Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution

48,759 views ・ 2014-12-09

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Rasmus Reidla Oikolukija: Ulla Vainio
00:13
When I arrived in Kiev,
0
13506
1829
Kun saavuin Kiovaan tänä vuonna
00:15
on February 1 this year,
1
15335
2396
helmikuun ensimmäisenä päivänä,
00:17
Independence Square was under siege,
2
17731
2619
Itsenäisyydenaukio oli piiritetty.
00:20
surrounded by police loyal to the government.
3
20350
3638
Piirittäjinä olivat hallitukselle uskolliset poliisit.
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
23988
2541
Maidan-nimiselle itsenäisyyden- aukiolle kokoontuneet
00:26
as the square is known,
5
26529
1832
mielenosoittajat valmistuivat sotaan.
00:28
prepared for battle,
6
28361
1620
00:29
stockpiling homemade weapons
7
29981
2234
He varastoivat itsetehtyjä aseita ja
valmistivat improvisoituja suojaliivejä.
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
32240
2452
00:36
The Euromaidan protests began peacefully at the end of 2013,
9
36160
4973
Euromaidan-mielenosoitukset alkoivat rauhanomaisesti vuoden 2013 lopussa
sen jälkeen, kun Ukrainan presidentti Viktor Yanukovytš torjui
00:41
after the president of Ukraine, Viktor Yanukovych,
10
41133
3220
kauasulottuvan sopimuksen EU:n kanssa,
00:44
rejected a far-reaching accord with the European Union
11
44364
3486
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
47850
2146
jotta Ukrainan yhteistyötä Venäjän kanssa voitaisiin vahvistaa.
00:50
In response, tens of thousands of dissatisfied citizens
13
50847
3357
Yanukovytšin päätöksen tuloksena kymmeniätuhansia tyytymättömiä ihmisiä
00:54
poured into central Kiev to demonstrate against this allegiance.
14
54204
4063
kokoontui Kiovan keskustaan protestoidakseen päätöstä.
00:59
As the months passed,
15
59656
1635
Kuukausien kuluessa
01:01
confrontations between police and civilians intensified.
16
61291
3079
siviilien ja poliisien väliset yhteenotot pahenivat.
01:05
I set up a makeshift portrait studio by the barricades on Hrushevsky Street.
17
65858
6390
Pystytin tilapäisen valokuvausstudion Hrushevsky-kadun barrikadeille.
Otin taistelijoista muotokuvia mustaa kangasta vasten.
01:12
There, I photographed the fighters against a black curtain,
18
72248
4303
01:16
a curtain that obscured the highly seductive and visual backdrop
19
76551
4358
Se peitti katseet pois muotokuvasta houkuttelevan näkymän
01:20
of fire, ice and smoke.
20
80949
2381
liekeistä, jäästä ja savusta.
01:24
In order to tell the individual human stories here,
21
84858
3384
Halusin peittää mediassa toistetut ja ihmisille tutuiksi tulleet
01:28
I felt that I needed to remove the dramatic visuals
22
88242
3134
dramaattiset näkymät, jotta pystyisin kertomaan
01:31
that had become so familiar and repetitive within the mainstream media.
23
91376
5079
kuvaamieni ihmisten henkilökohtaiset tarinat.
01:36
What I was witnessing was not only news, but also history.
24
96455
4138
Näkemäni asiat eivät olleet uutisaiheita vaan myös osa historiaa.
01:40
With this realization,
25
100593
1335
Tuon asian ymmärtäminen
01:41
I was free from the photojournalistic conventions
26
101928
2936
vapautti minut lehtien kuvajournalismin käytännöistä.
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
104864
2074
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim were all ordinary men,
28
107869
5026
Oleg, Vasiliy ja Maxim olivat kaikki tavallisia miehiä,
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
112895
2039
tavallisesta kaupungista ja heillä oli tavallinen elämä.
01:56
But the elaborate costumes that they had bedecked themselves in
30
116309
3314
Mutta heidän huolellisesti valmistetut asunsa olivat melko epätavallisia.
01:59
were quite extraordinary.
31
119623
1330
02:00
I say the word "costume"
32
120953
1791
Käytän sanaa "asut", koska ne eivät olleet
02:02
because these were not clothes that had been issued
33
122744
2425
minkään järjestön jakamia.
02:05
or coordinated by anyone.
34
125194
1440
02:07
They were improvised uniforms
35
127179
2304
Ne olivat itsetehtyjä univormuja,
02:09
made up of decommissioned military equipment,
36
129483
2880
jotka oli tehty vanhoista armeijan varusteista
02:12
irregular combat fatigues and trophies taken from the police.
37
132363
5362
ja poliiseilta otetuista voitonmerkeistä.
02:17
I became interested in the way they were choosing to represent themselves,
38
137725
4572
Minua alkoi kiehtoa heidän pukeutumisvalintansa ja
02:22
this outward expression of masculinity,
39
142297
3546
miten siinä ilmentyi maskuliinisuus, soturin ideaali.
02:25
the ideal of the warrior.
40
145843
1333
02:28
I worked slowly, using an analog film camera
41
148724
3285
Työskentelin hitaasti käyttäen analogikameraa, manuaalista tarkennusta
02:32
with a manual focusing loop and a handheld light meter.
42
152009
3730
ja kannettavaa valomittaria.
02:35
The process is old-fashioned.
43
155764
1741
Menetelmä, jota käytin on vanhanaikainen.
02:38
It gives me time to speak with each person
44
158279
2989
Minulle jää aikaa puhua jokaisen kuvaamani ihmisen kanssa,
02:41
and to look at them, in silence, while they look back at me.
45
161268
3709
ja voin katsoa heitä, hiljaisuudessa, samalla, kun he katselevat minua.
02:47
Rising tensions culminated in the worst day of violence
46
167755
3227
Jännitteet kulminoituivat äärimmäiseen väkivaltaan
02:50
on February 20,
47
170982
1729
20. helmikuuta.
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
172711
2952
Päivä sai nimen Verinen torstai.
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
175663
2054
Hallituksen tarkka-ampujat alkoivat
02:57
started firing on the civilians and protesters on Institutskaya Street.
50
177717
5378
ampua siviilejä ja Institutskaya-kadulla olevia mielenosoittajia.
03:03
Many were killed in a very short space of time.
51
183120
2713
Lyhyessä ajassa kuoli paljon ihmisiä.
03:07
The reception of the Hotel Ukraine became a makeshift morgue.
52
187123
4113
Ukraina-hotellin aulasta tehtiin väliaikainen ruumishuone.
03:11
There were lines of bodies laid in the street.
53
191236
3002
Ruumiita oli asetettu vierekkäin kadulle.
03:14
And there was blood all over the pavements.
54
194282
2269
Kadut olivat veren peitossa.
03:17
The following day, President Yanukovych fled Ukraine.
55
197908
4238
Seuraavana päivänä presidentti Yanukovytš pakeni Ukrainasta.
03:22
In all, three months of protests
56
202146
1758
Kolme kuukautta kestäneiden mielenosoitusten seurauksena
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
203929
3444
120 ihmistä kuoli ja paljon useampi katosi.
03:27
and many more missing.
58
207398
1522
03:29
History unfolded quickly,
59
209913
2043
Tapahtumat kehittyivät nopeasti
03:31
but celebration remained elusive in Maidan.
60
211956
2421
eikä juhlia pidetty.
03:35
As the days passed in Kiev's central square,
61
215488
2801
Päivien kuluessa Kievin Itsenäisyysaukion aseistautuneet mielenosoittajat
03:38
streams of armed fighters
62
218289
1539
03:39
were joined by tens of thousands of ordinary people,
63
219828
3426
saivat seurakseen kymmeniätuhansia tavallisia ihmisiä,
03:43
filling the streets in an act of collective mourning.
64
223254
2571
ja kadut täyttyivät surevista ihmisistä.
03:47
Many were women who often carried flowers
65
227174
2414
Monet heistä olivat naisia, jotka toivat kukkia
03:49
that they had brought to lay as marks of respect for the dead.
66
229588
4180
kunnioittakseen kuolleita.
03:53
They came day after day
67
233768
1571
He tulivat päivä toisen jälkeen,
03:55
and they covered the square with millions of flowers.
68
235339
2737
ja he täyttivät aukion miljoonilla kukilla.
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
240517
2764
Suru ympäröi Maidanin.
04:03
It was quiet and I could hear the birds singing.
70
243281
2614
Oli hiljaista ja kuulin lintujen laulavan.
04:05
I hadn't heard that before.
71
245895
2246
En ollut kuullut sitä ennen.
04:08
I stopped women as they approached the barricades
72
248141
2498
Pysäytin barrikadeja lähestyviä naisia
04:10
to lay their tributes
73
250639
1143
04:11
and asked to make their picture.
74
251807
1820
ja pyysin saada ottaa heistä kuvan.
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
254478
3114
Suurin osa naisista itki, kun otin heistä kuvia.
04:17
On the first day, my fixer, Emine, and I cried
76
257592
2176
Aluksi minä ja fikserini, Emine,
04:19
with almost every woman who visited our studio.
77
259768
3203
itkimme lähes joka naisen kanssa, joka studiossamme kävi.
04:24
There had been such a noticeable absence of women
78
264876
3006
Naisia oli ollut silmäänpistävän vähän
04:27
up until that point.
79
267882
1743
siihen asti.
04:29
And the color of their pastel coats,
80
269625
2293
Heidän pastellisävyiset takkinsa,
04:31
their shiny handbags,
81
271918
1738
kiiltävät käsilaukkunsa, ja
04:33
and the bunches of red carnations,
82
273656
2090
punaisten neilikkojen, valkoisten tulppaanien
04:35
white tulips and yellow roses that they carried
83
275746
3206
ja keltaisten ruusujen kimput, joita he kantoivat,
04:38
jarred with the blackened square
84
278977
2136
muodostivat kontrastin mustuneen Itsenäisyydenaukion
04:41
and the blackened men who were encamped there.
85
281113
2306
ja sinne leiriytyineiden mustuneiden miesten kanssa.
04:45
It is clear to me that these two sets of pictures
86
285105
2851
Kuvissani ei ole paljon järkeä
04:47
don't make much sense without the other.
87
287956
2738
ilman toista kuvaparia.
04:50
They are about men and women and the way we are --
88
290694
2397
Ne kertovat miehistä ja naisista, olemuksestamme.
04:53
not the way we look, but the way we are.
89
293091
2740
Ei siitä, miltä näyttämme vaan siitä, millaisia olemme.
04:55
They speak about different gender roles in conflict,
90
295831
2832
Ne kertovat eri sukupuolirooleista konfliktin aikana,
04:58
not only in Maidan, and not only in Ukraine.
91
298663
2525
ei ainoastaan Maidanilla eikä ainoastaan Ukrainassa.
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
302597
3802
Enemmistön sodista käyvät miehet, ja naiset surevat heidän kaatumistaan.
05:06
If the men showed the ideal of the warrior,
93
306399
2436
Jos miehet ilmentävät soturin ideaalia,
05:08
then the women showed the implications of such violence.
94
308835
2679
niin naiset näyttävät, mitä väkivalta saa aikaan.
05:13
When I made these pictures,
95
313256
1764
Kun otin nämä kuvat, uskoin olevani
05:15
I believed that I was documenting the end of violent events in Ukraine.
96
315020
3804
tallentamassa väkivaltaisuuksien loppua Ukrainassa.
05:18
But now I understand that it is a record of the beginning.
97
318824
3493
Nyt ymmärrän, että kuvani tallensivat väkivaltaisuuksien alun.
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
322317
3413
Tänä päivänä Ukrainan kriisissä kuolleiden luku on 3 000,
05:25
while hundreds of thousands have been displaced.
99
325730
2391
ja sadattuhannet ihmiset ovat pakolaisia.
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
329847
2700
Kuusi viikkoa sitten kävin taas Ukrainassa.
05:32
In Maidan, the barricades have been dismantled,
101
332547
3488
Barrikadit ovat poistuneet Maidanilta,
05:36
and the paving stones which were used as weapons during the protests replaced,
102
336035
3882
ja kadut, joista otettiin kiviä aseiksi, on paikattu,
05:39
so that traffic flows freely through the center of the square.
103
339917
4212
jotta liikenne pääsisi kulkemaan aukion yli.
05:44
The fighters, the women and the flowers are gone.
104
344129
3041
Taistelijoita, naisia, ja kukkia ei enää näy.
05:48
A huge billboard depicting geese flying over a wheat field
105
348737
3797
Hanhet lentävät yli vehnäpellon
palaneen ammattiyhdistystalon peittävässä mainostaulussa,
05:52
covers the burned-out shell of the trade union's building
106
352538
3240
05:55
and proclaims,
107
355806
1328
ja siinä lukee:
05:57
"Glory to Ukraine.
108
357234
1451
"Kunnia Ukrainalle.
05:58
Glory to heroes."
109
358685
1698
Kunnia sankareille."
06:00
Thank you.
110
360383
1000
Kiitos.
06:01
(Applause).
111
361383
3517
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7