Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution

48,727 views ・ 2014-12-09

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Adrienne Lin 審譯者: Marssi Draw
00:13
When I arrived in Kiev,
0
13506
1829
我在今年二月一日抵達基輔時,
00:15
on February 1 this year,
1
15335
2396
00:17
Independence Square was under siege,
2
17731
2619
獨立廣場被佔領,
00:20
surrounded by police loyal to the government.
3
20350
3638
由對政府效忠的警察包圍。
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
23988
2541
佔領獨立廣場的抗議者
00:26
as the square is known,
5
26529
1832
00:28
prepared for battle,
6
28361
1620
都已備戰,
00:29
stockpiling homemade weapons
7
29981
2234
儲備自製武器
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
32240
2452
和大量臨時製造的盔甲。
00:36
The Euromaidan protests began peacefully at the end of 2013,
9
36160
4973
烏克蘭親歐盟示威 在 2013 年底和平展開,
00:41
after the president of Ukraine, Viktor Yanukovych,
10
41133
3220
就在烏克蘭總統 維克多‧亞努科維奇
00:44
rejected a far-reaching accord with the European Union
11
44364
3486
拒絕與歐盟簽署影響極大的協議,
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
47850
2146
以強化和俄羅斯的關係之後。
00:50
In response, tens of thousands of dissatisfied citizens
13
50847
3357
為了回應這項做法,上萬名不滿的民眾
00:54
poured into central Kiev to demonstrate against this allegiance.
14
54204
4063
湧進基輔市中心表達抗議。
00:59
As the months passed,
15
59656
1635
經過幾個月,
01:01
confrontations between police and civilians intensified.
16
61291
3079
警民的對峙加深。
01:05
I set up a makeshift portrait studio by the barricades on Hrushevsky Street.
17
65858
6390
我臨時在赫雪司基街的 護欄邊搭了攝影棚,
01:12
There, I photographed the fighters against a black curtain,
18
72248
4303
以黑簾為背景拍攝示威者,
01:16
a curtain that obscured the highly seductive and visual backdrop
19
76551
4358
黑簾遮蔽了視覺性強 且引人注意的背景:
01:20
of fire, ice and smoke.
20
80949
2381
槍火、白雪與黑煙。
01:24
In order to tell the individual human stories here,
21
84858
3384
為了述說每個人的故事,
01:28
I felt that I needed to remove the dramatic visuals
22
88242
3134
我覺得有必要移除 這些引人注目的背景,
01:31
that had become so familiar and repetitive within the mainstream media.
23
91376
5079
那些在主流媒體裡不停重覆 人們熟悉的景象。
01:36
What I was witnessing was not only news, but also history.
24
96455
4138
我所目睹的不只是新聞,還有歷史。
01:40
With this realization,
25
100593
1335
有了這項體認,
01:41
I was free from the photojournalistic conventions
26
101928
2936
我便不受傳統攝影新聞拘束,
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
104864
2074
有別於其他報紙雜誌。
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim were all ordinary men,
28
107869
5026
歐雷格、瓦西里和邁可森都是平凡人,
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
112895
2039
住在平凡的小鎮過著平凡的生活。
01:56
But the elaborate costumes that they had bedecked themselves in
30
116309
3314
但他們穿上的精緻服裝
01:59
were quite extraordinary.
31
119623
1330
非常特別。
02:00
I say the word "costume"
32
120953
1791
我用服裝這個詞
02:02
because these were not clothes that had been issued
33
122744
2425
是因為這些衣服並不是 有人負責協調或統一發放的,
02:05
or coordinated by anyone.
34
125194
1440
02:07
They were improvised uniforms
35
127179
2304
而是臨時的制服,
02:09
made up of decommissioned military equipment,
36
129483
2880
用退役的軍用裝備改製,
02:12
irregular combat fatigues and trophies taken from the police.
37
132363
5362
配上淘汰的軍備
跟向警方取得的戰利品。
02:17
I became interested in the way they were choosing to represent themselves,
38
137725
4572
我對於他們選擇 呈現的樣子很感興趣,
02:22
this outward expression of masculinity,
39
142297
3546
他們這種非常具男子氣概的表現
02:25
the ideal of the warrior.
40
145843
1333
就是戰士的樣子。
02:28
I worked slowly, using an analog film camera
41
148724
3285
我慢慢地用底片相機拍攝,
02:32
with a manual focusing loop and a handheld light meter.
42
152009
3730
用手動對焦與手持式曝光錶。
02:35
The process is old-fashioned.
43
155764
1741
這種拍攝方式過時了,
02:38
It gives me time to speak with each person
44
158279
2989
但讓我有時間跟每個人對話,
02:41
and to look at them, in silence, while they look back at me.
45
161268
3709
在他們回望我的同時, 安靜地與他們對看。
02:47
Rising tensions culminated in the worst day of violence
46
167755
3227
雙方對峙的緊張情勢
在充滿暴力的二月二十日這天爆發,
02:50
on February 20,
47
170982
1729
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
172711
2952
也是後來為人所知的血腥星期四。
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
175663
2054
效忠政府的狙擊手
02:57
started firing on the civilians and protesters on Institutskaya Street.
50
177717
5378
開始在學院街上對著平民和抗議者開槍,
03:03
Many were killed in a very short space of time.
51
183120
2713
短時間內造成很多人死亡。
03:07
The reception of the Hotel Ukraine became a makeshift morgue.
52
187123
4113
烏克蘭飯店的大廳變成臨時停屍間。
03:11
There were lines of bodies laid in the street.
53
191236
3002
街上滿是一排排屍體;
03:14
And there was blood all over the pavements.
54
194282
2269
行道上充滿斑斑血跡。
03:17
The following day, President Yanukovych fled Ukraine.
55
197908
4238
隔天,亞努科維奇總統逃離烏克蘭。
03:22
In all, three months of protests
56
202146
1758
簡言之,三個月的抗爭
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
203929
3444
導致超過 120 人死亡,
03:27
and many more missing.
58
207398
1522
許多人失蹤。
03:29
History unfolded quickly,
59
209913
2043
事件很快就結束,
03:31
but celebration remained elusive in Maidan.
60
211956
2421
但獨立廣場上絲毫不見欣喜之情。
03:35
As the days passed in Kiev's central square,
61
215488
2801
隨著日子過去,
基輔的中央廣場除了武裝鬥士,
03:38
streams of armed fighters
62
218289
1539
03:39
were joined by tens of thousands of ordinary people,
63
219828
3426
更有成千上萬名平民參與,
03:43
filling the streets in an act of collective mourning.
64
223254
2571
湧上街頭集體哀悼逝者。
03:47
Many were women who often carried flowers
65
227174
2414
很多女性帶著鮮花
03:49
that they had brought to lay as marks of respect for the dead.
66
229588
4180
放在地上向逝者致敬。
03:53
They came day after day
67
233768
1571
他們每天上街頭,
03:55
and they covered the square with millions of flowers.
68
235339
2737
在廣場內擺滿了上百萬朵花。
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
240517
2764
廣場被悲傷掩沒,
04:03
It was quiet and I could hear the birds singing.
70
243281
2614
安靜到我能聽見鳥鳴,
04:05
I hadn't heard that before.
71
245895
2246
這是前所未有的景象。
04:08
I stopped women as they approached the barricades
72
248141
2498
我叫住那些走到柵欄前
04:10
to lay their tributes
73
250639
1143
要向逝者致意的人,
04:11
and asked to make their picture.
74
251807
1820
問她們是否願意讓我拍照。
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
254478
3114
我拍照時,很多女性都哭了。
04:17
On the first day, my fixer, Emine, and I cried
76
257592
2176
第一天,我和助理艾密內
04:19
with almost every woman who visited our studio.
77
259768
3203
都跟每位來拍照的女人一起哭。
04:24
There had been such a noticeable absence of women
78
264876
3006
女性顯然缺席了許久,
04:27
up until that point.
79
267882
1743
直到這一刻才現身。
04:29
And the color of their pastel coats,
80
269625
2293
她們淺色的大衣、
04:31
their shiny handbags,
81
271918
1738
鮮艷的手提包,
04:33
and the bunches of red carnations,
82
273656
2090
手上一束束的紅色康乃馨、
04:35
white tulips and yellow roses that they carried
83
275746
3206
白色鬱金香與黃色玫瑰花
04:38
jarred with the blackened square
84
278977
2136
和滿是黑色的廣場
04:41
and the blackened men who were encamped there.
85
281113
2306
以及被困在此的陰鬱男子 顯得格格不入。
04:45
It is clear to me that these two sets of pictures
86
285105
2851
我很清楚這兩組照片
04:47
don't make much sense without the other.
87
287956
2738
單獨看來不太合理。
04:50
They are about men and women and the way we are --
88
290694
2397
照片上的是男人與女人本身的體現,
04:53
not the way we look, but the way we are.
89
293091
2740
不是外表,而是本質。
04:55
They speak about different gender roles in conflict,
90
295831
2832
照片述說著不同性別在衝突中的角色,
04:58
not only in Maidan, and not only in Ukraine.
91
298663
2525
不只在獨立廣場,不只在烏克蘭而已。
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
302597
3802
男人披掛上陣;女人獻花哀悼。
05:06
If the men showed the ideal of the warrior,
93
306399
2436
如果說男人展現了勇士的樣貌,
05:08
then the women showed the implications of such violence.
94
308835
2679
那女人正是這種暴力的體現。
05:13
When I made these pictures,
95
313256
1764
拍攝這些照片時,
05:15
I believed that I was documenting the end of violent events in Ukraine.
96
315020
3804
我相信我在記錄 烏克蘭暴力事件的結束。
05:18
But now I understand that it is a record of the beginning.
97
318824
3493
但現在我相信這是記錄一種開始。
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
322317
3413
今天,死亡人數達到約三千人,
05:25
while hundreds of thousands have been displaced.
99
325730
2391
還有數十萬人流離失所。
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
329847
2700
我六週前又回到烏克蘭。
05:32
In Maidan, the barricades have been dismantled,
101
332547
3488
獨立廣場的護欄已經拆卸完畢,
05:36
and the paving stones which were used as weapons during the protests replaced,
102
336035
3882
抗議時用來當武器的 鋪路石也都不見了,
05:39
so that traffic flows freely through the center of the square.
103
339917
4212
所以現在廣場的交通又恢復正常。
05:44
The fighters, the women and the flowers are gone.
104
344129
3041
抗議者、女人和鮮花都不見了。
05:48
A huge billboard depicting geese flying over a wheat field
105
348737
3797
一片巨大廣告牆上畫的是 一隻鵝飛過麥田,
05:52
covers the burned-out shell of the trade union's building
106
352538
3240
遮蓋了工會大樓外牆的斑駁痕跡,
05:55
and proclaims,
107
355806
1328
上頭寫著:
05:57
"Glory to Ukraine.
108
357234
1451
「烏克蘭萬歲;
05:58
Glory to heroes."
109
358685
1698
英雄萬歲。」
06:00
Thank you.
110
360383
1000
謝謝。
06:01
(Applause).
111
361383
3517
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7