anche nelle vostre cittadine,
06:09
you're probably just not aware of it.
150
369330
1000
probabilmente non ne siete a conoscenza.
06:10
Now, Chris told me that you had a timeline video a few years ago
151
370330
3000
Chris mi ha detto che alcuni anni fa avevate un video
06:13
here just to show how video game graphics have been improving.
152
373330
4000
giusto per mostrare come la grafica dei videogiochi è migliorata.
06:17
I wanted to update that video and give you a new look at it.
153
377330
3000
Ho voluto aggiornare il video e vorrei farvelo rivedere.
06:20
But what I want you to do is to try to understand it.
154
380330
2000
Quello che voglio che facciate è provare a capirlo.
06:22
We're on this curve, and the graphics are getting
155
382330
2000
Siamo su questa curva, e la grafica sta migliorando
06:24
so ridiculously better.
156
384330
2000
così tanto che è incredibile
06:26
And I'm going to show you up to maybe 2007.
157
386330
3000
E vi mostrerò fino a, forse, il 2007.
06:29
But I want you to try and think about what games could look like
158
389330
2000
Ma voglio che proviate a pensare a cosa potrebbero somigliare i giochi
06:31
10 years from now.
159
391330
2000
da qui a 10 anni.
06:33
So we're going to start that video.
160
393330
2000
Avviamo il video.
06:36
Video: Throughout human history people have played games.
161
396330
3000
Video: In tutta la storia dell'uomo le persone hanno giocato.
06:39
As man's intellect and technology have evolved
162
399330
3000
Così come si sono evoluti l'intelletto dell'uomo e la tecnologia
06:42
so too have the games he plays.
163
402330
3000
lo stesso hanno fatto i giochi.
06:45
(Music)
164
405330
140000
(Musica)
09:05
(Applause)
165
545330
3000
(Applausi)
09:08
David Perry: The thing again I want you to think about is,
166
548330
2000
David Perry: La cosa che ancora voglio che pensiate è,
09:10
don't look at these graphics and think of that's the way it is.
167
550330
2000
non guardate a questa grafica pensando "i videogiochi sono così"
09:12
Think about that's where we are right now,
168
552330
2000
Pensate a dove siamo adesso.
09:14
and the curve that we're on means that this is going to continue
169
554330
2000
e alla curva su cui siamo, che significa che continuerà
09:16
to get better.
170
556330
2000
a migliorare
09:18
This is an example of the kind of graphics you need to be able to draw
171
558330
2000
Questo è un esempio del tipo di grafica che devi saper disegnare
09:20
if you wanted to get a job in the video game industry today.
172
560330
3000
se vuoi avere un lavoro nell'attuale industria dei videogiochi.
09:23
You need to be really an incredible artist.
173
563330
2000
Bisogna essere veramente degli artisti incredibili.
09:25
And once we get enough of those guys, we're going to want
174
565330
2000
E una volta che avremo abbastanza di queste persone, vorremo
09:27
more fantasy artists that can create places
175
567330
1000
più artisti fantasy che possano creare posti
09:28
we've never been to before, or characters that
176
568330
3000
in cui non siamo mai stati prima, o personaggi che
09:31
we've just never seen before.
177
571330
1000
non abbiamo mai visto prima.
09:33
So the obvious thing for me to talk about today is graphics and audio.
178
573330
3000
Le cose più ovvie di cui parlare qui oggi sono grafica ed audio.
09:36
But if you were to go to a game developers conference,
179
576330
2000
Ma se andaste ad una conferenza di sviluppatori di giochi
09:38
what they're all talking about is emotion, purpose,
180
578330
2000
ciò di cui tutti parlano è emozione, scopo,
09:40
meaning, understanding and feeling.
181
580330
2000
significato, comprensione e sentimento.
09:42
You'll hear about talks like, can a video game make you cry?
182
582330
3000
Sentirete discussioni come: può un videogioco farti piangere?
09:45
And these are the kind of topics we really actually care about.
183
585330
3000
E questi sono i tipi di argomenti di cui ci interessiamo attualmente.
09:48
I came across a student who's absolutely excellent
184
588330
3000
Ho incontrato uno studente assolutamente eccellente
09:51
at expressing himself, and this student agreed
185
591330
3000
nell'esprimere se stesso, e concordava
09:54
that he would not show his video to anybody until
186
594330
4000
che non avrebbe mostrato il suo video fino a quando
09:58
you here at TED had seen it.
187
598330
1000
non l'aveste visto voi qui a TED.
09:59
So I'd like to play this video.
188
599330
2000
Quindi mi fa piacere lanciare questo video.
10:01
So this is a student's opinion on what his experience of games are.
189
601330
4000
Questa è l'opinione di uno studente su quali sono le sue esperienze di gioco.
10:05
Video: I, like many of you, live somewhere between
190
605330
3000
Video: Io, come molti di voi, vivo da qualche parte tra
10:08
reality and video games.
191
608330
2000
la realtà ed i videogiochi.
10:10
Some part of me -- a true living, breathing person --
192
610330
4000
Alcune parti di me - un vero essere vivente, una persona che respira -
10:14
has become programmed, electronic and virtual.
193
614330
4000
sono diventate programmate, elettroniche e virtuali.
10:18
The boundary of my brain that divides real from fantasy
194
618330
2000
I confini del mio cervello che dividono la realtà dalla fantasia
10:20
has finally begun to crumble.
195
620330
2000
hanno finalmente iniziato a crollare.
10:23
I'm a video game addict and this is my story.
196
623330
3000
Sono un dipendente da videogiochi e questa è la mia storia.
10:26
(Music)
197
626330
16000
(Musica)
10:42
In the year of my birth
198
642330
1000
Nell'anno della mia nascita
10:43
the Nintendo Entertainment System also went into development.
199
643330
4000
anche la Nintendo Entertainment System ha iniziato il suo sviluppo.
10:52
I played in the backyard, learned to read,
200
652330
2000
Ho giocato nel giardino, ho imparato a leggere,
10:54
and even ate some of my vegetables.
201
654330
2000
ed ho anche mangiato un po' dei miei vegetali.
10:56
Most of my childhood was spent playing with Legos.
202
656330
4000
Buona parte della mia infanzia l'ho trascorsa giocando con i Lego.
11:01
But as was the case for most of my generation,
203
661330
2000
Ma come per buona parte della mia generazione,
11:03
I spent a lot of time in front of the TV.
204
663330
3000
ho trascorso molto tempo davanti alla TV.
11:06
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
205
666330
3000
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
11:09
and roughly half a million commercials have undoubtedly
206
669330
3000
ed all'incirca mezzo milione di pubblicità hanno senza dubbio
11:12
left their mark on me.
207
672330
2000
lasciato il marchio su di me.
11:15
When my parents bought my sister and I our first Nintendo,
208
675330
2000
Quando i miei genitori hanno comprato, a me e mia sorella, la prima Nintendo,
11:17
whatever inherent addictive quality this early interactive
209
677330
4000
qualunque fosse la sua abilità nel generare dipendenza
11:21
electronic entertainment possessed quickly took hold of me.
210
681330
6000
questa forma di divertimento elettronico presto si impadronì di me
11:32
At some point something clicked.
211
692330
3000
Ad un certo punto qualcosa è scattato.
11:35
(Music)
212
695330
6000
(Musica)
11:41
With the combination of simple, interactive stories
213
701330
2000
Con la combinazione di semplici storie interattive
11:43
and the warmth of the TV set, my simple 16-bit Nintendo
214
703330
4000
e il calore del set TV, il mio semplice Nintendo 16-bit
11:47
became more than just an escape.
215
707330
2000
è diventato più che una via di fuga.
11:49
It became an alternate existence, my virtual reality.
216
709330
4000
E' diventata un'esistenza alternativa, la mia realtà virtuale.
11:53
(Music)
217
713330
18000
(Musica)
12:11
I'm a video game addict, and it's not because of
218
731330
2000
Sono un dipendente da videogiochi, e non per
12:13
a certain number of hours I have spent playing,
219
733330
1000
il numero di ore trascorse a giocare,
12:14
or nights I have gone without sleep to finish the next level.
220
734330
4000
o di notti insonni per finire il livello successivo.
12:18
It is because I have had life-altering experiences in virtual space,
221
738330
3000
E' perchè ho avuto delle esperienze nello spazio virtuale che mi hanno cambiato la vita
12:21
and video games had begun to erode my own understanding
222
741330
3000
e i videogiochi hanno iniziato ad erodere la mia comprensione
12:24
of what is real and what is not.
223
744330
3000
di cosa è reale e cosa non lo è.
12:28
I'm addicted, because even though I know I'm losing my grip on reality,
224
748330
3000
Sono dipedente, perchè anche se so che sto perdendo il mio rapporto con la realtà,
12:31
I still crave more.
225
751330
3000
sento ancora il bisogno di averne di più.
12:34
(Music)
226
754330
10000
(Musica)
12:44
From an early age I learned to invest myself emotionally
227
764330
3000
Sin da piccolo ho imparato a predispormi emozionalmente
12:47
in what unfolded before me on screen.
228
767330
3000
per ciò che appariva sullo schermo.
12:50
Today, after 20 years of watching TV geared to make me emotional,
229
770330
4000
Oggi, dopo 20 anni di TV orientata al rendermi emotivo,
12:54
even a decent insurance commercial can bring tears to my eyes.
230
774330
4000
anche una pubblicità decente di un Assicurazione può portarmi alle lacrime.
13:02
I am just one of a new generation that is growing up.
231
782330
3000
Sono solamente uno di una nuova generazione che sta crescendo.
13:05
A generation who may experience much more meaning
232
785330
3000
Una generazione che può provare molte più cose
13:08
through video games than they will through the real world.
233
788330
3000
attraverso i videogiochi che nel mondo reale.
13:12
Video games are nearing an evolutionary leap,
234
792330
2000
I videogiochi si avvicinano ad un salto evoluzionario,
13:14
a point where game worlds will look and feel just as real
235
794330
3000
un punto dove i mondi dei giochi sembreranno reali
13:17
as the films we see in theatres, or the news we watch on TV.
236
797330
3000
come i film che vediamo nei cinema, o le notizie che guardiamo alla TV.
13:20
And while my sense of free will in these virtual worlds
237
800330
2000
Mentre il mio senso di libero arbitrio in questi mondi
13:22
may still be limited, what I do learn applies to my real life.
238
802330
4000
può essere ancora limitato, quello che imparo vale per la mia vita reale.
13:27
Play enough video games and eventually you will
239
807330
2000
Gioca abbastanza videogiochi e forse
13:29
really believe you can snowboard, fly a plane,
240
809330
3000
crederai veramente che puoi fare snowboard, far volare un aeroplano,
13:32
drive a nine-second quarter mile, or kill a man.
241
812330
4000
guidare un auto veloce, o uccidere un uomo.
13:36
I know I can.
242
816330
3000
Io so di poterlo fare.
13:43
Unlike any pop culture phenomenon before it,
243
823330
3000
Diversamente da qualsiasi fenomeno di cultura pop prima di esso,
13:46
video games actually allow us to become part of the machine.
244
826330
2000
i videogiochi ci permettono di diventare parte della macchina.
13:48
They allow us to sublimate into the culture of interactive,
245
828330
3000
Ci permettono di sublimare nella cultura della realtà
13:51
downloaded, streaming, HD reality.
246
831330
4000
interattiva, scaricata, in streaming HD
13:55
We are interacting with our entertainment.
247
835330
2000
Interagiamo con il nostro intrattenimento.
13:58
I have come to expect this level of interaction.
248
838330
2000
Sono arrivato ad aspettarmi questo livello di interazione.
14:00
Without it, the problems faced in the real world --
249
840330
3000
Senza di esso, i problemi che si incontrano nel mondo reale -
14:03
poverty, war, disease and genocide -- lack the levity they should.
250
843330
5000
povertà, guerrà, malattie e genocidio - perdono la dovuta leggerezza.
14:09
Their importance blends into the sensationalized drama
251
849330
2000
La loro importanza si mischia al dramma sensazionalizzato
14:11
of prime time TV.
252
851330
3000
della prima serata televisiva.
14:14
But the beauty of video games today lies not in the lifelike graphics,
253
854330
3000
Ma la bellezza dei videogiochi oggi non risiede nella grafica realistica,
14:17
the vibrating joysticks or virtual surround sound.
254
857330
3000
i joystick vibranti o il suono surround virtuale.
14:21
It lies in that these games are beginning to make me emotional.
255
861330
3000
Risiede nel fatto che i giochi stanno iniziando a farmi provare emozioni
14:25
I have fought in wars, feared for my own survival,
256
865330
3000
Ho combattuto nelle guerre, ho temuto per la mia sopravvivenza,
14:28
watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel
257
868330
4000
ho visto i miei commilitoni morire su spiagge e boschi che sembrano
14:32
more real than any textbook or any news story.
258
872330
3000
più reali che in un qualsiasi libro di testo o notizia di cronaca.
14:36
The people who create these games are smart.
259
876330
2000
Le persone che creano questi giochi sono intelligenti.
14:38
They know what makes me scared, excited, panicked, proud or sad.
260
878330
4000
Sanno ciò che mi fa paura, eccita, terrorizza, inorgoglisce o rattrista.
14:42
Then they use these emotions to dimensionalize the worlds they create.
261
882330
4000
Poi usano queste emozioni per definire i mondi che creano.
14:46
A well-designed video game will seamlessly
262
886330
2000
Un videogioco ben progettato integrerà
14:48
weave the user into the fabric of the virtual experience.
263
888330
3000
perfettamente l'utente nel tessuto dell'esperienza virtuale.
14:51
As one becomes more experienced
264
891330
2000
Man mano che si diventa più esperti
14:53
the awareness of physical control melts away.
265
893330
3000
la consapevolezza del controllo fisico svanisce.
14:56
I know what I want and I do it.
266
896330
2000
So cosa voglio e lo faccio.
14:58
No buttons to push, no triggers to pull, just me and the game.
267
898330
5000
Nessun pulsante da premere, nessuna leva da tirare, solo io ed il gioco.
15:03
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands.
268
903330
4000
Il mio destino e il destino del mondo intorno a me sono nelle mie mani.
15:11
I know violent video games make my mother worry.
269
911330
3000
So che i videogiochi violenti fanno preoccupare mia madre.
15:14
What troubles me is not that video game violence
270
914330
2000
Quello che preoccupa me non è che la violenza dei videogiochi
15:16
is becoming more and more like real life violence,
271
916330
3000
sta diventando sempre più come la violenza della vita reale,
15:19
but that real life violence is starting to look more and more
272
919330
3000
ma che la violenza della vita reale sta iniziando a sembrare sempre più
15:22
like a video game.
273
922330
2000
come un videogioco.
15:24
(Music)
274
924330
7000
(Musica)
15:31
These are all troubles outside of myself.
275
931330
3000
Questi sono tutti problemi lontani da me
15:34
I, however, have a problem very close to home.
276
934330
2000
Io, comunque, ho un problema molto vicino casa.
15:36
Something has happened to my brain.
277
936330
3000
Qualcosa è accaduto al mio cervello.
15:39
(Music)
278
939330
11000
(Musica)
15:50
Perhaps there is a single part of our brain that holds
279
950330
2000
Forse c'è una singola parte del nostro cervello che contiene
15:52
all of our gut instincts, the things we know to do
280
952330
2000
tutti i nostri istinti, le cose che sappiamo di dover fare
15:54
before we even think.
281
954330
2000
prima ancora di pensarle.
15:56
While some of these instincts may be innate, most are learned,
282
956330
3000
Alcuni di questi instinti possono essere innati, ma la maggior parte vengono appresi,
15:59
and all of them are hardwired into our brains.
283
959330
2000
e tutti vengono inseriti nei nostri cervelli.
16:02
These instincts are essential for survival in both real and virtual worlds.
284
962330
5000
Questi istinti sono essenziali per la sopravvivenza nel mondo reale e virtuale
16:12
Only in recent years has the technology behind video games
285
972330
2000
Solo negli ultimi anni la tecnologia dietro i videogiochi
16:14
allowed for a true overlap in stimuli.
286
974330
4000
ha permesso che gli stimoli si sovrapponessero davvero
16:18
As gamers we are now living by the same laws of physics
287
978330
3000
Come giocatori viviamo ora secondo le stesse leggi della fisica
16:21
in the same cities and doing many of the same things
288
981330
2000
nelle stesse città e facendo molte delle stesse cose
16:23
we once did in real life, only virtually.
289
983330
4000
che una volta facevamo nella vita reale, solo virtualmente.
16:27
Consider this --
290
987330
2000
Considerate questo -
16:29
my real life car has about 25,000 miles on it.
291
989330
3000
la mia vera macchina ha effettuato circa 25000 miglia.
16:32
In all my driving games, I've driven a total of 31,459 miles.
292
992330
5000
In tutti i miei giochi di guida, ho guidato un totale di 31.459 miglia.
16:37
To some degree I've learned how to drive from the game.
293
997330
3000
In un certo senso ho imparato a guidare dal gioco.
16:40
The sensory cues are very similar.
294
1000330
2000
I segnali sensoriali sono molto simili.
16:42
It's a funny feeling when you have spent more time
295
1002330
2000
E' una sensazione strana aver passato più tempo
16:44
doing something on the TV than you have in real life.
296
1004330
3000
facendo qualcosa sulla TV invece che nella vita reale.
16:48
When I am driving down a road at sunset all I can think is,
297
1008330
3000
Quando guido su di una strada al tramonto tutto quello che penso è:
16:51
this is almost as beautiful as my games are.
298
1011330
3000
è bellissimo quasi come i miei giochi.
16:54
For my virtual worlds are perfect.
299
1014330
2000
Perché i miei mondi virtuali sono perfetti.
16:56
More beautiful and rich than the real world around us.
300
1016330
3000
Più belli e ricchi del mondo reale intorno a noi.
16:59
I'm not sure what the implications of my experience are,
301
1019330
3000
Non sono sicuro di quali siano le implicazioni della mia esperienza,
17:02
but the potential for using realistic video game stimuli in repetition
302
1022330
4000
ma il potenziale per l'utilizzo di stimoli di videogiochi realistici in ripetizione
17:06
on a vast number of loyal participants is frightening to me.
303
1026330
4000
su di un vasto numero di leali partecipanti mi impaurisce.
17:10
Today I believe Big Brother would find much more success
304
1030330
3000
Credo che oggi il Grande Fratello troverebbe molto più successo
17:13
brainwashing the masses with video games
305
1033330
2000
lavando il cervello delle masse con i videogiochi
17:15
rather than just simply TVs.
306
1035330
3000
invece che con la semplice TV.
17:18
Video games are fun, engaging, and leave your brain
307
1038330
3000
I videogiochi sono divertenti, coinvolgenti, e lasciano il cervello
17:21
completely vulnerable to re-programming.
308
1041330
3000
completamente vulnerabile alla riprogrammazione.
17:25
But maybe brainwashing isn't always bad.
309
1045330
3000
Ma forse il lavaggio del cervello non è sempre un male.
17:28
Imagine a game that teaches us to respect each other,
310
1048330
2000
Immaginate un gioco che ci insegna a rispettarci l'un altro,
17:30
or helps us to understand the problems we're all facing
311
1050330
3000
o che ci aiuta a comprendere i problemi che incontriamo
17:33
in the real world.
312
1053330
1000
nel mondo reale.
17:34
There is a potential to do good as well.
313
1054330
2000
C'è un potenziale per fare del bene.
17:38
It is critical, as these virtual worlds continue to mirror
314
1058330
2000
E' fondamentale che mentre i mondi virtuali continuano a copiare
17:40
the real world we live in, that game developers realize
315
1060330
3000
il mondo reale in cui viviamo, che gli sviluppatori di giochi capiscano
17:43
that they have tremendous responsibilities before them.
316
1063330
2000
che hanno una tremenda responsabilità davanti a loro.
17:46
I'm not sure what the future of video games holds
317
1066330
3000
Non sono sicuro di quale sia il futuro che i videogiochi riserveranno
17:49
for our civilization.
318
1069330
1000
alla nostra civiltà.
17:50
But as virtual and real world experiences increasingly overlap
319
1070330
4000
Man mano che le esperienze del mondo virtuale e reale si sovrappongono
17:54
there is a greater and greater potential for other people
320
1074330
2000
aumenta sempre più la possibilità che altre persone
17:56
to feel the same way I do.
321
1076330
3000
sentano ciò che provo.
18:00
What I have only recently come to realize
322
1080330
2000
Ciò che ho capito solo di recente
18:02
is that beyond the graphics, sound, game play and emotion
323
1082330
4000
è che dietro la grafica, i suoni, la giocabilità e le emozioni
18:06
it is the power to break down reality that is so fascinating
324
1086330
3000
è il potere di abbattere la realtà ad affascinarmi
18:09
and addictive to me.
325
1089330
2000
e rendermi dipendente.
18:11
I know that I am losing my grip.
326
1091330
2000
Lo so che sto perdendo la presa.
18:13
Part of me is just waiting to let go.
327
1093330
4000
Parte di me aspetta solo di lasciarsi andare.
18:20
I know though, that no matter how amazing video games may become,
328
1100330
3000
Lo so però che non importa quanto stupefacenti possano diventare i giochi
18:23
or how flat the real world may seem to us,
329
1103330
3000
o quanto piatto possa sembrarci il mondo reale,
18:26
that we must stay aware of what our games are teaching us
330
1106330
3000
dobbiamo fare attenzione a ciò che ci insegnano i nostri giochi
18:29
and how they leave us feeling when we finally do unplug.
331
1109330
5000
e quali sensazioni ci lasciano quando finalmente ci stacchiamo.
18:37
(Applause)
332
1117330
1000
(Applausi)
18:38
DP: Wow.
333
1118330
1000
DP: Wow.
18:39
(Applause)
334
1119330
7000
(Applausi)
18:46
I found that video very, very thought provoking,
335
1126330
3000
DP. penso che questo video faccia pensare moltissimo
18:49
and that's why I wanted to bring it here for you guys to see.
336
1129330
2000
e per questo ho voluto portarlo qui per voi.
18:51
And what was interesting about it is the obvious choice
337
1131330
2000
La cosa interessante è la mia ovvia scelta
18:53
for me to talk about was graphics and audio.
338
1133330
3000
qui è stata di parlare di grafica ed audio.
18:56
But as you heard, Michael talked about all these other elements as well.
339
1136330
3000
Ma come avete sentito, Michael ha parlato anche di tutti questi altri elementi.
19:00
Video games give an awful lot of other things too,
340
1140330
2000
I videogiochi danno molte altre cose,
19:02
and that's why people get so addicted.
341
1142330
1000
ed è per questo che la gente diventa così dipendente.
19:03
The most important one being fun.
342
1143330
2000
Il più importante è: divertimento
19:05
The name of this track is "The Magic To Come."
343
1145330
2000
Il nome di questa traccia è "The Magic To Come".
19:07
Who is that going to come from?
344
1147330
1000
Da chi verrà ?
19:08
Is it going to come from the best directors in the world
345
1148330
2000
Verrà dai migliori registi del mondo
19:10
as we thought it probably would?
346
1150330
1000
come potremmo aver potuto pensare?
19:11
I don't think so.
347
1151330
1000
Non credo.
19:12
I think it's going to come from the children who are growing up now
348
1152330
3000
Penso che che verrà dai bambini che stanno crescendo adesso
19:15
that aren't stuck with all of the stuff that we remember from the past.
349
1155330
5000
che non sono bloccati con tutte le cose che ricordiamo del passato.
19:20
They're going to do it their way, using the tools that we've created.
350
1160330
2000
Lo faranno a modo loro, usando gli strumenti che abbiamo creato.
19:22
The same with students or highly creative people,
351
1162330
3000
Lo stesso con studenti o persone altamente creative,
19:25
writers and people like that.
352
1165330
2000
scrittori e persone del genere.
19:28
As far as colleges go, there's about 350 colleges around the world
353
1168330
2000
Ci sono circa 350 scuole nel mondo
19:30
teaching video game courses.
354
1170330
3000
che insegnano corsi di videogiochi.
19:33
That means there's literally thousands of new ideas.
355
1173330
3000
Ciò significa che ci sono letteralmente migliaia di nuove idee.
19:36
Some of the ideas are really dreadful and some of them are great.
356
1176330
3000
Alcune di queste sono veramente terribili e altre sono grandi.
19:39
There's nothing worse than having to listen to someone
357
1179330
2000
Non c'è niente di peggio che dover ascoltare qualcuno
19:41
try and pitch you a really bad video game idea.
358
1181330
2000
che prova a piazzarti una pessima idea di videogioco.
19:43
(Laughter)
359
1183330
6000
(Risate)
19:49
Chris Anderson: You're off, you're off. That's it.
360
1189330
2000
Chris Anderson: hai finito, hai finito. E' tutto.
19:51
He's out of time.
361
1191330
3000
E' fuori tempo.
19:54
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me.
362
1194330
2000
DP. Ne ho ancora per un pochino, se mi permetti.
19:56
CA: Go ahead. I'm going to stay right here though.
363
1196330
2000
CA: Continua. Anche se rimarrò qui.
19:58
(Laughter)
364
1198330
1000
(Risate)
19:59
DP: This is just a cool shot, because this is students coming to school after class.
365
1199330
3000
Questa è una foto interessante, mostra studenti che vengono a scuola dopo le lezioni.
20:02
The school is closed; they're coming back at midnight
366
1202330
3000
La scuola è chiusa, loro ritornano a mezzanotte
20:05
because they want to pitch their video game ideas.
367
1205330
2000
perchè vogliono discutere le loro idee sui videogiochi.
20:07
I'm sitting at the front of the class,
368
1207330
1000
Sono seduto di fronte alla classe.
20:08
and they're actually pitching their ideas.
369
1208330
2000
e propongono le loro idee.
20:10
So it's hard to get students to come back to class,
370
1210330
2000
E' difficile convincere gli studenti a rientrare in classe,
20:12
but it is possible.
371
1212330
1000
ma è possibile.
20:13
This is my daughter, her name's Emma, she's 17 months old.
372
1213330
3000
Questa è mia figlia, si chiama Emma, ha 17 mesi.
20:16
And I've been asking myself, what is Emma going to experience
373
1216330
3000
E mi sono chiesto, cosa sperimenterà Emma
20:19
in the video game world?
374
1219330
2000
nel mondo dei videogiochi?
20:21
And as I've shown here, we have the audience.
375
1221330
3000
E come vi ho mostrato, il pubblico c'è.
20:24
She's never going to know a world where you can't press a button
376
1224330
3000
Non conoscerà mai un mondo dove non puoi premere un bottone
20:27
and have millions of people ready to play.
377
1227330
2000
e avere milioni di persone pronte a giocare.
20:29
You know, we have the technology.
378
1229330
2000
Abbiamo la tecnologia.
20:31
She's never going to know a world where the graphics just aren't
379
1231330
2000
Non conoscerà mai un mondo dove la grafica non è
20:33
stunning and really immersive.
380
1233330
2000
impressionante e veramente coinvolgente.
20:35
And as the student video showed, we can impact and move.
381
1235330
3000
E come ha mostrato il video dello studenet, possiamo impattare e muovere.
20:38
She's never going to know a world where video games
382
1238330
2000
Non conoscerà mai un mondo dove i videogiochi
20:40
aren't incredibly emotional and will probably make her cry.
383
1240330
3000
non sono incredibilmente emozionanti e probabilmente la faranno piangere.
20:43
I just hope she likes video games.
384
1243330
2000
Spero solo che le piacciano i videogiochi.
20:45
(Laughter)
385
1245330
1000
(Risate)
20:46
So, my closing thought.
386
1246330
1000
Il mio ultimo pensiero.
20:47
Games on the surface seem simple entertainment,
387
1247330
2000
I giochi in superfiicie sembrano semplice intrattenimento,
20:49
but for those that like to look a little deeper,
388
1249330
2000
ma per coloro a cui piace andare più a fondo,
20:51
the new paradigm of video games could open entirely new frontiers
389
1251330
3000
il nuovo paradigma del videogioco può aprire intere nuove frontiere
20:54
to creative minds that like to think big.
390
1254330
2000
nelle menti creative a cui piace pensare in grande.
20:57
Where better to challenge those minds than here at TED?
391
1257330
2000
Quale posto migliore per sfidare quelle menti se non qui a TED?
20:59
Thank you.
392
1259330
1000
Grazie
21:00
Chris Anderson: David Perry. That was awesome.
393
1260330
2000
Chris Anderson: David Perry. E' stato fantastico.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7