David Puttnam: What happens when the media's priority is profit?

97,885 views ・ 2014-02-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
I'd like to start, if I may,
0
12872
1544
הייתי רוצה להתחיל, אם תרשו לי,
00:14
with the story of the Paisley snail.
1
14416
2724
בסיפור על החלזון מפייזלי.
00:17
On the evening of the 26th of August, 1928,
2
17140
3215
בערב ה-26 לאוגוסט 1928,
00:20
May Donoghue took a train from Glasgow
3
20355
2374
מיי דונהיו עלתה על רכבת בגלזגו
00:22
to the town of Paisley, seven miles east of the city,
4
22729
2531
לעיירה פייזלי, 10 ק"מ ממזרח לעיר,
00:25
and there at the Wellmeadow Café,
5
25260
2313
ושם, בקפה "וולמדואו",
00:27
she had a Scots ice cream float,
6
27573
3126
היא שתתה "סקוטס אייס קרים פלוט",
00:30
a mix of ice cream and ginger beer
7
30699
1847
תערובת של גלידה ובירת זנגביל
00:32
bought for her by a friend.
8
32546
1955
שקנה לה חבר.
00:34
The ginger beer came in a brown, opaque bottle
9
34501
2401
בירת הזנגביל הגיעה מבקבוק זכוכית חומה ואטומה
00:36
labeled "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley."
10
36902
3863
שנשא את התווית: "ד' סטיבנסון, גלן ליין, פייזלי".
00:40
She drank some of the ice cream float,
11
40765
2076
היא שתתה קצת מן ה"אייס קרים פלוט",
00:42
but as the remaining ginger beer was poured
12
42841
1834
אבל כששארית הבירה נמזגה
00:44
into her tumbler,
13
44675
1396
לתוך כוסה,
00:46
a decomposed snail
14
46071
2453
חלזון רקוב
00:48
floated to the surface of her glass.
15
48524
2582
צף ועלה על פני הנוזל.
00:51
Three days later, she was admitted
16
51106
1544
כעבור שלושה ימים היא אושפזה
00:52
to the Glasgow Royal Infirmary
17
52650
1506
בבית החולים המלכותי של גלזגו
00:54
and diagnosed with severe gastroenteritis
18
54156
2058
והיא אובחנה כסובלת מדלקת חמורה של מערכת העיכול
00:56
and shock.
19
56214
1953
ומהלם.
00:58
The case of Donoghue vs. Stevenson that followed
20
58167
3268
בהמשך, התיק "דונהיו נגד סטיבנסון"
01:01
set a very important legal precedent:
21
61435
2645
יצר תקדים משפטי חשוב ביותר:
01:04
Stevenson, the manufacturer of the ginger beer,
22
64080
1731
סטיבנסון, יצרן בירת הזנגביל,
01:05
was held to have a clear duty of care
23
65811
2777
נקבע כנושא בחובת הזהירות
01:08
towards May Donoghue,
24
68588
1448
כלפי מיי דונהיו,
01:10
even though there was no contract between them,
25
70036
2102
אף שלא נחתם ביניהם שום חוזה,
01:12
and, indeed, she hadn't even bought the drink.
26
72138
2817
ולמרות שהיא אפילו לא קנתה את המשקה.
01:14
One of the judges, Lord Atkin, described it like this:
27
74955
3019
אחד השופטים, הלורד אטקין, תיאר זאת כך:
01:17
You must take care to avoid acts or omissions
28
77974
2910
"יש לנקוט צעדים כדי למנוע פעולות או התרשלות
01:20
which you can reasonably foresee
29
80884
2068
"שניתן לצפות במידה סבירה
01:22
would be likely to injure your neighbor.
30
82952
3228
"שעלולות לפגוע בזולת."
01:26
Indeed, one wonders that without a duty of care,
31
86180
2343
ואכן, אפשר לתהות, אם לא היתה חובת הזהירות,
01:28
how many people would have had to suffer
32
88523
1746
כמה אנשים היו נאלצים לסבול
01:30
from gastroenteritis before Stevenson eventually went out of business.
33
90269
3724
מדלקת במערכת העיכול לפני שסטיבנסון היה פושט רגל.
01:33
Now please hang on to that Paisley snail story,
34
93993
2381
זיכרו בבקשה את הסיפור על החלזון מפייזלי,
01:36
because it's an important principle.
35
96374
3233
כי זהו עקרון חשוב.
01:39
Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity
36
99607
2494
בשנה שעברה, אגודת "הנסארד", ארגון צדקה לא-מפלגתי,
01:42
which seeks to strengthen parliamentary democracy
37
102101
1906
ששואף לחזק את הדמוקרטיה הפרלמנטרית
01:44
and encourage greater public involvement in politics
38
104007
3237
ולעודד מעורבות רבה יותר של הציבור בפוליטיקה,
01:47
published, alongside their annual audit
39
107244
2587
פרסם, לצד הדיווח השנתי שלו
01:49
of political engagement, an additional section
40
109831
2873
על מעורבות פוליטית, חלק נוסף
01:52
devoted entirely to politics and the media.
41
112704
3123
שהוקדש כולו לפוליטיקה ולתקשורת.
01:55
Here are a couple of rather depressing observations
42
115827
2375
הנה כמה תובנות מדכאות למדי
01:58
from that survey.
43
118202
2008
מאותו סקר.
02:00
Tabloid newspapers do not appear
44
120210
2165
לא נראה שהצהובונים
02:02
to advance the political citizenship of their readers,
45
122375
2833
מקדמים מעורבות אזרחית בפוליטיקה בקרב קוראיהם,
02:05
relative even to those
46
125208
1573
אפילו בהשוואה לאלה
02:06
who read no newspapers whatsoever.
47
126781
3226
שאינם קוראים כלל עיתונים.
02:10
Tabloid-only readers are twice as likely to agree
48
130007
2992
הסבירות היא כפולה שקוראי צהובונים בלבד יסכימו
02:12
with a negative view of politics
49
132999
1851
עם השקפה שלילית על הפוליטיקה
02:14
than readers of no newspapers.
50
134850
2575
מאשר מי שאינם קוראים כלל עיתונים.
02:17
They're not just less politically engaged.
51
137425
1993
לא רק שהם פחות מעורבים בפוליטיקה:
02:19
They are consuming media that reinforces
52
139418
2448
הם צורכים תקשורת שמחזקת
02:21
their negative evaluation of politics,
53
141866
1962
את הערכתם השלילית כלפי הפוליטיקה,
02:23
thereby contributing to a fatalistic and cynical
54
143828
3103
וזה תורם לפאטאליזם ולציניות
02:26
attitude to democracy and their own role within it.
55
146931
3335
בגישתם לדמוקרטיה ולתפקידם בה.
02:30
Little wonder that the report concluded that
56
150266
2160
אין פלא שהדו"ח מסכם באומרו
02:32
in this respect, the press, particularly the tabloids,
57
152426
3190
שבמובן זה, העיתונות, ובמיוחד הצהובונים,
02:35
appear not to be living up to the importance
58
155616
2339
ככל הנראה אינם עומדים בציפיות הנובעות
02:37
of their role in our democracy.
59
157955
2636
מחשיבות תפקידם בדמוקרטיה.
02:40
Now I doubt if anyone in this room would seriously
60
160591
2059
אני בספק אם מישהו באולם יפקפק ברצינות
02:42
challenge that view.
61
162650
1447
בדעה זו.
02:44
But if Hansard are right, and they usually are,
62
164097
2616
אבל אם "הנסארד" צודקים, והם בד"כ צודקים,
02:46
then we've got a very serious problem on our hands,
63
166713
1976
כי אז יש לנו בעיה רצינית,
02:48
and it's one that I'd like to spend the next 10 minutes
64
168689
2635
ואת 10 הדקות הבאות
02:51
focusing upon.
65
171324
2029
ברצוני להקדיש לה.
02:53
Since the Paisley snail,
66
173353
1683
מאז החלזון מפייזלי,
02:55
and especially over the past decade or so,
67
175036
2464
ובפרט בעשור האחרון בערך,
02:57
a great deal of thinking has been developed
68
177500
1919
פותחה מידה רבה של חשיבה
02:59
around the notion of a duty of care
69
179419
1859
סביב רעיון חובת הזהירות
03:01
as it relates to a number of aspects of civil society.
70
181278
2539
ויחסה למספר היבטים של החברה האזרחית.
03:03
Generally a duty of care arises when one individual
71
183817
2744
בד"כ, נושא חובת הזהירות עולה כשאדם אחד
03:06
or a group of individuals undertakes an activity
72
186561
2734
או קבוצת אנשים, עוסקים בפעילות
03:09
which has the potential to cause harm to another,
73
189295
2530
שיש בה כדי להזיק לזולת,
03:11
either physically, mentally or economically.
74
191825
2714
מבחינה פיזית, נפשית או כלכלית.
03:14
This is principally focused on obvious areas,
75
194539
2471
כעקרון, הנושא מתמקד בתחומים מובנים מאליהם,
03:17
such as our empathetic response to children and young people,
76
197010
3042
כגון יחסנו האוהד לילדים ולצעירים,
03:20
to our service personnel, and to the elderly and infirm.
77
200052
2726
לאנשי השירות הציבורי, לזקנים ולחולים.
03:22
It is seldom, if ever, extended to equally important arguments
78
202778
4193
אך לעתים רחוקות, אם בכלל, הוא נוגע לטיעונים חשובים בה-במידה
03:26
around the fragility of our present system of government,
79
206971
4250
הנוגעים לשבירותה של מערכת הממשל הנוכחית שלנו,
03:31
to the notion that honesty, accuracy and impartiality
80
211221
3509
לרעיון לפיו כנות, דיוק והעדר-פניות
03:34
are fundamental to the process of building
81
214730
2144
הם מהותיים לתהליך בנייתה והטמעתה
03:36
and embedding an informed,
82
216874
1729
של דמוקרטיה שיתופית ומושכלת.
03:38
participatory democracy.
83
218603
2757
03:41
And the more you think about it,
84
221360
1421
וככל שחושבים יותר על כך,
03:42
the stranger that is.
85
222781
1831
כך זה נראה מוזר יותר.
03:44
A couple of years ago, I had the pleasure
86
224612
1462
לפני כשנתיים היה לי העונג
03:46
of opening a brand new school
87
226074
1754
להשיק את פתיחתו של בי"ס חדש בצפון-מזרח אנגליה.
03:47
in the northeast of England.
88
227828
1571
03:49
It had been renamed by its pupils as Academy 360.
89
229399
3539
תלמידיו העניקו לו שם חדש: "אקדמיה 360".
03:52
As I walked through their impressive,
90
232938
1852
כשעברתי באולם הכניסה המרשים והמחופה זכוכית שלו,
03:54
glass-covered atrium,
91
234790
1375
03:56
in front of me, emblazoned on the wall
92
236165
1818
ראיתי לפני כתובת מפוארת על הקיר,
03:57
in letters of fire
93
237983
1548
באותיות של אש.
03:59
was Marcus Aurelius's famous injunction:
94
239531
3101
היה זה הצו המפורסם של מרקוס אורליוס:
04:02
If it's not true, don't say it;
95
242632
2855
"אם אין זו אמת, אל תאמרו אותה;
04:05
if it's not right, don't do it.
96
245487
3083
"אם אין זה צודק, אל תעשו זאת."
04:08
The head teacher saw me staring at it,
97
248570
1988
המנהל ראה אותי מתבונן בה,
04:10
and he said, "Oh, that's our school motto."
98
250558
2792
ואמר: "זהו המוטו של ביה"ס שלנו."
04:13
On the train back to London,
99
253350
1727
ברכבת, בדרך חזרה ללונדון,
04:15
I couldn't get it out of my mind.
100
255077
1854
לא יכולתי להפסיק לחשוב על זה.
04:16
I kept thinking, can it really have taken us
101
256931
2559
חשבתי שוב ושוב, האם ייתכן שנדרשו לנו
04:19
over 2,000 years to come to terms
102
259490
2211
מעל 2,000 שנה לקבל את הרעיון הפשוט הזה,
04:21
with that simple notion
103
261701
1865
04:23
as being our minimum expectation of each other?
104
263566
2952
בתור הציפיה המזערית שלנו איש מזולתו?
04:26
Isn't it time that we develop this concept
105
266518
2608
האם לא הגיעה העת שנפתח מושג זה,
04:29
of a duty of care
106
269126
1669
של חובת הזהירות,
04:30
and extended it to include a care
107
270795
2426
ונרחיב אותו כך שיכלול דאגה
04:33
for our shared but increasingly endangered democratic values?
108
273221
3264
לערכינו הדמוקרטיים המשותפים, אך המצויים בסכנה הולכת וגוברת?
04:36
After all, the absence of a duty of care
109
276485
1857
הרי העדר חובת הזהירות במקצועות רבים
04:38
within many professions
110
278342
1590
04:39
can all too easily amount to accusations of negligence,
111
279932
2503
עלול בקלות רבה להביא להאשמות ברשלנות,
04:42
and that being the case, can we be really comfortable with the thought
112
282435
3107
ובמקרה זה, האם נוכל לחיות בנוחות עם המחשבה
04:45
that we're in effect being negligent
113
285542
2301
שאנו למעשה מתרשלים
04:47
in respect of the health of our own societies
114
287843
2791
בכל הקשור לבריאותן של החברות בהן אנו חיים
04:50
and the values that necessarily underpin them?
115
290634
2735
ולערכים שבהכרח עומדים ביסודן?
04:53
Could anyone honestly suggest, on the evidence,
116
293369
2995
האם יכול מישהו לטעון בכנות, בהינתן הוכחה זו,
04:56
that the same media which Hansard so roundly condemned
117
296364
3256
שאותה התקשורת ש"הנסארד" גינתה באופן כה נמרץ
04:59
have taken sufficient care to avoid behaving
118
299620
3287
אכן דאגה במידה מספקת להימנע מלהתנהג
05:02
in ways which they could reasonably have foreseen
119
302907
3442
בדרכים שהיא יכלה לחזות באופן סביר
05:06
would be likely to undermine or even damage
120
306349
2101
שעלולות לערער או אף להזיק
05:08
our inherently fragile democratic settlement.
121
308450
2834
לסידור הדמוקרטי השביר-מטבעו שלנו?
05:11
Now there will be those who will argue
122
311284
2021
יהיו מי שיטענו שכל זה עלול לגלוש בקלות
05:13
that this could all too easily drift into a form
123
313305
1773
לצורה כלשהי של צנזורה, גם אם צנזורה עצמית,
05:15
of censorship, albeit self-censorship,
124
315078
2007
05:17
but I don't buy that argument.
125
317085
1956
אבל אינני מסכים לטיעון זה.
05:19
It has to be possible
126
319041
2059
צריך להיות אפשרי
05:21
to balance freedom of expression
127
321100
2100
לאזן בין חופש הביטוי
05:23
with wider moral and social responsibilities.
128
323200
3207
לבין אחריות מוסרית וחברתית רחבה יותר.
05:26
Let me explain why by taking the example
129
326407
1851
הבה ואסביר מדוע, בעזרת דוגמה
05:28
from my own career as a filmmaker.
130
328258
2903
מהקריירה שלי כיוצר-סרטים.
05:31
Throughout that career, I never accepted
131
331161
1807
לכל אורך הקריירה שלי, מעולם לא הסכמתי עם הגישה
05:32
that a filmmaker should set about putting
132
332968
1627
שיוצרי-סרטים צריכים להציב את עבודתם
05:34
their own work outside or above what he or she
133
334595
3050
מחוץ או מעל מה שהוא או היא
05:37
believed to be a decent set of values
134
337645
1950
רואים כערכים מכובדים בחייהם, במשפחותיהם,
05:39
for their own life, their own family,
135
339595
3349
05:42
and the future of the society in which we all live.
136
342944
3591
ובעתיד החברה בה כולנו חיים.
05:46
I'd go further.
137
346535
1324
ארחיק לכת ואומר,
05:47
A responsible filmmaker should never devalue their work
138
347859
3294
שאסור ליוצר-סרטים אחראי לפחת את ערך יצירתו
05:51
to a point at which it becomes less than true
139
351153
2044
עד כדי כך שתהפוך להיות פחות מאשר נאמנה
05:53
to the world they themselves wish to inhabit.
140
353197
3440
לעולם שאותו הוא עצמו שואף לאכלס.
05:56
As I see it, filmmakers, journalists, even bloggers
141
356637
3386
כפי שאני רואה זאת, יוצרי-סרטים, עיתונאים ואף בלוגרים
06:00
are all required to face up to the social expectations
142
360023
2524
נדרשים כולם לעמוד בציפיות החברתיות
06:02
that come with combining the intrinsic power of their medium
143
362547
3755
שמתלוות לשילוב בין הכוח הטמון בכלי התקשורת שלהם
06:06
with their well-honed professional skills.
144
366302
3374
לבין כישוריהם המקצועיים המושחזים לעילא.
06:09
Obviously this is not a mandated duty,
145
369676
2887
ברור שזו אינה חובה כפויה,
06:12
but for the gifted filmmaker and the responsible journalist
146
372563
2482
אבל כשמדובר ביוצר הסרטים המוכשר, בעיתונאי האחראי
06:15
or even blogger, it strikes me as being utterly inescapable.
147
375045
3809
או אף בבלוגר, הרי שבעיני אין כל מנוס מכך.
06:18
We should always remember that our notion
148
378865
2599
כולנו צריכים תמיד לזכור שהמושג שלנו
06:21
of individual freedom and its partner, creative freedom,
149
381464
2891
בדבר חופש אישי, ולצידו החופש ליצור,
06:24
is comparatively new
150
384355
1795
הוא חדש יחסית
06:26
in the history of Western ideas,
151
386150
2262
בדברי הימים של הרעיונות המערביים,
06:28
and for that reason, it's often undervalued
152
388412
1918
ולכן מרבים להמעיט בערכו וניתן לערער אותו בקלות.
06:30
and can be very quickly undermined.
153
390330
2363
06:32
It's a prize easily lost,
154
392693
2227
זהו פרס שקל לאבדו,
06:34
and once lost, once surrendered,
155
394920
1763
ומשאבד, משמוותרים עליו,
06:36
it can prove very, very hard to reclaim.
156
396683
3317
עלול להתברר שיקשה עד מאד להשיבו.
06:40
And its first line of defense
157
400000
1525
וקו ההגנה הראשון שלו
06:41
has to be our own standards,
158
401525
2351
צריך להיות הסטנדרטים שלנו,
06:43
not those enforced on us by a censor or legislation,
159
403876
3739
ולא אלה שנאכפים עלינו בידי צנזור או חקיקה:
06:47
our own standards and our own integrity.
160
407615
1823
התקנים שלנו והיושרה שלנו.
06:49
Our integrity as we deal with those
161
409438
1994
היושרה שלנו ביחסינו עם אלה
06:51
with whom we work
162
411432
1548
שעימם אנו עובדים
06:52
and our own standards as we operate within society.
163
412980
3625
והסטנדרטים שלנו בפעילותנו בחברה.
06:56
And these standards of ours
164
416605
1470
והסטנדרטים האלה שלנו
06:58
need to be all of a piece with a sustainable social agenda.
165
418075
3265
צריכים כולם להוות חלק מסדר-יום חברתי בר-קיימא.
07:01
They're part of a collective responsibility,
166
421340
2113
הם חלק מאחריות קיבוצית,
07:03
the responsibility of the artist or the journalist
167
423453
2130
אחריותם של האמן או העיתונאי
07:05
to deal with the world as it really is,
168
425583
2374
להתייחס לעולם כמות שהוא באמת,
07:07
and this, in turn, must go hand in hand
169
427957
2449
וזה, בתורו, צריך ללכת יד ביד
07:10
with the responsibility of those governing society
170
430406
2418
עם אחריותם של מי שמושלים בחברה
07:12
to also face up to that world,
171
432824
2077
להתייצב גם הם מול העולם הזה,
07:14
and not to be tempted to misappropriate
172
434901
2360
ולא להתפתות לנצל לרעה
07:17
the causes of its ills.
173
437276
2577
את הגורמים לחולייו.
07:19
Yet, as has become strikingly clear
174
439853
2646
אך כפי שהתברר בצורה חדה
07:22
over the last couple of years,
175
442499
2068
במהלך השנים האחרונות,
07:24
such responsibility has to a very great extent
176
444567
2034
אחריות כזו סבלה במידה רבה מאד
07:26
been abrogated by large sections of the media.
177
446601
3043
מיחס של ביטול בחלקים גדולים של כלי התקשורת,
07:29
And as a consequence, across the Western world,
178
449644
1940
ועקב כך, בכל העולם המערבי,
07:31
the over-simplistic policies of the parties of protest
179
451584
3299
למדיניות הפשטנית מדי של מפלגות המחאה
07:34
and their appeal to a largely disillusioned,
180
454883
2385
והקסם שמוצאים בהן אוכלוסיות מפוכחות ברובן
07:37
older demographic,
181
457268
1389
ומבוגרות יותר,
07:38
along with the apathy and obsession with the trivial
182
458657
2208
לצד האדישות והגישה הכפייתית לפרטים זניחים
07:40
that typifies at least some of the young,
183
460865
1898
המאפיינים לפחות חלק מהצעירים,
07:42
taken together, these and other similarly
184
462763
2058
וביחד, ליקויים אלה ואחרים בני-זמננו הדומים להם,
07:44
contemporary aberrations
185
464821
2081
07:46
are threatening to squeeze the life
186
466902
2047
מאיימים לרוקן את רוח החיים
07:48
out of active, informed debate and engagement,
187
468949
3574
מדיון ומעורבות פעילים ומושכלים,
07:52
and I stress active.
188
472523
2527
בדגש על 'פעילים'.
07:55
The most ardent of libertarians might argue
189
475050
2277
הדוגלים הכי נלהבים בחופש הבחירה עשויים לטעון
07:57
that Donoghue v. Stevenson should have been thrown out of court
190
477327
2994
שהיה צריך להשליך את תיק "דונהיו נגד סטיבנסון" מבית המשפט,
08:00
and that Stevenson would eventually have gone out of business
191
480321
2118
ושסטיבנסון היה בסופו של דבר פושט רגל
08:02
if he'd continued to sell ginger beer with snails in it.
192
482439
3417
אילו המשיך למכור בירת זנגביל עם חלזונות.
08:05
But most of us, I think, accept some small role
193
485856
3414
אבל מרביתנו, נדמה לי, מסכימים למלא תפקיד קטן כלשהו,
08:09
for the state to enforce a duty of care,
194
489270
3078
כדי שהמדינה תוכל לאכוף את חובת הזהירות,
08:12
and the key word here is reasonable.
195
492348
2672
ומילת המפתח כאן היא 'סביר'
08:15
Judges must ask, did they take reasonable care
196
495020
3580
על השופטים לתהות אם נקטו זהירות סבירה
08:18
and could they have reasonably foreseen
197
498600
1415
ואם יכלו לחזות במידה סבירה את תוצאות מעשיהם.
08:20
the consequences of their actions?
198
500015
2198
הרחק מעבר לכך שהוא מסמל את כוחה המכריע של המדינה,
08:22
Far from signifying overbearing state power,
199
502213
2982
08:25
it's that small common sense test of reasonableness
200
505195
3525
אותו מבחן סבירות קטן של שכל-ישר,
08:28
that I'd like us to apply to those in the media
201
508720
2659
הוא שהייתי רוצה ליישם על אלו שבכלי התקשורת,
08:31
who, after all, set the tone and the content
202
511379
2271
שככלות הכל קובעים את הנימה והתוכן
08:33
for much of our democratic discourse.
203
513650
3317
בחלק הארי של השיח הדמוקרטי שלנו.
08:36
Democracy, in order to work, requires that
204
516967
2720
הדמוקרטיה, כדי שתצליח,
08:39
reasonable men and women take the time to understand and debate
205
519687
2948
מחייבת שאנשים ונשים נבונים יקדישו זמן להבין ולדון
08:42
difficult, sometimes complex issues,
206
522635
2332
בסוגיות קשות ולעתים מורכבות,
08:44
and they do so in an atmosphere which strives
207
524967
2293
ולעשות זאת באווירה ששואפת להגיע
08:47
for the type of understanding that leads to,
208
527260
2399
לאותו סוג הבנה שמוביל,
08:49
if not agreement, then at least a productive
209
529659
2067
אם לא להסכמה, לפחות לפשרה פוריה ומעשית.
08:51
and workable compromise.
210
531726
2367
08:54
Politics is about choices,
211
534093
2357
הפוליטיקה היא עניין של ברירות,
08:56
and within those choices, politics is about priorities.
212
536450
3991
ובין הברירות הללו, הפוליטיקה היא עניין של קדימויות.
09:00
It's about reconciling conflicting preferences
213
540441
2538
היא עוסקת ביישוב בין עדיפויות סותרות
09:02
wherever and whenever possibly based on fact.
214
542979
5216
בכל מקום וכל אימת שזה מבוסס על עובדות.
09:08
But if the facts themselves are distorted,
215
548195
2471
אך אם מסלפים את העובדות עצמן,
09:10
the resolutions are likely only to create further conflict,
216
550666
3723
סביר שההחלטות תגרומנה רק לסתירות נוספות,
09:14
with all the stresses and strains on society
217
554389
1887
על כל הלחצים והמתחים החברתיים שבאורח בלתי-נמנע יתלוו לכך.
09:16
that inevitably follow.
218
556276
2216
09:18
The media have to decide:
219
558492
1947
כלי התקשורת צריכים להחליט:
09:20
Do they see their role as being to inflame
220
560439
3174
האם לדעתם תפקידם הוא לשלהב,
09:23
or to inform?
221
563613
2330
או ליידע?
09:25
Because in the end, it comes down to a combination
222
565943
2862
כי בסופו של דבר מדובר בשילוב בין אמון למנהיגות.
09:28
of trust and leadership.
223
568805
2491
09:31
Fifty years ago this week, President John F. Kennedy
224
571296
2577
השבוע לפני 50 שנה, הנשיא ג'ון פ' קנדי
09:33
made two epoch-making speeches,
225
573873
1606
נשא שני נאומים שסימלו את תחילתו של עידן חדש,
09:35
the first on disarmament and the second on civil rights.
226
575479
3497
הראשון עסק בפירוק החימוש והשני - בזכויות האזרח.
09:38
The first led almost immediately
227
578976
2102
הראשון הוביל כמעט מיד
09:41
to the Nuclear Test Ban Treaty,
228
581078
1581
לאמנה בדבר איסור על עריכת ניסויים גרעיניים,
09:42
and the second led to the 1964 Civil Rights Act,
229
582659
3065
והשני הוביל ב-1964 לחוק זכויות האזרח,
09:45
both of which represented giant leaps forward.
230
585724
3586
ושניהם ייצגו קפיצה נחשונית קדימה.
09:49
Democracy, well-led and well-informed,
231
589310
2405
דמוקרטיה, מושכלת ובהנהגה טובה,
09:51
can achieve very great things,
232
591715
2493
יכולה להשיג דברים גדולים באמת ובתמים,
09:54
but there's a precondition.
233
594208
1673
אבל יש תנאי מקדים.
09:55
We have to trust that those making those decisions
234
595881
3311
עלינו להאמין בכך שמי שמקבלים החלטות אלה
09:59
are acting in the best interest not of themselves
235
599192
2467
פועלים לא למען טובתם הם,
10:01
but of the whole of the people.
236
601659
1764
אלא למען העם כולו.
10:03
We need factually-based options,
237
603423
3079
אנו זקוקים לדעות מבוססות-עובדות
10:06
clearly laid out,
238
606502
1239
ומנוסחות בבהירות,
10:07
not those of a few powerful
239
607741
1398
ולא את אלה של קומץ תאגידים חזקים
10:09
and potentially manipulative corporations
240
609139
2097
שיש להם הכוח לשחק בנו
10:11
pursuing their own frequently narrow agendas,
241
611236
2367
כדי להגשים את סדר-יומם צר האופקין, לעתים תכופות,
10:13
but accurate, unprejudiced information
242
613603
2429
כי אם מידע מדויק וחסר-פניות
10:16
with which to make our own judgments.
243
616032
2376
שעליו נוכל לגבש את דעותינו.
10:18
If we want to provide decent, fulfilling lives
244
618408
1894
אם יש בדעתנו לאפשר חיים מכובדים ומלאים
10:20
for our children and our children's children,
245
620302
2311
לילדינו ולילדי-ילדינו,
10:22
we need to exercise to the very greatest degree possible
246
622613
3117
עלינו ליישם ככל שרק נוכל
10:25
that duty of care for a vibrant,
247
625730
1712
את חובת הזהירות למען דמוקרטיה נמרצת
10:27
and hopefully a lasting, democracy.
248
627442
2897
ונקווה שגם מאריכת-ימים.
10:30
Thank you very much for listening to me.
249
630339
2083
תודה רבה לכם על הקשבתכם.
10:32
(Applause)
250
632422
3939
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7