Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution

48,907 views ・ 2014-12-09

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Adrienne Lin 審譯者: Marssi Draw
00:13
When I arrived in Kiev,
0
13506
1829
我在今年二月一日抵達基輔時,
00:15
on February 1 this year,
1
15335
2396
00:17
Independence Square was under siege,
2
17731
2619
獨立廣場被佔領,
00:20
surrounded by police loyal to the government.
3
20350
3638
由對政府效忠的警察包圍。
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
23988
2541
佔領獨立廣場的抗議者
00:26
as the square is known,
5
26529
1832
00:28
prepared for battle,
6
28361
1620
都已備戰,
00:29
stockpiling homemade weapons
7
29981
2234
儲備自製武器
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
32240
2452
和大量臨時製造的盔甲。
00:36
The Euromaidan protests began peacefully at the end of 2013,
9
36160
4973
烏克蘭親歐盟示威 在 2013 年底和平展開,
00:41
after the president of Ukraine, Viktor Yanukovych,
10
41133
3220
就在烏克蘭總統 維克多‧亞努科維奇
00:44
rejected a far-reaching accord with the European Union
11
44364
3486
拒絕與歐盟簽署影響極大的協議,
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
47850
2146
以強化和俄羅斯的關係之後。
00:50
In response, tens of thousands of dissatisfied citizens
13
50847
3357
為了回應這項做法,上萬名不滿的民眾
00:54
poured into central Kiev to demonstrate against this allegiance.
14
54204
4063
湧進基輔市中心表達抗議。
00:59
As the months passed,
15
59656
1635
經過幾個月,
01:01
confrontations between police and civilians intensified.
16
61291
3079
警民的對峙加深。
01:05
I set up a makeshift portrait studio by the barricades on Hrushevsky Street.
17
65858
6390
我臨時在赫雪司基街的 護欄邊搭了攝影棚,
01:12
There, I photographed the fighters against a black curtain,
18
72248
4303
以黑簾為背景拍攝示威者,
01:16
a curtain that obscured the highly seductive and visual backdrop
19
76551
4358
黑簾遮蔽了視覺性強 且引人注意的背景:
01:20
of fire, ice and smoke.
20
80949
2381
槍火、白雪與黑煙。
01:24
In order to tell the individual human stories here,
21
84858
3384
為了述說每個人的故事,
01:28
I felt that I needed to remove the dramatic visuals
22
88242
3134
我覺得有必要移除 這些引人注目的背景,
01:31
that had become so familiar and repetitive within the mainstream media.
23
91376
5079
那些在主流媒體裡不停重覆 人們熟悉的景象。
01:36
What I was witnessing was not only news, but also history.
24
96455
4138
我所目睹的不只是新聞,還有歷史。
01:40
With this realization,
25
100593
1335
有了這項體認,
01:41
I was free from the photojournalistic conventions
26
101928
2936
我便不受傳統攝影新聞拘束,
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
104864
2074
有別於其他報紙雜誌。
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim were all ordinary men,
28
107869
5026
歐雷格、瓦西里和邁可森都是平凡人,
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
112895
2039
住在平凡的小鎮過著平凡的生活。
01:56
But the elaborate costumes that they had bedecked themselves in
30
116309
3314
但他們穿上的精緻服裝
01:59
were quite extraordinary.
31
119623
1330
非常特別。
02:00
I say the word "costume"
32
120953
1791
我用服裝這個詞
02:02
because these were not clothes that had been issued
33
122744
2425
是因為這些衣服並不是 有人負責協調或統一發放的,
02:05
or coordinated by anyone.
34
125194
1440
02:07
They were improvised uniforms
35
127179
2304
而是臨時的制服,
02:09
made up of decommissioned military equipment,
36
129483
2880
用退役的軍用裝備改製,
02:12
irregular combat fatigues and trophies taken from the police.
37
132363
5362
配上淘汰的軍備
跟向警方取得的戰利品。
02:17
I became interested in the way they were choosing to represent themselves,
38
137725
4572
我對於他們選擇 呈現的樣子很感興趣,
02:22
this outward expression of masculinity,
39
142297
3546
他們這種非常具男子氣概的表現
02:25
the ideal of the warrior.
40
145843
1333
就是戰士的樣子。
02:28
I worked slowly, using an analog film camera
41
148724
3285
我慢慢地用底片相機拍攝,
02:32
with a manual focusing loop and a handheld light meter.
42
152009
3730
用手動對焦與手持式曝光錶。
02:35
The process is old-fashioned.
43
155764
1741
這種拍攝方式過時了,
02:38
It gives me time to speak with each person
44
158279
2989
但讓我有時間跟每個人對話,
02:41
and to look at them, in silence, while they look back at me.
45
161268
3709
在他們回望我的同時, 安靜地與他們對看。
02:47
Rising tensions culminated in the worst day of violence
46
167755
3227
雙方對峙的緊張情勢
在充滿暴力的二月二十日這天爆發,
02:50
on February 20,
47
170982
1729
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
172711
2952
也是後來為人所知的血腥星期四。
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
175663
2054
效忠政府的狙擊手
02:57
started firing on the civilians and protesters on Institutskaya Street.
50
177717
5378
開始在學院街上對著平民和抗議者開槍,
03:03
Many were killed in a very short space of time.
51
183120
2713
短時間內造成很多人死亡。
03:07
The reception of the Hotel Ukraine became a makeshift morgue.
52
187123
4113
烏克蘭飯店的大廳變成臨時停屍間。
03:11
There were lines of bodies laid in the street.
53
191236
3002
街上滿是一排排屍體;
03:14
And there was blood all over the pavements.
54
194282
2269
行道上充滿斑斑血跡。
03:17
The following day, President Yanukovych fled Ukraine.
55
197908
4238
隔天,亞努科維奇總統逃離烏克蘭。
03:22
In all, three months of protests
56
202146
1758
簡言之,三個月的抗爭
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
203929
3444
導致超過 120 人死亡,
03:27
and many more missing.
58
207398
1522
許多人失蹤。
03:29
History unfolded quickly,
59
209913
2043
事件很快就結束,
03:31
but celebration remained elusive in Maidan.
60
211956
2421
但獨立廣場上絲毫不見欣喜之情。
03:35
As the days passed in Kiev's central square,
61
215488
2801
隨著日子過去,
基輔的中央廣場除了武裝鬥士,
03:38
streams of armed fighters
62
218289
1539
03:39
were joined by tens of thousands of ordinary people,
63
219828
3426
更有成千上萬名平民參與,
03:43
filling the streets in an act of collective mourning.
64
223254
2571
湧上街頭集體哀悼逝者。
03:47
Many were women who often carried flowers
65
227174
2414
很多女性帶著鮮花
03:49
that they had brought to lay as marks of respect for the dead.
66
229588
4180
放在地上向逝者致敬。
03:53
They came day after day
67
233768
1571
他們每天上街頭,
03:55
and they covered the square with millions of flowers.
68
235339
2737
在廣場內擺滿了上百萬朵花。
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
240517
2764
廣場被悲傷掩沒,
04:03
It was quiet and I could hear the birds singing.
70
243281
2614
安靜到我能聽見鳥鳴,
04:05
I hadn't heard that before.
71
245895
2246
這是前所未有的景象。
04:08
I stopped women as they approached the barricades
72
248141
2498
我叫住那些走到柵欄前
04:10
to lay their tributes
73
250639
1143
要向逝者致意的人,
04:11
and asked to make their picture.
74
251807
1820
問她們是否願意讓我拍照。
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
254478
3114
我拍照時,很多女性都哭了。
04:17
On the first day, my fixer, Emine, and I cried
76
257592
2176
第一天,我和助理艾密內
04:19
with almost every woman who visited our studio.
77
259768
3203
都跟每位來拍照的女人一起哭。
04:24
There had been such a noticeable absence of women
78
264876
3006
女性顯然缺席了許久,
04:27
up until that point.
79
267882
1743
直到這一刻才現身。
04:29
And the color of their pastel coats,
80
269625
2293
她們淺色的大衣、
04:31
their shiny handbags,
81
271918
1738
鮮艷的手提包,
04:33
and the bunches of red carnations,
82
273656
2090
手上一束束的紅色康乃馨、
04:35
white tulips and yellow roses that they carried
83
275746
3206
白色鬱金香與黃色玫瑰花
04:38
jarred with the blackened square
84
278977
2136
和滿是黑色的廣場
04:41
and the blackened men who were encamped there.
85
281113
2306
以及被困在此的陰鬱男子 顯得格格不入。
04:45
It is clear to me that these two sets of pictures
86
285105
2851
我很清楚這兩組照片
04:47
don't make much sense without the other.
87
287956
2738
單獨看來不太合理。
04:50
They are about men and women and the way we are --
88
290694
2397
照片上的是男人與女人本身的體現,
04:53
not the way we look, but the way we are.
89
293091
2740
不是外表,而是本質。
04:55
They speak about different gender roles in conflict,
90
295831
2832
照片述說著不同性別在衝突中的角色,
04:58
not only in Maidan, and not only in Ukraine.
91
298663
2525
不只在獨立廣場,不只在烏克蘭而已。
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
302597
3802
男人披掛上陣;女人獻花哀悼。
05:06
If the men showed the ideal of the warrior,
93
306399
2436
如果說男人展現了勇士的樣貌,
05:08
then the women showed the implications of such violence.
94
308835
2679
那女人正是這種暴力的體現。
05:13
When I made these pictures,
95
313256
1764
拍攝這些照片時,
05:15
I believed that I was documenting the end of violent events in Ukraine.
96
315020
3804
我相信我在記錄 烏克蘭暴力事件的結束。
05:18
But now I understand that it is a record of the beginning.
97
318824
3493
但現在我相信這是記錄一種開始。
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
322317
3413
今天,死亡人數達到約三千人,
05:25
while hundreds of thousands have been displaced.
99
325730
2391
還有數十萬人流離失所。
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
329847
2700
我六週前又回到烏克蘭。
05:32
In Maidan, the barricades have been dismantled,
101
332547
3488
獨立廣場的護欄已經拆卸完畢,
05:36
and the paving stones which were used as weapons during the protests replaced,
102
336035
3882
抗議時用來當武器的 鋪路石也都不見了,
05:39
so that traffic flows freely through the center of the square.
103
339917
4212
所以現在廣場的交通又恢復正常。
05:44
The fighters, the women and the flowers are gone.
104
344129
3041
抗議者、女人和鮮花都不見了。
05:48
A huge billboard depicting geese flying over a wheat field
105
348737
3797
一片巨大廣告牆上畫的是 一隻鵝飛過麥田,
05:52
covers the burned-out shell of the trade union's building
106
352538
3240
遮蓋了工會大樓外牆的斑駁痕跡,
05:55
and proclaims,
107
355806
1328
上頭寫著:
05:57
"Glory to Ukraine.
108
357234
1451
「烏克蘭萬歲;
05:58
Glory to heroes."
109
358685
1698
英雄萬歲。」
06:00
Thank you.
110
360383
1000
謝謝。
06:01
(Applause).
111
361383
3517
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog