Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution

アナスタシア・テイラー=リンド: 闘う男たちと悲しむ女たち-ウクライナ革命にて

48,727 views

2014-12-09 ・ TED


New videos

Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution

アナスタシア・テイラー=リンド: 闘う男たちと悲しむ女たち-ウクライナ革命にて

48,727 views ・ 2014-12-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Mari Arimitsu
00:13
When I arrived in Kiev,
0
13506
1829
今年2月1日に
00:15
on February 1 this year,
1
15335
2396
私がキエフに着いた時
00:17
Independence Square was under siege,
2
17731
2619
独立広場は
00:20
surrounded by police loyal to the government.
3
20350
3638
政府側の警官隊に包囲されていました
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
23988
2541
「マイダン」と呼ばれている この広場を
00:26
as the square is known,
5
26529
1832
占拠したデモ隊は
00:28
prepared for battle,
6
28361
1620
戦闘準備を進めていて
00:29
stockpiling homemade weapons
7
29981
2234
自家製の武器を山のように集め
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
32240
2452
即席の防護服を大量に製作していました
00:36
The Euromaidan protests began peacefully at the end of 2013,
9
36160
4973
ユーロマイダンでの抗議デモは 2013年の末に穏やかに始まりました
00:41
after the president of Ukraine, Viktor Yanukovych,
10
41133
3220
ウクライナ大統領 ヴィクトル・ヤヌコビッチが
00:44
rejected a far-reaching accord with the European Union
11
44364
3486
EUとの広範な協定を拒絶して ロシアとの関係強化を
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
47850
2146
目論んだ直後のことでした
00:50
In response, tens of thousands of dissatisfied citizens
13
50847
3357
これに反発した数万人の市民は キエフ中心部に集結し
00:54
poured into central Kiev to demonstrate against this allegiance.
14
54204
4063
ロシアへの忠誠に 反対するデモを行いました
00:59
As the months passed,
15
59656
1635
数か月後
01:01
confrontations between police and civilians intensified.
16
61291
3079
警官隊と市民の対立は 激化しました
01:05
I set up a makeshift portrait studio by the barricades on Hrushevsky Street.
17
65858
6390
私はフルシェフスキー通りの バリケード沿いに仮設スタジオを作り
01:12
There, I photographed the fighters against a black curtain,
18
72248
4303
そこで黒いカーテンを背景にして 戦闘員たちを撮影しました
01:16
a curtain that obscured the highly seductive and visual backdrop
19
76551
4358
炎や氷や煙といった 目を奪う視覚的な背景を
01:20
of fire, ice and smoke.
20
80949
2381
カーテンで覆い隠したのです
01:24
In order to tell the individual human stories here,
21
84858
3384
一人ひとりの物語を伝えるには
01:28
I felt that I needed to remove the dramatic visuals
22
88242
3134
主要なメディアでよく目にする
01:31
that had become so familiar and repetitive within the mainstream media.
23
91376
5079
劇的な背景を 取り除かねばと思ったのです
01:36
What I was witnessing was not only news, but also history.
24
96455
4138
私が目撃していたのはニュースであり 同時に歴史でもありました
01:40
With this realization,
25
100593
1335
それに気づいた私は
01:41
I was free from the photojournalistic conventions
26
101928
2936
新聞や雑誌の 報道写真の枠組みから
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
104864
2074
自由になれました
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim were all ordinary men,
28
107869
5026
オレグもヴァシリーも マクシムも平凡な町に生まれ
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
112895
2039
平凡な生活を営む 平凡な男性でした
01:56
But the elaborate costumes that they had bedecked themselves in
30
116309
3314
でも彼らが身にまとう 手の込んだ衣装は
01:59
were quite extraordinary.
31
119623
1330
驚くべきものでした
02:00
I say the word "costume"
32
120953
1791
今「衣装」と言ったのは
02:02
because these were not clothes that had been issued
33
122744
2425
誰かが支給して 合わせたものでは
02:05
or coordinated by anyone.
34
125194
1440
なかったからです
02:07
They were improvised uniforms
35
127179
2304
どれも軍の払い下げや
02:09
made up of decommissioned military equipment,
36
129483
2880
非正規の軍服や
02:12
irregular combat fatigues and trophies taken from the police.
37
132363
5362
警官から奪った戦利品で 工夫して作った制服でした
02:17
I became interested in the way they were choosing to represent themselves,
38
137725
4572
彼らが自分を表現するために 選んだ方法と
02:22
this outward expression of masculinity,
39
142297
3546
男らしさや理想の戦士像を 外見で表す様子に
02:25
the ideal of the warrior.
40
145843
1333
興味を引かれました
02:28
I worked slowly, using an analog film camera
41
148724
3285
私はマニュアルフォーカスの アナログのフィルムカメラと
02:32
with a manual focusing loop and a handheld light meter.
42
152009
3730
手持ちの露出計を使って ゆっくり作業しました
02:35
The process is old-fashioned.
43
155764
1741
昔風のやり方です
02:38
It gives me time to speak with each person
44
158279
2989
そのおかげで一人ひとりと 話す時間と
02:41
and to look at them, in silence, while they look back at me.
45
161268
3709
お互い静かに視線を交わす 時間ができるのです
02:47
Rising tensions culminated in the worst day of violence
46
167755
3227
緊張は高まっていき とうとう2月20日には
02:50
on February 20,
47
170982
1729
最悪の衝突に発展しました
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
172711
2952
これは「血の木曜日」と 呼ばれるようになりました
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
175663
2054
政府側の狙撃手が
02:57
started firing on the civilians and protesters on Institutskaya Street.
50
177717
5378
インスティトゥーツカ通りにいた 市民やデモ隊に発砲し始め
03:03
Many were killed in a very short space of time.
51
183120
2713
短時間に多数の死者が出ました
03:07
The reception of the Hotel Ukraine became a makeshift morgue.
52
187123
4113
ホテルウクライナのフロントは 仮設の遺体安置所と化しました
03:11
There were lines of bodies laid in the street.
53
191236
3002
通りには何列も 遺体が横たわっていました
03:14
And there was blood all over the pavements.
54
194282
2269
路上は血に染まりました
03:17
The following day, President Yanukovych fled Ukraine.
55
197908
4238
翌日ヤヌコビッチ大統領は ウクライナから逃亡しました
03:22
In all, three months of protests
56
202146
1758
3か月の抗議運動で
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
203929
3444
120人以上の死亡が確認され さらに多数の人々が
03:27
and many more missing.
58
207398
1522
行方不明になりました
03:29
History unfolded quickly,
59
209913
2043
歴史はすごいスピードで 展開しましたが
03:31
but celebration remained elusive in Maidan.
60
211956
2421
マイダンに祝賀ムードは ありませんでした
03:35
As the days passed in Kiev's central square,
61
215488
2801
キエフの独立広場では 日を追うごとに
03:38
streams of armed fighters
62
218289
1539
武装した戦闘員たちに
03:39
were joined by tens of thousands of ordinary people,
63
219828
3426
数万人の一般市民が合流し 追悼集会をするために
03:43
filling the streets in an act of collective mourning.
64
223254
2571
通りを埋め尽くしました
03:47
Many were women who often carried flowers
65
227174
2414
多くは女性で
03:49
that they had brought to lay as marks of respect for the dead.
66
229588
4180
死者に弔意を表すため 花束を手にしていました
03:53
They came day after day
67
233768
1571
人々は毎日やって来て
03:55
and they covered the square with millions of flowers.
68
235339
2737
広場を数百万本の花で 埋め尽くしました
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
240517
2764
マイダンは悲しみに包まれました
04:03
It was quiet and I could hear the birds singing.
70
243281
2614
とても静かで 鳥の声が聞こえました
04:05
I hadn't heard that before.
71
245895
2246
以前は聞こえたことなどなかったのに
04:08
I stopped women as they approached the barricades
72
248141
2498
お供えを置くため バリケードまで来た女性たちを
04:10
to lay their tributes
73
250639
1143
私は呼び止めて
04:11
and asked to make their picture.
74
251807
1820
写真を撮らせてほしいと頼みました
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
254478
3114
撮影中ほとんどの女性が 泣いていました
04:17
On the first day, my fixer, Emine, and I cried
76
257592
2176
撮影初日は仲介役のエミネーも私も
04:19
with almost every woman who visited our studio.
77
259768
3203
スタジオを訪れた 女性たちと一緒に泣きました
04:24
There had been such a noticeable absence of women
78
264876
3006
その時までは女性の姿は
04:27
up until that point.
79
267882
1743
まったく目にしませんでした
04:29
And the color of their pastel coats,
80
269625
2293
彼女たちのパステルカラーのコートや
04:31
their shiny handbags,
81
271918
1738
ピカピカのハンドバッグ
04:33
and the bunches of red carnations,
82
273656
2090
彼女たちが抱えている
04:35
white tulips and yellow roses that they carried
83
275746
3206
赤いカーネーションや 白いチューリップや黄色いバラは
04:38
jarred with the blackened square
84
278977
2136
黒く煤けた広場や
04:41
and the blackened men who were encamped there.
85
281113
2306
野営する薄汚れた男たちとは 不釣り合いでした
04:45
It is clear to me that these two sets of pictures
86
285105
2851
この2種類の写真は 片方が欠けると
04:47
don't make much sense without the other.
87
287956
2738
意味をなさないことは はっきりしています
04:50
They are about men and women and the way we are --
88
290694
2397
男と女そして私たちの 在り方に関する写真だからです
04:53
not the way we look, but the way we are.
89
293091
2740
私たちがどう見るかではなく 在り方が問題なのです
04:55
They speak about different gender roles in conflict,
90
295831
2832
写真が語るのは マイダンやウクライナに限らない
04:58
not only in Maidan, and not only in Ukraine.
91
298663
2525
闘いにおける 男女それぞれの役割です
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
302597
3802
男たちが闘い 女たちは彼らを悼むのです
05:06
If the men showed the ideal of the warrior,
93
306399
2436
男が理想の戦士を体現し
05:08
then the women showed the implications of such violence.
94
308835
2679
女は暴力が 意味するものを体現します
05:13
When I made these pictures,
95
313256
1764
私がこの写真を撮った時
05:15
I believed that I was documenting the end of violent events in Ukraine.
96
315020
3804
ウクライナにおける暴力の終わりを 記録していると信じていました
05:18
But now I understand that it is a record of the beginning.
97
318824
3493
でも実際は「始まり」を 記録していたのです
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
322317
3413
現在死者数は約3千人にのぼり
05:25
while hundreds of thousands have been displaced.
99
325730
2391
数万人が避難しています
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
329847
2700
6週間前に再びウクライナを訪れました
05:32
In Maidan, the barricades have been dismantled,
101
332547
3488
マイダンではバリケードが撤去され
05:36
and the paving stones which were used as weapons during the protests replaced,
102
336035
3882
デモで武器として使われた 敷石は交換され
05:39
so that traffic flows freely through the center of the square.
103
339917
4212
広場の中心部を 車が自由に行き交っています
05:44
The fighters, the women and the flowers are gone.
104
344129
3041
戦闘員も女性たちも 花束もすでにありません
05:48
A huge billboard depicting geese flying over a wheat field
105
348737
3797
小麦畑の上を飛ぶ 雁が描かれた巨大な看板が
05:52
covers the burned-out shell of the trade union's building
106
352538
3240
黒焦げになった労働組合会館の 外壁を覆い
05:55
and proclaims,
107
355806
1328
こう訴えています
05:57
"Glory to Ukraine.
108
357234
1451
「ウクライナに栄光あれ
05:58
Glory to heroes."
109
358685
1698
英雄たちに栄光あれ」と
06:00
Thank you.
110
360383
1000
ありがとう
06:01
(Applause).
111
361383
3517
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7