Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution

48,759 views ・ 2014-12-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Noppakao "Angel" Leelasorn Reviewer: Pathumjit Atikomkamalasai
00:13
When I arrived in Kiev,
0
13506
1829
ตอนที่ฉันเดินทางไปถึงกรุงเคียฟ
00:15
on February 1 this year,
1
15335
2396
เมื่อวันที่ 1 กุมภาพันธ์ที่ผ่านมา
00:17
Independence Square was under siege,
2
17731
2619
จัตุรัสแห่งเอกราชตกอยู่ภายใต้การล้อม
00:20
surrounded by police loyal to the government.
3
20350
3638
ของตำรวจที่จงรักภักดีต่อรัฐบาล
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
23988
2541
กลุ่มผู้ประท้วงที่ปักหลักอยู่ที่จัตุรัส
00:26
as the square is known,
5
26529
1832
ที่รู้จักกันในนามว่าจัตุรัสไมดาน
00:28
prepared for battle,
6
28361
1620
พวกเขาเตรียมตัวที่จะเข้าต่อสู้
00:29
stockpiling homemade weapons
7
29981
2234
ระดมอาวุธที่ผลิตขึ้นเอง
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
32240
2452
และผลิตชุดเกราะแบบดัดแปลง ออกมาเป็นจำนวนมาก
00:36
The Euromaidan protests began peacefully at the end of 2013,
9
36160
4973
การประท้วงของขบวนการยูโรไมดาน เริ่มต้นขึ้นอย่างสงบเมื่อปลายปี 2013
00:41
after the president of Ukraine, Viktor Yanukovych,
10
41133
3220
หลังจากที่วิคเตอร์ ยานูคอวิช ประธานาธิบดียูเครน
00:44
rejected a far-reaching accord with the European Union
11
44364
3486
ปฏิเสธที่จะลงนามในข้อตกลงที่สำคัญ กับกลุ่มสหภาพยุโรป
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
47850
2146
เพื่อแลกกับความสัมพันธ์ ที่แน่นแฟ้นยิ่งขึ้นกับรัสเซีย
00:50
In response, tens of thousands of dissatisfied citizens
13
50847
3357
ด้วยเหตุนี้ ประชาชนที่ไม่พอใจนับหมื่นคน
00:54
poured into central Kiev to demonstrate against this allegiance.
14
54204
4063
ได้รวมตัวกันประท้วงที่ใจกลางกรุงเคียฟ เพื่อคัดค้านการกระทำดังกล่าว
00:59
As the months passed,
15
59656
1635
เวลาหลายเดือนผ่านไป
01:01
confrontations between police and civilians intensified.
16
61291
3079
การเผชิญหน้าระหว่างตำรวจและประชาชน ได้ทวีความรุนแรงยิ่งขึ้น
01:05
I set up a makeshift portrait studio by the barricades on Hrushevsky Street.
17
65858
6390
ฉันตั้งสตูดิโอถ่ายภาพชั่วคราว ข้างที่กั้นบนถนนฮรูเชฟสกี้
01:12
There, I photographed the fighters against a black curtain,
18
72248
4303
ฉันถ่ายภาพเหล่านักสู้ โดยมีผ้าม่านสีดำเป็นพื้นหลัง
01:16
a curtain that obscured the highly seductive and visual backdrop
19
76551
4358
ผ้าม่านซึ่งปิดบังฉากหลัง อันวิจิตรและน่าเย้ายวน
01:20
of fire, ice and smoke.
20
80949
2381
ที่ประกอบไปด้วยไฟ น้ำแข็งและหมอกควัน
01:24
In order to tell the individual human stories here,
21
84858
3384
ในการที่ฉันจะเล่าเรื่อง ของมนุษย์แต่ละคน ณ ที่แห่งนี้
01:28
I felt that I needed to remove the dramatic visuals
22
88242
3134
ฉันรู้สึกว่าฉันควรที่จะลบภาพ
01:31
that had become so familiar and repetitive within the mainstream media.
23
91376
5079
ซึ่งเป็นที่คุ้นเคยกันดีและมีการเผยแพร่ หลายครั้งโดยสื่อกระแสหลัก
01:36
What I was witnessing was not only news, but also history.
24
96455
4138
สิ่งที่ฉันเห็นไม่ได้เป็นแค่ข่าว แต่คือประวัติศาสตร์อีกด้วย
01:40
With this realization,
25
100593
1335
เมื่อฉันได้ตระหนักถึงสิ่งนี้
01:41
I was free from the photojournalistic conventions
26
101928
2936
ฉันจึงเป็นอิสระจากแนวทางการถ่ายภาพข่าว
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
104864
2074
ของหนังสือพิมพ์และนิตยสาร
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim were all ordinary men,
28
107869
5026
โอเล็ก วาสิลี และแม็กซิม ล้วนแต่เป็นผู้ชายธรรมดาทั่วไป
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
112895
2039
ที่มีชีวิตธรรมดาจากเมืองธรรมดาๆ
01:56
But the elaborate costumes that they had bedecked themselves in
30
116309
3314
แต่เครื่องทรงตระการตาที่พวกเขาสวมใส่นั้น
01:59
were quite extraordinary.
31
119623
1330
ไม่ได้ธรรมดาเลยทีเดียว
02:00
I say the word "costume"
32
120953
1791
ฉันใช้คำว่า “เครื่องทรง”
02:02
because these were not clothes that had been issued
33
122744
2425
เพราะสิ่งที่พวกเขาใส่ ไม่ใช่เสื้อผ้าที่ผลิตออกมา
หรือกำหนดขึ้นโดยใครบางคน
02:05
or coordinated by anyone.
34
125194
1440
02:07
They were improvised uniforms
35
127179
2304
แต่เป็นเครื่องแบบที่คิดค้นขึ้นมาเอง
02:09
made up of decommissioned military equipment,
36
129483
2880
ประกอบไปด้วยอุปกรณ์ทางทหารที่เลิกใช้แล้ว
02:12
irregular combat fatigues and trophies taken from the police.
37
132363
5362
ชุดเครื่องแบบทหารหลายชุดปะปนกัน และของอย่างอื่นที่ยึดมาจากตำรวจ
02:17
I became interested in the way they were choosing to represent themselves,
38
137725
4572
ฉันเริ่มสนใจวิธีที่พวกเขาเลือก ในการแสดงออกของตัวตน
ภาพลักษณ์ภายนอกที่แสดงถึงความเป็นชาย
02:22
this outward expression of masculinity,
39
142297
3546
02:25
the ideal of the warrior.
40
145843
1333
และอุดมคติของความเป็นนักรบ
02:28
I worked slowly, using an analog film camera
41
148724
3285
ฉันทำงานช้าๆ โดยใช้ กล้องฟิล์มแบบอนาล็อก
ปรับโฟกัสแบบควมคุมด้วยมือ และเครื่องวัดแสงแบบมือถือ
02:32
with a manual focusing loop and a handheld light meter.
42
152009
3730
02:35
The process is old-fashioned.
43
155764
1741
ใช้กระบวนการที่ล้าสมัย
02:38
It gives me time to speak with each person
44
158279
2989
ซึ่งนั่นทำให้ฉันมีเวลาพูดคุยกับแต่ละคน
และมองดูพวกเขาอย่างเงียบๆ ในขณะที่พวกเขามองดูฉัน
02:41
and to look at them, in silence, while they look back at me.
45
161268
3709
02:47
Rising tensions culminated in the worst day of violence
46
167755
3227
ความตึงเครียดทวีคูณขึ้น กลายเป็นความรุนแรงสูงสุด
02:50
on February 20,
47
170982
1729
ในวันที่ 20 กุมภาพันธ์
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
172711
2952
ซึ่งในภายหลังได้รับการขนานนามว่า วันพฤหัสนองเลือด
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
175663
2054
พลแม่นปืนที่จงรักภักดีต่อรัฐบาล
02:57
started firing on the civilians and protesters on Institutskaya Street.
50
177717
5378
เริ่มระดมยิงประชาชน และผู้ประท้วงบนถนนอินสติตุทสกายา
03:03
Many were killed in a very short space of time.
51
183120
2713
หลายคนถูกสังหารในเพียงช่วงเวลาสั้นๆ
03:07
The reception of the Hotel Ukraine became a makeshift morgue.
52
187123
4113
โถงด้านหน้าของโรงแรมโฮเท็ลยูเครน กลายเป็นสถานที่เก็บศพชั่วคราว
ร่างผู้เสียชีวิตเรียงเป็นแถว อยู่เกลื่อนกลาดเต็มถนน
03:11
There were lines of bodies laid in the street.
53
191236
3002
03:14
And there was blood all over the pavements.
54
194282
2269
และเลือดนองอาบเต็มทางเท้า
03:17
The following day, President Yanukovych fled Ukraine.
55
197908
4238
วันต่อมาประธานาธิบดียานูคอวิช หลบหนีออกจากยูเครน
บทสรุปของการประท้วง ตลอดระยะเวลาสามเดือน
03:22
In all, three months of protests
56
202146
1758
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
203929
3444
มีจำนวนผู้เสียชีวิตที่ยืนยันแล้ว มากกว่า 120 คน
03:27
and many more missing.
58
207398
1522
และอีกหลายคนสูญหาย
03:29
History unfolded quickly,
59
209913
2043
ประวัติศาสตร์ได้รับการจารึกอย่างรวดเร็ว
03:31
but celebration remained elusive in Maidan.
60
211956
2421
แต่การเฉลิมฉลองเป็นเรื่องที่หาได้ยาก ที่บริเวณจัตุรัสไมดาน
03:35
As the days passed in Kiev's central square,
61
215488
2801
หลายวันผ่านไป ที่จัตุรัสกลางกรุงเคียฟ
03:38
streams of armed fighters
62
218289
1539
ประชาชนธรรมดานับหมื่นคน
03:39
were joined by tens of thousands of ordinary people,
63
219828
3426
ได้เข้าร่วมกับกลุ่มนักสู้ติดอาวุธ
ที่บริเวณถนนเพื่อรวมตัวกันแสดงความไว้อาลัย
03:43
filling the streets in an act of collective mourning.
64
223254
2571
03:47
Many were women who often carried flowers
65
227174
2414
หลายคนเป็นผู้หญิงซึ่งส่วนใหญ่นำดอกไม้
03:49
that they had brought to lay as marks of respect for the dead.
66
229588
4180
มาวางเพื่อแสดงความเคารพต่อผู้เสียชีวิต
03:53
They came day after day
67
233768
1571
พวกเขาทยอยมากันวันแล้ววันเล่า
03:55
and they covered the square with millions of flowers.
68
235339
2737
และปกคลุมจัตุรัสด้วยดอกไม้นับล้านดอก
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
240517
2764
จัตุรัสไมดานเต็มไปด้วยความเศร้าโศก
04:03
It was quiet and I could hear the birds singing.
70
243281
2614
เต็มไปด้วยความเงียบ จนได้ยินเสียงนกร้อง
04:05
I hadn't heard that before.
71
245895
2246
ซึ่งฉันไม่เคยได้ยินก่อนหน้านี้
ฉันหยุดเหล่าผู้หญิงที่กำลังจะเดินผ่านที่กั้น
04:08
I stopped women as they approached the barricades
72
248141
2498
04:10
to lay their tributes
73
250639
1143
เพื่อไปร่วมแสดงความเคารพ
04:11
and asked to make their picture.
74
251807
1820
และขอถ่ายภาพพวกเขา
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
254478
3114
ผู้หญิงเกือบทุกคนร้องไห้ในขณะที่ฉันถ่ายรูป
04:17
On the first day, my fixer, Emine, and I cried
76
257592
2176
ในวันแรก ฉันและเอมิเน่ ผู้ช่วยของฉันร้องไห้ด้วยกัน
04:19
with almost every woman who visited our studio.
77
259768
3203
กับผู้หญิงเกือบทุกคนที่มาสตูดิโอของเรา
04:24
There had been such a noticeable absence of women
78
264876
3006
ก่อนหน้านี้แทบไม่เห็นผู้หญิงสักคนเลย
04:27
up until that point.
79
267882
1743
จนกระทั่งในตอนนั้น
04:29
And the color of their pastel coats,
80
269625
2293
เสื้อโค้ตสีพาสเทลของพวกเธอ
04:31
their shiny handbags,
81
271918
1738
กระเป๋าถือมันวาว
04:33
and the bunches of red carnations,
82
273656
2090
และช่อดอกคาร์เนชันสีแดง
04:35
white tulips and yellow roses that they carried
83
275746
3206
ดอกทิวลิปสีขาวและดอกกุหลาบสีเหลือง ที่พวกเธอถือมา
04:38
jarred with the blackened square
84
278977
2136
ช่างขัดแย้งกันกับจัตุรัสที่กลายเป็นสีดำ
และพวกผู้ชายเนื้อตัวดำมอมแมม ที่ปักหลักอยู่ที่นั่น
04:41
and the blackened men who were encamped there.
85
281113
2306
04:45
It is clear to me that these two sets of pictures
86
285105
2851
เห็นได้ชัดว่าภาพทั้งสองชุดนี้
04:47
don't make much sense without the other.
87
287956
2738
จะไม่สมเหตุสมผลหากขาดชุดใดชุดหนึ่งไป
04:50
They are about men and women and the way we are --
88
290694
2397
มันเป็นภาพของผู้ชายและผู้หญิง และสิ่งที่พวกเราเป็น
04:53
not the way we look, but the way we are.
89
293091
2740
ไม่ใช่รูปลักษณ์ภายนอกของเรา แต่มันคือสิ่งที่พวกเราเป็น
04:55
They speak about different gender roles in conflict,
90
295831
2832
แสดงถึงความแตกต่างทางหน้าที่ ของแต่ละเพศสภาวะในยามขัดแย้ง
04:58
not only in Maidan, and not only in Ukraine.
91
298663
2525
ไม่ใช่เฉพาะที่จัตุรัสไมดาน และไม่เฉพาะในยูเครน
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
302597
3802
ผู้ชายเข้าร่วมรบในสงคราม และผู้หญิงไว้อาลัยให้แก่พวกเขา
05:06
If the men showed the ideal of the warrior,
93
306399
2436
ถ้าผู้ชายคือตัวแทน แห่งอุดมคติของความเป็นนักรบ
05:08
then the women showed the implications of such violence.
94
308835
2679
ผู้หญิงก็คือตัวแทนของ ผลลัพธ์จากความรุนแรงนั้น
05:13
When I made these pictures,
95
313256
1764
ในตอนที่ฉันถ่ายภาพเหล่านี้
ฉันเชื่อว่าฉันกำลังบันทึกจุดจบ ของเหตุการณ์ความรุนแรงในยูเครน
05:15
I believed that I was documenting the end of violent events in Ukraine.
96
315020
3804
05:18
But now I understand that it is a record of the beginning.
97
318824
3493
แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่านั่นคือ การบันทึกจุดเริ่มต้นต่างหาก
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
322317
3413
จนถึงวันนี้มีจำนวนผู้เสียชีวิต ประมาณ 3,000 คน
05:25
while hundreds of thousands have been displaced.
99
325730
2391
ในขณะที่อีกนับแสนไร้ที่อยู่อาศัย
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
329847
2700
ฉันกลับไปที่ยูเครนอีกครั้ง เมื่อหกสัปดาห์ก่อน
05:32
In Maidan, the barricades have been dismantled,
101
332547
3488
ที่กั้นที่จัตุรัสไมดานถูกถอดออกไปแล้ว
05:36
and the paving stones which were used as weapons during the protests replaced,
102
336035
3882
และอิฐบนถนนซึ่งถูกใช้เป็นอาวุธ ช่วงการประท้วงได้รับการซ่อมแซมแล้ว
05:39
so that traffic flows freely through the center of the square.
103
339917
4212
การจราจรบนถนนใจกลางจัตุรัส กลับมาเคลื่อนตัวได้อย่างอิสระ
05:44
The fighters, the women and the flowers are gone.
104
344129
3041
เหล่านักสู้ ผู้หญิง และดอกไม้หายไปแล้ว
05:48
A huge billboard depicting geese flying over a wheat field
105
348737
3797
มีป้ายภาพฝูงห่านบินอยู่เหนือ ทุ่งข้าวสาลีขนาดใหญ่
05:52
covers the burned-out shell of the trade union's building
106
352538
3240
ปิดทับรอยดำไหม้เกรียม บนกำแพงตึกสหภาพแรงงาน
05:55
and proclaims,
107
355806
1328
และมีข้อความเขียนไว้ว่า
05:57
"Glory to Ukraine.
108
357234
1451
“ขอความรุ่งโรจน์มาสู่ยูเครน และขอความรุ่งโรจน์มาสู่วีรบุรุษ”
05:58
Glory to heroes."
109
358685
1698
06:00
Thank you.
110
360383
1000
ขอบคุณค่ะ
06:01
(Applause).
111
361383
3517
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7