David Puttnam: What happens when the media's priority is profit?

97,961 views ・ 2014-02-10

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Šarūnė Mat Reviewer: Viktorija Stonytė
00:12
I'd like to start, if I may,
0
12872
1544
Jei galima, pradėsiu
00:14
with the story of the Paisley snail.
1
14416
2724
istorija apie Peizlio sraigę.
00:17
On the evening of the 26th of August, 1928,
2
17140
3215
1928 metų rugpjūčio 26-osios vakarą
00:20
May Donoghue took a train from Glasgow
3
20355
2374
May Donoghue važiavo traukiniu iš Glazgo
00:22
to the town of Paisley, seven miles east of the city,
4
22729
2531
į Peizlį, miestą už 7 mylių nuo Glazgo
00:25
and there at the Wellmeadow Café,
5
25260
2313
ir ten, Wellmeadow kavinėje,
00:27
she had a Scots ice cream float,
6
27573
3126
ji užsisakė škotišką ledų koktelį,
00:30
a mix of ice cream and ginger beer
7
30699
1847
pagamintą iš ledų ir imbierinio alaus,
00:32
bought for her by a friend.
8
32546
1955
kurį nupirko jos draugas.
00:34
The ginger beer came in a brown, opaque bottle
9
34501
2401
Ant rudo, nepermatomo alaus butelio buvo priklijuota
00:36
labeled "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley."
10
36902
3863
etiketė "D. Stevenson, Glen kelias, Peizlis."
00:40
She drank some of the ice cream float,
11
40765
2076
Ji atsigėrė šiek tiek ledų kokteilio,
00:42
but as the remaining ginger beer was poured
12
42841
1834
tačiau pilant likusį imbierinį alų
00:44
into her tumbler,
13
44675
1396
į jos stiklinę,
00:46
a decomposed snail
14
46071
2453
į stiklinės paviršių
00:48
floated to the surface of her glass.
15
48524
2582
iškilo supuvusi sraigė.
00:51
Three days later, she was admitted
16
51106
1544
Po trijų dienų ji atsidūrė
00:52
to the Glasgow Royal Infirmary
17
52650
1506
Karališkoje Glazgo ligoninėje,
00:54
and diagnosed with severe gastroenteritis
18
54156
2058
kurioje jai diagnozavo sunkios formos gastroenteritą
00:56
and shock.
19
56214
1953
ir šoką.
00:58
The case of Donoghue vs. Stevenson that followed
20
58167
3268
Po to sekusi Donoghue prieš Stevenson byla
01:01
set a very important legal precedent:
21
61435
2645
sukūrė labai svarbų teisinį precedentą:
01:04
Stevenson, the manufacturer of the ginger beer,
22
64080
1731
Stevensonas, imbierinio alaus gamintojas,
01:05
was held to have a clear duty of care
23
65811
2777
gavo prievolę rūpintis
01:08
towards May Donoghue,
24
68588
1448
May Donoghue,
01:10
even though there was no contract between them,
25
70036
2102
nors tarp jų nebuvo jokio susitarimo,
01:12
and, indeed, she hadn't even bought the drink.
26
72138
2817
nes, tiesą sakant, ji net nepirko jo gėrimo.
01:14
One of the judges, Lord Atkin, described it like this:
27
74955
3019
Vienas iš teisėjų, Lordas Atkinsas, tai apibūdino šitaip:
01:17
You must take care to avoid acts or omissions
28
77974
2910
Turi rūpintis, kad išvengtum tokių veiksmų ar aplaidumų,
01:20
which you can reasonably foresee
29
80884
2068
kuriuos tikrai gali numatyti
01:22
would be likely to injure your neighbor.
30
82952
3228
ir kurie gali sužeisti šalia esantį žmogų.
01:26
Indeed, one wonders that without a duty of care,
31
86180
2343
Išties, galima tik stebėtis, kiek daug žmonių be
01:28
how many people would have had to suffer
32
88523
1746
rūpestingumo pareigos būtų kentėję
01:30
from gastroenteritis before Stevenson eventually went out of business.
33
90269
3724
nuo gastroenterito, dar iki Stevensonui galutinai pasitraukiant iš verslo pasaulio.
01:33
Now please hang on to that Paisley snail story,
34
93993
2381
Nepamirškite Peizlio sraigės istorijos,
01:36
because it's an important principle.
35
96374
3233
nes ji parodo svarbų principą.
01:39
Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity
36
99607
2494
Pernai Hansardo bendruomenė, nepartinė labdaros organizacija,
01:42
which seeks to strengthen parliamentary democracy
37
102101
1906
siekianti sustiprinti parlamentinę demokratiją ir
01:44
and encourage greater public involvement in politics
38
104007
3237
paskatinti visuomenės įsitraukimą į viešąją politiką,
01:47
published, alongside their annual audit
39
107244
2587
kartu su su kasmetiniu politinių įsipareigojimų
01:49
of political engagement, an additional section
40
109831
2873
patikrinimu išplatino ir papildomą skyrių,
01:52
devoted entirely to politics and the media.
41
112704
3123
skirtą tik politikai ir žiniasklaidai.
01:55
Here are a couple of rather depressing observations
42
115827
2375
Štai keli gana liūdinantys pastebėjimai
01:58
from that survey.
43
118202
2008
iš tos apžvalgos.
02:00
Tabloid newspapers do not appear
44
120210
2165
Bulvariniai laikraščiai neskatina
02:02
to advance the political citizenship of their readers,
45
122375
2833
savo skaitytojų pilietiškumo ir politiškumo,
02:05
relative even to those
46
125208
1573
netgi lyginant su tais,
02:06
who read no newspapers whatsoever.
47
126781
3226
kurie apskritai neskaito jokių laikraščių.
02:10
Tabloid-only readers are twice as likely to agree
48
130007
2992
Vien tik bulvarinius laikraščius skaitantys žmonės yra dvigubai
02:12
with a negative view of politics
49
132999
1851
dažniau neigiamai nusistatę prieš politiką
02:14
than readers of no newspapers.
50
134850
2575
negu tie, kurie visai neskaito laikraščių.
02:17
They're not just less politically engaged.
51
137425
1993
Jie ne tik mažiau domisi politika.
02:19
They are consuming media that reinforces
52
139418
2448
Jie naudojasi ta žiniasklaida, kuri skatina
02:21
their negative evaluation of politics,
53
141866
1962
neigiamą politikos vertinimą,
02:23
thereby contributing to a fatalistic and cynical
54
143828
3103
taip prisidėdami prie pražūtingo ir ciniško
02:26
attitude to democracy and their own role within it.
55
146931
3335
požiūrio į demokratiją bei jų pačių vaidmenį joje.
02:30
Little wonder that the report concluded that
56
150266
2160
Nenuostabu, kad straipsnyje padaryta išvada,
02:32
in this respect, the press, particularly the tabloids,
57
152426
3190
kad spauda, šiuo atveju ypač bulvariniai laikraščiai,
02:35
appear not to be living up to the importance
58
155616
2339
neišnaudoja svarbaus vaidmens
02:37
of their role in our democracy.
59
157955
2636
mūsų demokratijoje.
02:40
Now I doubt if anyone in this room would seriously
60
160591
2059
Abejoju, ar kas nors šiame kambaryje rimtai
02:42
challenge that view.
61
162650
1447
tam prieštarautų.
02:44
But if Hansard are right, and they usually are,
62
164097
2616
Tačiau jei Hansardas teisus, o paprastai jie teisūs,
02:46
then we've got a very serious problem on our hands,
63
166713
1976
tuomet mes turime labai didelę problemą,
02:48
and it's one that I'd like to spend the next 10 minutes
64
168689
2635
apie kurią ir norėčiau kalbėti ateitnančias
02:51
focusing upon.
65
171324
2029
dešimt minučių.
02:53
Since the Paisley snail,
66
173353
1683
Nuo Peizlio sraigės,
02:55
and especially over the past decade or so,
67
175036
2464
ypač per praėjusį dešimtmetį,
02:57
a great deal of thinking has been developed
68
177500
1919
buvo tikrai daug svarstyta apie
02:59
around the notion of a duty of care
69
179419
1859
priežiūros prievolės sąvoką,
03:01
as it relates to a number of aspects of civil society.
70
181278
2539
nes ji liečia daugelį pilietinės visuomenės aspektų.
03:03
Generally a duty of care arises when one individual
71
183817
2744
Bendrai kalbant, priežiūros prievolė atsiranda, kai vienas
03:06
or a group of individuals undertakes an activity
72
186561
2734
žmogus arba jų grupė užsiima tokia veikla,
03:09
which has the potential to cause harm to another,
73
189295
2530
kuri gali padaryti žalos kitam -
03:11
either physically, mentally or economically.
74
191825
2714
tiek fiziškai, tiek psichiškai, tiek ekonomiškai.
03:14
This is principally focused on obvious areas,
75
194539
2471
Tai yra iš esmės sutelkta į akivaizdžias sritis,
03:17
such as our empathetic response to children and young people,
76
197010
3042
kaip kad empatiškas elgesys su vaikais ir jaunimu,
03:20
to our service personnel, and to the elderly and infirm.
77
200052
2726
aptarnaujančiu personalu ir senimu bei ligotaisiais.
03:22
It is seldom, if ever, extended to equally important arguments
78
202778
4193
Retai, jei išvis kada nors prabylama apie tai pat svarbius dalykus, liečiančius
03:26
around the fragility of our present system of government,
79
206971
4250
mūsų dabartinės valdžios sistemos trapumą,
03:31
to the notion that honesty, accuracy and impartiality
80
211221
3509
sąžiningumo sampratą, tikslumą ir nešališkumą,
03:34
are fundamental to the process of building
81
214730
2144
kurie yra pamatiniai dalykai kuriant
03:36
and embedding an informed,
82
216874
1729
bei įtvirtinant informatyvią ir
03:38
participatory democracy.
83
218603
2757
aktyvią demokratiją.
03:41
And the more you think about it,
84
221360
1421
Kuo daugiau apie tai galvoji,
03:42
the stranger that is.
85
222781
1831
tuo keisčiau darosi.
03:44
A couple of years ago, I had the pleasure
86
224612
1462
Prieš porą metų turėjau garbės
03:46
of opening a brand new school
87
226074
1754
atidaryti naują mokyklą
03:47
in the northeast of England.
88
227828
1571
šiaurės Anglijoje.
03:49
It had been renamed by its pupils as Academy 360.
89
229399
3539
Mokiniai ją pavadino Akademija 360.
03:52
As I walked through their impressive,
90
232938
1852
Einant įspūdingu, stiklu
03:54
glass-covered atrium,
91
234790
1375
padengtu atrijumi,
03:56
in front of me, emblazoned on the wall
92
236165
1818
pamačiau ant sienos ugninėmis raidėmis
03:57
in letters of fire
93
237983
1548
užrašytą
03:59
was Marcus Aurelius's famous injunction:
94
239531
3101
gerai žinomą Marko Aurelijaus įsakymą:
04:02
If it's not true, don't say it;
95
242632
2855
"Jei tai netiesa - nesakyk,
04:05
if it's not right, don't do it.
96
245487
3083
jei tai neteisinga - nedaryk".
04:08
The head teacher saw me staring at it,
97
248570
1988
Vyriausias mokytojas pastebėjo mano žvilgsnį
04:10
and he said, "Oh, that's our school motto."
98
250558
2792
ir paaiškino: "O, tai mūsų mokyklos moto".
04:13
On the train back to London,
99
253350
1727
Važiuojant atgal į Londoną,
04:15
I couldn't get it out of my mind.
100
255077
1854
negalėjau to išmesti iš galvos.
04:16
I kept thinking, can it really have taken us
101
256931
2559
Vis galvoju, negi mes tikrai užtrukom
04:19
over 2,000 years to come to terms
102
259490
2211
daugiau nei 2000 metų, kad suprastumėm,
04:21
with that simple notion
103
261701
1865
kad ši paprasta mintis yra tai,
04:23
as being our minimum expectation of each other?
104
263566
2952
ko mažų mažiausiai tikimės vienas iš kito?
04:26
Isn't it time that we develop this concept
105
266518
2608
Ar nelaikas išvystyti šią
04:29
of a duty of care
106
269126
1669
priežiūros idėją
04:30
and extended it to include a care
107
270795
2426
ir išplėsti taip, kad ji įtrauktų ir susirūpinimą
04:33
for our shared but increasingly endangered democratic values?
108
273221
3264
mūsų bendromis demokratijos vertybėms, atsidūrusioms pavojuje?
04:36
After all, the absence of a duty of care
109
276485
1857
Juk daugelyje profesijų
04:38
within many professions
110
278342
1590
rūpestingumo pareigos nebuvimas
04:39
can all too easily amount to accusations of negligence,
111
279932
2503
gali lengvai privesti iki kaltinimų aplaidumu,
04:42
and that being the case, can we be really comfortable with the thought
112
282435
3107
o tokiu atveju ar mes tikrai galime susitaikyti su mintimi,
04:45
that we're in effect being negligent
113
285542
2301
kad mes iš tiesų esame aplaidūs
04:47
in respect of the health of our own societies
114
287843
2791
mūsų pačių visuomenės
04:50
and the values that necessarily underpin them?
115
290634
2735
bei ją palaikančių vertybių atžvilgiu?
04:53
Could anyone honestly suggest, on the evidence,
116
293369
2995
Atsižvelgus į įrodymus, kad ta pati žiniasklaida,
04:56
that the same media which Hansard so roundly condemned
117
296364
3256
kurią Hansardas taip pasmerkė,
04:59
have taken sufficient care to avoid behaving
118
299620
3287
skyrė pakankamai dėmesio tam, kad išvengtų
05:02
in ways which they could reasonably have foreseen
119
302907
3442
tokių veiksmų, kurie galėtų būti vertinami kaip
05:06
would be likely to undermine or even damage
120
306349
2101
kenksmingi ar pakertantys
05:08
our inherently fragile democratic settlement.
121
308450
2834
mūsų iš prigimties trapų demokratijos suvokimą.
05:11
Now there will be those who will argue
122
311284
2021
Tikrai atsiras tokių, kurie norės ginčytis,
05:13
that this could all too easily drift into a form
123
313305
1773
kad visa tai galėtų būti lengvai paversta
05:15
of censorship, albeit self-censorship,
124
315078
2007
cenzūra, savęs paties cenzūravimu,
05:17
but I don't buy that argument.
125
317085
1956
tačiau manęs šis argumentas neįtikina.
05:19
It has to be possible
126
319041
2059
Turi būti įmanoma
05:21
to balance freedom of expression
127
321100
2100
suderinti kalbos laisvę su
05:23
with wider moral and social responsibilities.
128
323200
3207
moralinėnmis ir socialinėmis atsakomybėmis.
05:26
Let me explain why by taking the example
129
326407
1851
Paaiškinsiu pateikdamas pavyzdį
05:28
from my own career as a filmmaker.
130
328258
2903
iš savo paties kaip režisieriaus patirties.
05:31
Throughout that career, I never accepted
131
331161
1807
Karjeros metu niekada nesutikau,
05:32
that a filmmaker should set about putting
132
332968
1627
kad režisierius turėtų pradėti kelti
05:34
their own work outside or above what he or she
133
334595
3050
savo darbą aukščiau to, ką ji ar jis
05:37
believed to be a decent set of values
134
337645
1950
tikėjo esant tinkamomis savo pačių
05:39
for their own life, their own family,
135
339595
3349
gyvenimų, šeimos ir ateities tos visuomenės,
05:42
and the future of the society in which we all live.
136
342944
3591
kurioje dabar esame, vertybėmis.
05:46
I'd go further.
137
346535
1324
Papasakosiu plačiau.
05:47
A responsible filmmaker should never devalue their work
138
347859
3294
Atsakingas režisierius neturėtų nuvertinti savo darbo
05:51
to a point at which it becomes less than true
139
351153
2044
iki tos ribos, žemiau kurios jis tampa mažiau tikras
05:53
to the world they themselves wish to inhabit.
140
353197
3440
negu pasaulis, kuriame jie patys norėtų gyventi.
05:56
As I see it, filmmakers, journalists, even bloggers
141
356637
3386
Kaip matau, režisieriai, žurnalistai, net blogeriai,
06:00
are all required to face up to the social expectations
142
360023
2524
jie visi privalo atitikti su visuomenės lūkesčius,
06:02
that come with combining the intrinsic power of their medium
143
362547
3755
ateinančius apjungus esmines mediumo jėgas
06:06
with their well-honed professional skills.
144
366302
3374
su gerai ištreniruotais profesniais įgūdžiais.
06:09
Obviously this is not a mandated duty,
145
369676
2887
Be abejo, tai nėra privaloma,
06:12
but for the gifted filmmaker and the responsible journalist
146
372563
2482
tačiau talentingam režisieriui ir atsakingam žurnalistui
06:15
or even blogger, it strikes me as being utterly inescapable.
147
375045
3809
ar net blogeriui, mano galva, tai yra neišvengiama.
06:18
We should always remember that our notion
148
378865
2599
Visuomet turėtumėm prisiminti, kad mūsų
06:21
of individual freedom and its partner, creative freedom,
149
381464
2891
individualios laisvės ir jos palydovės - kūrybinės laisvės -
06:24
is comparatively new
150
384355
1795
sampratos yra gana naujos
06:26
in the history of Western ideas,
151
386150
2262
Vakarų idėjų kontekste
06:28
and for that reason, it's often undervalued
152
388412
1918
ir dėl to dažnai nuvertintos
06:30
and can be very quickly undermined.
153
390330
2363
ir gali būti greitai pamintos.
06:32
It's a prize easily lost,
154
392693
2227
Tai lengvai prarandama dovana,
06:34
and once lost, once surrendered,
155
394920
1763
ir vieną kartą ją praradus,
06:36
it can prove very, very hard to reclaim.
156
396683
3317
gali būti labai sunku ją atgauti.
06:40
And its first line of defense
157
400000
1525
Pirmoji jos gynybinė eilutė
06:41
has to be our own standards,
158
401525
2351
turėtų būti mūsų pačių požiūris,
06:43
not those enforced on us by a censor or legislation,
159
403876
3739
ne tas, primestas cenzūros ar įstatymų,
06:47
our own standards and our own integrity.
160
407615
1823
tačiau mūsų pačių supratimo ir sąžinės.
06:49
Our integrity as we deal with those
161
409438
1994
Mūsų sąžinės, kai mes susiduriame su tais,
06:51
with whom we work
162
411432
1548
su kuriais dirbame,
06:52
and our own standards as we operate within society.
163
412980
3625
ir su tuo požiūriu, kuriuo vadovajamės visuomenėje.
06:56
And these standards of ours
164
416605
1470
Visi tie mūsų standartai
06:58
need to be all of a piece with a sustainable social agenda.
165
418075
3265
turi eiti koja kojon su ilgalaikiu, išliekančiu socialiniu planavimu.
07:01
They're part of a collective responsibility,
166
421340
2113
Jie yra dalis bendros atsakomybės,
07:03
the responsibility of the artist or the journalist
167
423453
2130
menininko arba žurnalisto atsakomybės
07:05
to deal with the world as it really is,
168
425583
2374
susitaikyti su pasauliu tokiu, koks jis yra
07:07
and this, in turn, must go hand in hand
169
427957
2449
ir tai turi eiti koja kojon
07:10
with the responsibility of those governing society
170
430406
2418
su visuomenę kontroliuojančiųjų atsakomybe,
07:12
to also face up to that world,
171
432824
2077
taip pat pasirodyti pasauliui
07:14
and not to be tempted to misappropriate
172
434901
2360
ir nesusigundyti neteisėtai naudotis
07:17
the causes of its ills.
173
437276
2577
tų blogybių sukėlėjais.
07:19
Yet, as has become strikingly clear
174
439853
2646
Tačiau, kaip kad tapo akivaizdu,
07:22
over the last couple of years,
175
442499
2068
per pastarusius porą metų,
07:24
such responsibility has to a very great extent
176
444567
2034
daugybė žiniasklaidos priemonių beveik visiškai
07:26
been abrogated by large sections of the media.
177
446601
3043
sunaikino šią atsakomybę.
07:29
And as a consequence, across the Western world,
178
449644
1940
Vakarų pasaulyje kaip pasėkmė atsirado
07:31
the over-simplistic policies of the parties of protest
179
451584
3299
nesudėtingos protesto partijų programos
07:34
and their appeal to a largely disillusioned,
180
454883
2385
ir jų orientavimasis į senesnio amžiaus žmones,
07:37
older demographic,
181
457268
1389
dažnai nusivylusiais valdžia,
07:38
along with the apathy and obsession with the trivial
182
458657
2208
bei apatišką jaunimą,
07:40
that typifies at least some of the young,
183
460865
1898
bent jau dalį jaunimo,
07:42
taken together, these and other similarly
184
462763
2058
šios ir kitos šiuolaikinės realijos
07:44
contemporary aberrations
185
464821
2081
kelia grėsmę aktyvioms,
07:46
are threatening to squeeze the life
186
466902
2047
kompetetingoms visuomenės diskusijoms
07:48
out of active, informed debate and engagement,
187
468949
3574
ir politiniam angažavimuisi;
07:52
and I stress active.
188
472523
2527
ir aš pabrėžiu "aktyvioms".
07:55
The most ardent of libertarians might argue
189
475050
2277
Karščiausi liberalai galbūt ginčysis,
07:57
that Donoghue v. Stevenson should have been thrown out of court
190
477327
2994
kad Donoghue prieš Stevenson byla turėjo būti išmesta iš teismo
08:00
and that Stevenson would eventually have gone out of business
191
480321
2118
ir kad Stevenson turėjo galiausiai pasišalinti iš verslo pasaulio,
08:02
if he'd continued to sell ginger beer with snails in it.
192
482439
3417
jei jis ir toliau būtų pardavinėjęs imbierinį alų su sraigėmis.
08:05
But most of us, I think, accept some small role
193
485856
3414
Tačiau laikausi nuomonės, kad dauguma iš mūsų sutinka
08:09
for the state to enforce a duty of care,
194
489270
3078
su kokiu nors smulkiu vaidmeniu skatinant rūpestingumo pareigą valdžiai
08:12
and the key word here is reasonable.
195
492348
2672
ir raktažodis čia yra racionalumas.
08:15
Judges must ask, did they take reasonable care
196
495020
3580
Teisėjai privalo paklausti, ar jie deramai žiūrėjo
08:18
and could they have reasonably foreseen
197
498600
1415
ir ar galėjo jie atitinkamai numatyti
08:20
the consequences of their actions?
198
500015
2198
savo veiksmų pasėkmes?
08:22
Far from signifying overbearing state power,
199
502213
2982
Nepabrėžiant dominuojančios valdžios jėgos,
08:25
it's that small common sense test of reasonableness
200
505195
3525
tai nedidukas pagrįstumo bendro supratimo patikrinimas
08:28
that I'd like us to apply to those in the media
201
508720
2659
kurį norėčiau, kad pritaikytumėm tiems žiniasklaidoje,
08:31
who, after all, set the tone and the content
202
511379
2271
kurie nulemia toną ir turinį
08:33
for much of our democratic discourse.
203
513650
3317
daugumoje mūsų demokratinių pranešimų.
08:36
Democracy, in order to work, requires that
204
516967
2720
Kad demokratija veiktų, svarbu, kad
08:39
reasonable men and women take the time to understand and debate
205
519687
2948
protingi vyrai ir moterys paskirtų laiko suvokimui ir diskutavimui
08:42
difficult, sometimes complex issues,
206
522635
2332
apie sudėtingus, dažnai komplikuotus reikalus
08:44
and they do so in an atmosphere which strives
207
524967
2293
ir taip darytų aplinkoje, kovojančioje už
08:47
for the type of understanding that leads to,
208
527260
2399
tokį supratimą, kuri veda jei ne
08:49
if not agreement, then at least a productive
209
529659
2067
prie susitarimo, tai bent prie produktyvaus
08:51
and workable compromise.
210
531726
2367
ir veikiančio kompromiso.
08:54
Politics is about choices,
211
534093
2357
Politika - tai pasirinkimai,
08:56
and within those choices, politics is about priorities.
212
536450
3991
o tuose pasirinkimuose politika - tai prioritetai.
09:00
It's about reconciling conflicting preferences
213
540441
2538
Tai apie konfliktuojančių pusių sutaikymą,
09:02
wherever and whenever possibly based on fact.
214
542979
5216
nesvarbu, ar iki galo pagrįstą faktais.
09:08
But if the facts themselves are distorted,
215
548195
2471
Tačiau jei patys faktai yra iškraipyti,
09:10
the resolutions are likely only to create further conflict,
216
550666
3723
nutartys greičiausiai ir toliau kurs konfliktus,
09:14
with all the stresses and strains on society
217
554389
1887
kurie neišvengiamai slėgs ir
09:16
that inevitably follow.
218
556276
2216
audrins visuomenę,
09:18
The media have to decide:
219
558492
1947
Žiniasklaida turi nuspręsti:
09:20
Do they see their role as being to inflame
220
560439
3174
ar jų vaidmuo yra kurstyti ugnį
09:23
or to inform?
221
563613
2330
ar informuoti?
09:25
Because in the end, it comes down to a combination
222
565943
2862
Nes pabaigoje visa tai atsiremia į pasitikėjimo ir
09:28
of trust and leadership.
223
568805
2491
valdžios derinį.
09:31
Fifty years ago this week, President John F. Kennedy
224
571296
2577
Šią savaitę prieš 50 metų prezidentas Džnoas F. Kenedis
09:33
made two epoch-making speeches,
225
573873
1606
pasakė dvi žymias kalbas;
09:35
the first on disarmament and the second on civil rights.
226
575479
3497
pirmoji apie nusiginklavimą, antroji - apie civilines teises.
09:38
The first led almost immediately
227
578976
2102
Pirmoji kone iškart privedė prie branduolinių
09:41
to the Nuclear Test Ban Treaty,
228
581078
1581
testavimų draudimo sutarties,
09:42
and the second led to the 1964 Civil Rights Act,
229
582659
3065
antroji - prie 1946 metų civilinių teisių akto,
09:45
both of which represented giant leaps forward.
230
585724
3586
abi reprezentavo didelius žingsnius į priekį.
09:49
Democracy, well-led and well-informed,
231
589310
2405
Tinkamai valdoma ir tinkamai informuota demokratija
09:51
can achieve very great things,
232
591715
2493
gali pasiekti puikių dalykų,
09:54
but there's a precondition.
233
594208
1673
tačiau tam yra sąlyga.
09:55
We have to trust that those making those decisions
234
595881
3311
Turime pasikliauti, kad darantys sprendimus
09:59
are acting in the best interest not of themselves
235
599192
2467
elgiasi ne taip, kaip geriausia jiems,
10:01
but of the whole of the people.
236
601659
1764
tačiau kaip geriausia visiems.
10:03
We need factually-based options,
237
603423
3079
Mums reikia tikrove pagrįstų pasirinkimų,
10:06
clearly laid out,
238
606502
1239
aiškiai išdėstytų;
10:07
not those of a few powerful
239
607741
1398
ne tų kelių galingų
10:09
and potentially manipulative corporations
240
609139
2097
ir, greičiausiai, manipuliuojančių korporacijų
10:11
pursuing their own frequently narrow agendas,
241
611236
2367
besivaikančių vien savo nauda orientuotų tikslų,
10:13
but accurate, unprejudiced information
242
613603
2429
tačiau tikslios, nešališkos informacijos,
10:16
with which to make our own judgments.
243
616032
2376
kuria remdamiesi galime patys formuoti savo nuomonę.
10:18
If we want to provide decent, fulfilling lives
244
618408
1894
Jei norime suteikti savo vaikams bei anūkams
10:20
for our children and our children's children,
245
620302
2311
padorius, sėkmingus gyvenimus,
10:22
we need to exercise to the very greatest degree possible
246
622613
3117
turime iš visų jėgų stengtis lavinti
10:25
that duty of care for a vibrant,
247
625730
1712
atsakomybės jausmą, kad turėtumėm
10:27
and hopefully a lasting, democracy.
248
627442
2897
gyvą ir ilgalaikę demokratiją.
10:30
Thank you very much for listening to me.
249
630339
2083
Ačiū, kad klausėtės.
10:32
(Applause)
250
632422
3939
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7