Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution

48,727 views ・ 2014-12-09

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ilze Garda
00:13
When I arrived in Kiev,
0
13506
1829
Kad es šī gada 1. februārī ierados Kijevā,
00:15
on February 1 this year,
1
15335
2396
00:17
Independence Square was under siege,
2
17731
2619
Neatkarības laukums bija aplenkts,
00:20
surrounded by police loyal to the government.
3
20350
3638
to ielenca valdībai uzticīgi policijas spēki.
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
23988
2541
Protestētāji, kas ieņēma Maidanu,
00:26
as the square is known,
5
26529
1832
— tāds ir laukuma nosaukums —
00:28
prepared for battle,
6
28361
1620
gatavojās cīņai,
00:29
stockpiling homemade weapons
7
29981
2234
uzkrājot paštaisītus ieročus
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
32240
2452
un masveidā izgatavojot improvizētas bruņu vestes.
00:36
The Euromaidan protests began peacefully at the end of 2013,
9
36160
4973
Eiromaidana protesti aizsākās miermīlīgi 2013. gada beigās
pēc tam, kad Ukrainas prezidents Viktors Janukovičs
00:41
after the president of Ukraine, Viktor Yanukovych,
10
41133
3220
00:44
rejected a far-reaching accord with the European Union
11
44364
3486
noraidīja tālejošu vienošanos ar Eiropas Savienību
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
47850
2146
par labu ciešākām saitēm ar Krieviju.
00:50
In response, tens of thousands of dissatisfied citizens
13
50847
3357
Reaģējot uz to, desmitiem tūkstošu neapmierinātu pilsoņu
00:54
poured into central Kiev to demonstrate against this allegiance.
14
54204
4063
ieradās Kijevas centrā, lai protestētu pret šādu notikumu virzību.
00:59
As the months passed,
15
59656
1635
Mēnešiem ejot,
01:01
confrontations between police and civilians intensified.
16
61291
3079
konfrontācija starp policistiem un civiliedzīvotājiem saasinājās.
01:05
I set up a makeshift portrait studio by the barricades on Hrushevsky Street.
17
65858
6390
Pie barikādēm Gruševska ielā es ierīkoju pagaidu portretu darbnīcu.
01:12
There, I photographed the fighters against a black curtain,
18
72248
4303
Tur es fotografēju cīnītājus uz melna aizkara fona —
01:16
a curtain that obscured the highly seductive and visual backdrop
19
76551
4358
aizkara, kas aizsedza ļoti kārdinošo un iespaidīgo
01:20
of fire, ice and smoke.
20
80949
2381
uguns, ledus un dūmu fonu.
01:24
In order to tell the individual human stories here,
21
84858
3384
Man šķita, ka, lai paustu atsevišķo cilvēku stāstus,
01:28
I felt that I needed to remove the dramatic visuals
22
88242
3134
man jānoņem dramatiskais skats,
01:31
that had become so familiar and repetitive within the mainstream media.
23
91376
5079
kas mums plašsaziņas līdzekļos jau bija kļuvis tik redzēts un ierasts.
01:36
What I was witnessing was not only news, but also history.
24
96455
4138
Manis piedzīvotais nebija vien ziņas, bet arī vēsture.
01:40
With this realization,
25
100593
1335
Ar šo atklāsmi
01:41
I was free from the photojournalistic conventions
26
101928
2936
es biju brīva no laikrakstu un žurnālu fotožurnālistikas paražām.
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
104864
2074
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim were all ordinary men,
28
107869
5026
Oļegs, Vasīlijs un Maksims visi bija parasti vīrieši
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
112895
2039
ar parastām dzīvēm parastās pilsētās.
01:56
But the elaborate costumes that they had bedecked themselves in
30
116309
3314
Taču rūpīgi darinātie tērpi, kādos viņi bija ietērpušies,
01:59
were quite extraordinary.
31
119623
1330
bija gaužām neparasti.
02:00
I say the word "costume"
32
120953
1791
Es lietoju vārdu „tērpi”,
02:02
because these were not clothes that had been issued
33
122744
2425
jo tās nebija drēbes, ko kāds būtu izsniedzis
vai koordinējis valkāšanu.
02:05
or coordinated by anyone.
34
125194
1440
02:07
They were improvised uniforms
35
127179
2304
Tie bija improvizēti formas tērpi
02:09
made up of decommissioned military equipment,
36
129483
2880
no norakstīta kara aprīkojuma,
02:12
irregular combat fatigues and trophies taken from the police.
37
132363
5362
darba formas daļām un policijai atņemtām trofejām.
02:17
I became interested in the way they were choosing to represent themselves,
38
137725
4572
Mani ieinteresēja tas, kā viņi izvēlējās sevi attēlot,
02:22
this outward expression of masculinity,
39
142297
3546
šī ārēji vērstā vīrišķības izrādīšana,
02:25
the ideal of the warrior.
40
145843
1333
cīnītāja ideāls.
02:28
I worked slowly, using an analog film camera
41
148724
3285
Es strādāju lēnām ar analogo fotoaparātu,
02:32
with a manual focusing loop and a handheld light meter.
42
152009
3730
kam bija manuāls fokusēšanas gredzens un rokā turams gaismas mērītājs.
02:35
The process is old-fashioned.
43
155764
1741
Tas ir vecmodīgs process.
02:38
It gives me time to speak with each person
44
158279
2989
Tas dod man laiku parunāt ar katru cilvēku
02:41
and to look at them, in silence, while they look back at me.
45
161268
3709
un klusējot raudzīties uz viņiem, kamēr viņi raugās uz mani.
02:47
Rising tensions culminated in the worst day of violence
46
167755
3227
Pieaugošā spriedze sasniedza savu kulmināciju
02:50
on February 20,
47
170982
1729
20. februārī,
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
172711
2952
kas vēlāk ieguva nosaukumu Asiņainā ceturtdiena.
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
175663
2054
Valdībai uzticīgi snaiperi
02:57
started firing on the civilians and protesters on Institutskaya Street.
50
177717
5378
Institūta ielā sāka šaut uz civiliedzīvotājiem un protestētājiem.
03:03
Many were killed in a very short space of time.
51
183120
2713
Īsā laika sprīdī daudzi tika nogalināti.
03:07
The reception of the Hotel Ukraine became a makeshift morgue.
52
187123
4113
Viesnīcas „Ukraina” reģistratūra pārtapa par pagaidu morgu.
03:11
There were lines of bodies laid in the street.
53
191236
3002
Ielās rindās gulēja līķi.
03:14
And there was blood all over the pavements.
54
194282
2269
Ietves bija noklātas asinīm.
03:17
The following day, President Yanukovych fled Ukraine.
55
197908
4238
Nākamajā dienā prezidents Janukovičs aizbēga no Ukrainas.
03:22
In all, three months of protests
56
202146
1758
Pavisam trīs mēnešu ilgajos protestos
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
203929
3444
gāja bojā vairāk nekā 120 cilvēku
03:27
and many more missing.
58
207398
1522
un vēl vairāk pazuda bez vēsts.
03:29
History unfolded quickly,
59
209913
2043
Notikumi strauji attīstījās,
03:31
but celebration remained elusive in Maidan.
60
211956
2421
taču Maidanā svinēšana bija atturīga.
03:35
As the days passed in Kiev's central square,
61
215488
2801
Kijevas centrālajā laukumā, dienām ejot,
03:38
streams of armed fighters
62
218289
1539
apbruņotu cīnītāju straumēm
03:39
were joined by tens of thousands of ordinary people,
63
219828
3426
pievienojās desmitiem tūkstošu parasto cilvēku,
03:43
filling the streets in an act of collective mourning.
64
223254
2571
piepildot ielas, lai vienotos kopīgās sērās.
Daudzas no tām bija sievietes, kuras rokās nesa līdzpaņemtos ziedus,
03:47
Many were women who often carried flowers
65
227174
2414
03:49
that they had brought to lay as marks of respect for the dead.
66
229588
4180
ko nolikt, izrādot cieņu mirušajiem.
03:53
They came day after day
67
233768
1571
Viņas nāca dienu pēc dienas
03:55
and they covered the square with millions of flowers.
68
235339
2737
un noklāja laukumu ar miljoniem ziedu.
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
240517
2764
Skumjas ieskāva Maidanu.
04:03
It was quiet and I could hear the birds singing.
70
243281
2614
Bija tik kluss, ka es dzirdēju čivinām putnus.
04:05
I hadn't heard that before.
71
245895
2246
Iepriekš es tos nebiju dzirdējusi.
04:08
I stopped women as they approached the barricades
72
248141
2498
Es apturēju sievietes, kuras tuvojās barikādēm,
04:10
to lay their tributes
73
250639
1143
lai noliktu ziedus,
04:11
and asked to make their picture.
74
251807
1820
un lūdzu atļauju viņas nofotogrāfēt.
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
254478
3114
Fotografējoties lielākā daļa sieviešu raudāja.
04:17
On the first day, my fixer, Emine, and I cried
76
257592
2176
Pirmajā dienā mēs ar palīdzi Emīni
04:19
with almost every woman who visited our studio.
77
259768
3203
raudājām kopā ar teju katru sievieti, kura apmeklēja mūsu darbnīcu.
04:24
There had been such a noticeable absence of women
78
264876
3006
Līdz šim brīdim bija bijis manāms sieviešu trūkums.
04:27
up until that point.
79
267882
1743
04:29
And the color of their pastel coats,
80
269625
2293
Viņu pasteļkrāsas mēteļi,
04:31
their shiny handbags,
81
271918
1738
viņu spīdīgās rokassomas
04:33
and the bunches of red carnations,
82
273656
2090
un viņu nestie sarkano neļķu, balto tulpju un dzelteno rožu pušķi
04:35
white tulips and yellow roses that they carried
83
275746
3206
04:38
jarred with the blackened square
84
278977
2136
kontrastēja ar aptumšoto laukumu
04:41
and the blackened men who were encamped there.
85
281113
2306
un netīrajiem vīriem, kas tur bija apmetušies.
04:45
It is clear to me that these two sets of pictures
86
285105
2851
Ir skaidrs, ka šie fotogrāfiju kopumi,
04:47
don't make much sense without the other.
87
287956
2738
viens bez otra neko daudz neizsaka.
04:50
They are about men and women and the way we are --
88
290694
2397
Tie stāsta par vīriešiem un sievietēm un to, kādi esam —
04:53
not the way we look, but the way we are.
89
293091
2740
nevis par to, kādi izskatāmies, bet gan to, kādi esam.
04:55
They speak about different gender roles in conflict,
90
295831
2832
Tie runā par dažādām, konfliktējošām dzimumu lomām,
04:58
not only in Maidan, and not only in Ukraine.
91
298663
2525
ne tikai Maidanā, un ne tikai Ukrainā.
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
302597
3802
Vīrieši cīnās vairumā karu, bet sievietes viņus apraud.
05:06
If the men showed the ideal of the warrior,
93
306399
2436
Ja vīrieši pauda cīnītāja ideālu,
05:08
then the women showed the implications of such violence.
94
308835
2679
tad sievietes pauda šādas vardarbības sekas.
05:13
When I made these pictures,
95
313256
1764
Uzņemot šos attēlus,
es ticēju, ka dokumentēju Ukrainas vardarbīgo notikumu beigas.
05:15
I believed that I was documenting the end of violent events in Ukraine.
96
315020
3804
05:18
But now I understand that it is a record of the beginning.
97
318824
3493
Taču nu es saprotu, ka tā ir tikai sākuma liecība.
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
322317
3413
Pašlaik mirušo skaits ir sasniedzis jau aptuveni 3000,
05:25
while hundreds of thousands have been displaced.
99
325730
2391
kamēr simtiem tūkstoši ir devušies bēgļu gaitās.
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
329847
2700
Pirms sešām nedēļām es vēlreiz biju Ukrainā.
05:32
In Maidan, the barricades have been dismantled,
101
332547
3488
Barikādes Maidanā bija nojauktas,
05:36
and the paving stones which were used as weapons during the protests replaced,
102
336035
3882
un protestu laikā par ieročiem izmantotie bruģakmeņi bija nomainīti,
05:39
so that traffic flows freely through the center of the square.
103
339917
4212
lai caur laukuma centru varētu brīvi plūst satiksme.
05:44
The fighters, the women and the flowers are gone.
104
344129
3041
Cīnītāju, sieviešu un ziedu vairs nebija.
05:48
A huge billboard depicting geese flying over a wheat field
105
348737
3797
Milzīgs ziņojumu dēls ar pāri kviešu laukam lidojošām zosīm
05:52
covers the burned-out shell of the trade union's building
106
352538
3240
aizsedz izdegušo arodbiedrības ēkas karkasu
05:55
and proclaims,
107
355806
1328
un vēsta:
05:57
"Glory to Ukraine.
108
357234
1451
„Slava Ukrainai.
05:58
Glory to heroes."
109
358685
1698
Slava varoņiem.”
06:00
Thank you.
110
360383
1000
Paldies.
06:01
(Applause).
111
361383
3517
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7