David Puttnam: What happens when the media's priority is profit?

97,961 views ・ 2014-02-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Indra Wibisana
00:12
I'd like to start, if I may,
0
12872
1544
Kalau boleh, saya ingin memulai
00:14
with the story of the Paisley snail.
1
14416
2724
dengan kisah tentang siput Paisley.
00:17
On the evening of the 26th of August, 1928,
2
17140
3215
Pada malam 26 Agustus 1928,
00:20
May Donoghue took a train from Glasgow
3
20355
2374
May Donoghue naik kereta api dari Glasgow
00:22
to the town of Paisley, seven miles east of the city,
4
22729
2531
ke kota Paisley, 11 km di timur kota itu,
00:25
and there at the Wellmeadow Café,
5
25260
2313
dan di Cafe Wellmeadow,
00:27
she had a Scots ice cream float,
6
27573
3126
dia memesan es krim float ala Skotlandia,
00:30
a mix of ice cream and ginger beer
7
30699
1847
campuran es krim dan bir jahe
00:32
bought for her by a friend.
8
32546
1955
yang dibelikan oleh temannya.
00:34
The ginger beer came in a brown, opaque bottle
9
34501
2401
Bir jahenya disajikan dalam botol coklat buram
00:36
labeled "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley."
10
36902
3863
dengan label "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley."
00:40
She drank some of the ice cream float,
11
40765
2076
Dia meminum sebagian dari es krim float-nya,
00:42
but as the remaining ginger beer was poured
12
42841
1834
tapi ketika sisa bir jahenya dituangkan ke dalam gelasnya,
00:44
into her tumbler,
13
44675
1396
00:46
a decomposed snail
14
46071
2453
seekor siput mati
00:48
floated to the surface of her glass.
15
48524
2582
terapung ke permukaan gelasnya.
00:51
Three days later, she was admitted
16
51106
1544
Tiga hari kemudian,
00:52
to the Glasgow Royal Infirmary
17
52650
1506
dia masuk ke Rumah Sakit Royal Glasgow
00:54
and diagnosed with severe gastroenteritis
18
54156
2058
dan didiagnosis dengan radang lambung parah
00:56
and shock.
19
56214
1953
dan shock.
00:58
The case of Donoghue vs. Stevenson that followed
20
58167
3268
Kasus Donoghue vs. Stevenson kemudian
01:01
set a very important legal precedent:
21
61435
2645
menjadi preseden legal penting:
01:04
Stevenson, the manufacturer of the ginger beer,
22
64080
1731
Stevenson, produsen bir jahe,
01:05
was held to have a clear duty of care
23
65811
2777
diputuskan wajib bertanggung jawab
01:08
towards May Donoghue,
24
68588
1448
terhadap May Donoghue,
01:10
even though there was no contract between them,
25
70036
2102
walau tidak ada kontrak di antara mereka,
01:12
and, indeed, she hadn't even bought the drink.
26
72138
2817
dia bahkan tidak membeli minuman itu.
01:14
One of the judges, Lord Atkin, described it like this:
27
74955
3019
Salah satu hakim, Lord Atkin, menjelaskan kasus itu sebagai berikut:
01:17
You must take care to avoid acts or omissions
28
77974
2910
Anda harus bertanggung jawab menghindari tindakan atau kelalaian
01:20
which you can reasonably foresee
29
80884
2068
yang diperkirakan dapat
01:22
would be likely to injure your neighbor.
30
82952
3228
merugikan orang-orang di sekitar Anda.
01:26
Indeed, one wonders that without a duty of care,
31
86180
2343
Dapat dibayangkan bahwa tanpa kewajiban bertanggung jawab,
01:28
how many people would have had to suffer
32
88523
1746
betapa banyak orang yang harus menderita radang lambung
01:30
from gastroenteritis before Stevenson eventually went out of business.
33
90269
3724
sebelum akhirnya Stevenson bangkrut.
01:33
Now please hang on to that Paisley snail story,
34
93993
2381
Tolong ingat kisah siput Paisley ini,
01:36
because it's an important principle.
35
96374
3233
karena ada prinsip penting di sini.
01:39
Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity
36
99607
2494
Tahun lalu, Komunitas Hansard, badan amal independen
yang bertujuan memperkuat demokrasi parlementer
01:42
which seeks to strengthen parliamentary democracy
37
102101
1906
01:44
and encourage greater public involvement in politics
38
104007
3237
dan mendorong keterlibatan publik yang lebih besar dalam politik,
01:47
published, alongside their annual audit
39
107244
2587
bersamaan dengan audit tahunan tentang aktivitas politik mereka,
01:49
of political engagement, an additional section
40
109831
2873
menerbitkan satu bagian tambahan
01:52
devoted entirely to politics and the media.
41
112704
3123
khusus tentang politik dan media.
01:55
Here are a couple of rather depressing observations
42
115827
2375
Ada beberapa hasil observasi yang cukup mengkhawatirkan
01:58
from that survey.
43
118202
2008
dari survei itu.
02:00
Tabloid newspapers do not appear
44
120210
2165
Koran tabloid ternyata tidak
02:02
to advance the political citizenship of their readers,
45
122375
2833
meningkatkan keterlibatan politik para pembacanya,
02:05
relative even to those
46
125208
1573
bahkan dibandingkan dengan
02:06
who read no newspapers whatsoever.
47
126781
3226
orang-orang yang tidak membaca koran sama sekali.
02:10
Tabloid-only readers are twice as likely to agree
48
130007
2992
Pembaca eksklusif tabloid, dua kali lebih cenderung menyetujui
02:12
with a negative view of politics
49
132999
1851
pandangan negatif tentang politik
02:14
than readers of no newspapers.
50
134850
2575
dibandingkan dengan orang yang tidak membaca koran.
02:17
They're not just less politically engaged.
51
137425
1993
Mereka bukan hanya kurang terlibat dalam politik.
02:19
They are consuming media that reinforces
52
139418
2448
Mereka mengkonsumsi media yang mendukung
02:21
their negative evaluation of politics,
53
141866
1962
evaluasi negatif mereka akan politik,
02:23
thereby contributing to a fatalistic and cynical
54
143828
3103
dengan demikian berkontribusi pada sikap fatal dan sinis
02:26
attitude to democracy and their own role within it.
55
146931
3335
terhadap demokrasi dan peran mereka di dalamnya.
02:30
Little wonder that the report concluded that
56
150266
2160
Tidak heran bahwa laporan itu menyimpulkan bahwa
02:32
in this respect, the press, particularly the tabloids,
57
152426
3190
dalam hal ini, media massa, terutama tabloid,
02:35
appear not to be living up to the importance
58
155616
2339
tampak tidak menghayati pentingnya
02:37
of their role in our democracy.
59
157955
2636
peran mereka dalam demokrasi kita.
02:40
Now I doubt if anyone in this room would seriously
60
160591
2059
Saya rasa tidak ada orang di sini yang
02:42
challenge that view.
61
162650
1447
akan membantah pandangan tersebut.
02:44
But if Hansard are right, and they usually are,
62
164097
2616
Tapi apabila Hansard benar, dan mereka biasanya benar,
02:46
then we've got a very serious problem on our hands,
63
166713
1976
maka kita punya masalah sangat serius,
02:48
and it's one that I'd like to spend the next 10 minutes
64
168689
2635
dan ini adalah masalah yang ingin saya bahas
02:51
focusing upon.
65
171324
2029
dalam sepuluh menit ke depan.
02:53
Since the Paisley snail,
66
173353
1683
Semenjak kasus siput Paisley,
02:55
and especially over the past decade or so,
67
175036
2464
dan terutama dalam dekade terakhir,
02:57
a great deal of thinking has been developed
68
177500
1919
begitu banyak pemikiran telah berkembang
02:59
around the notion of a duty of care
69
179419
1859
tentang konsep kewajiban bertanggung jawab
03:01
as it relates to a number of aspects of civil society.
70
181278
2539
terkait dengan beberapa aspek dalam masyarakat sipil.
03:03
Generally a duty of care arises when one individual
71
183817
2744
Biasanya kewajiban bertanggung jawab muncul ketika seorang individu
03:06
or a group of individuals undertakes an activity
72
186561
2734
atau sekelompok individu melakukan suatu tindakan
03:09
which has the potential to cause harm to another,
73
189295
2530
yang berpotensi membahayakan orang lain,
03:11
either physically, mentally or economically.
74
191825
2714
baik secara fisik, mental, atau ekonomi.
03:14
This is principally focused on obvious areas,
75
194539
2471
Ini terutama difokuskan pada bidang yang sudah jelas,
03:17
such as our empathetic response to children and young people,
76
197010
3042
seperti respons empati kita pada anak-anak dan orang muda,
03:20
to our service personnel, and to the elderly and infirm.
77
200052
2726
pada pelayan kita, dan orang-orang tua dan sakit.
03:22
It is seldom, if ever, extended to equally important arguments
78
202778
4193
Konsep ini sangat jarang menjangkau isu yang sama pentingnya,
03:26
around the fragility of our present system of government,
79
206971
4250
seputar kerapuhan sistem pemerintahan kita saat ini,
03:31
to the notion that honesty, accuracy and impartiality
80
211221
3509
pada anggapan bahwa kejujuran, ketepatan, dan netralitas
03:34
are fundamental to the process of building
81
214730
2144
adalah penting dalam proses membangun
03:36
and embedding an informed,
82
216874
1729
dan menanamkan
03:38
participatory democracy.
83
218603
2757
demokrasi partisipatif terinformasi.
03:41
And the more you think about it,
84
221360
1421
Semakin Anda pikirkan,
03:42
the stranger that is.
85
222781
1831
semakin aneh rasanya.
03:44
A couple of years ago, I had the pleasure
86
224612
1462
Beberapa tahun silam, saya diundang untuk membuka sebuah sekolah baru
03:46
of opening a brand new school
87
226074
1754
03:47
in the northeast of England.
88
227828
1571
di timur laut Inggris.
03:49
It had been renamed by its pupils as Academy 360.
89
229399
3539
Para siswa mereka mengganti namanya menjadi Akademi 360.
03:52
As I walked through their impressive,
90
232938
1852
Ketika saya berjalan melalui atrium tertutup kaca yang menakjubkan,
03:54
glass-covered atrium,
91
234790
1375
03:56
in front of me, emblazoned on the wall
92
236165
1818
di hadapan saya, terpampang di dinding
03:57
in letters of fire
93
237983
1548
dengan huruf-huruf api
03:59
was Marcus Aurelius's famous injunction:
94
239531
3101
perintah Marcus Aurelius yang terkenal:
04:02
If it's not true, don't say it;
95
242632
2855
Kalau tidak benar, jangan katakan;
04:05
if it's not right, don't do it.
96
245487
3083
kalau tidak tepat, jangan lakukan.
04:08
The head teacher saw me staring at it,
97
248570
1988
Kepala sekolah melihat saya menatap tulisan itu,
04:10
and he said, "Oh, that's our school motto."
98
250558
2792
dan berkata, "Oh, itu moto sekolah kami."
04:13
On the train back to London,
99
253350
1727
Di kereta balik ke London,
04:15
I couldn't get it out of my mind.
100
255077
1854
saya tidak bisa melupakannya.
04:16
I kept thinking, can it really have taken us
101
256931
2559
Saya terus berpikir, apakah kita benar-benar butuh
04:19
over 2,000 years to come to terms
102
259490
2211
lebih dari 2000 tahun untuk dapat menerima
04:21
with that simple notion
103
261701
1865
gagasan sederhana itu
04:23
as being our minimum expectation of each other?
104
263566
2952
sebagai ekspektasi minimum kita terhadap satu sama lain?
04:26
Isn't it time that we develop this concept
105
266518
2608
Tidakkah sudah saatnya kita kembangkan konsep
04:29
of a duty of care
106
269126
1669
kewajiban bertanggung jawab
04:30
and extended it to include a care
107
270795
2426
dan memperluasnya agar mencakup tanggung jawab atas
04:33
for our shared but increasingly endangered democratic values?
108
273221
3264
nilai-nilai demokrasi kita yang semakin terancam punah?
04:36
After all, the absence of a duty of care
109
276485
1857
Lagi pula, ketiadaan kewajiban bertanggung jawab dalam banyak profesi
04:38
within many professions
110
278342
1590
04:39
can all too easily amount to accusations of negligence,
111
279932
2503
bisa menyebabkan berbagai tuduhan akan kelalaian
04:42
and that being the case, can we be really comfortable with the thought
112
282435
3107
dan kalau demikian, dapatkah kita menerima penilaian
04:45
that we're in effect being negligent
113
285542
2301
bahwa kita pada dasarnya lalai
04:47
in respect of the health of our own societies
114
287843
2791
dalam hal kesehatan masyarakat kita sendiri
04:50
and the values that necessarily underpin them?
115
290634
2735
dan nilai-nilai yang mendukungnya?
04:53
Could anyone honestly suggest, on the evidence,
116
293369
2995
Adakah seseorang yang dapat secara jujur menunjukkan, berdasarkan bukti
04:56
that the same media which Hansard so roundly condemned
117
296364
3256
bahwa media yang dikecam Hansard
04:59
have taken sufficient care to avoid behaving
118
299620
3287
telah cukup bertanggung jawab untuk menghindari melakukan
05:02
in ways which they could reasonably have foreseen
119
302907
3442
tindakan yang dapat mereka perkirakan
05:06
would be likely to undermine or even damage
120
306349
2101
dapat melemahkan atau bahkan merusak
05:08
our inherently fragile democratic settlement.
121
308450
2834
situasi demokrasi kita yang pada dasarnya rapuh.
05:11
Now there will be those who will argue
122
311284
2021
Tentu akan ada orang-orang yang berargumen bahwa semua ini bisa dengan mudah bergeser
05:13
that this could all too easily drift into a form
123
313305
1773
menjadi bentuk penyensoran, meskipun sensor diri,
05:15
of censorship, albeit self-censorship,
124
315078
2007
05:17
but I don't buy that argument.
125
317085
1956
tapi saya tidak percaya argumen itu.
05:19
It has to be possible
126
319041
2059
Harusnya kita bisa
05:21
to balance freedom of expression
127
321100
2100
menyeimbangkan kebebasan berekspresi
05:23
with wider moral and social responsibilities.
128
323200
3207
dengan tanggung jawab moral dan sosial yang lebih luas.
05:26
Let me explain why by taking the example
129
326407
1851
Saya akan menjelaskan alasannya
05:28
from my own career as a filmmaker.
130
328258
2903
dengan mengambil contoh dari karir saya sebagai pembuat film.
Sepanjang karir saya, saya tidak pernah percaya
05:31
Throughout that career, I never accepted
131
331161
1807
05:32
that a filmmaker should set about putting
132
332968
1627
bahwa pembuat film harus memosisikan pekerjaan mereka
05:34
their own work outside or above what he or she
133
334595
3050
di luar atau di atas apa yang
05:37
believed to be a decent set of values
134
337645
1950
diyakininya sebagai nilai-nilai yang pantas
05:39
for their own life, their own family,
135
339595
3349
dalam hidupnya sendiri dan keluarganya,
05:42
and the future of the society in which we all live.
136
342944
3591
dan masa depan masyarakat kita.
05:46
I'd go further.
137
346535
1324
Lebih jauh lagi.
05:47
A responsible filmmaker should never devalue their work
138
347859
3294
Pembuat film yang bertanggung jawab tidak boleh menurunkan nilai pekerjaan mereka
05:51
to a point at which it becomes less than true
139
351153
2044
sehingga menjadi tidak benar
05:53
to the world they themselves wish to inhabit.
140
353197
3440
terhadap dunia yang ingin mereka tempati.
05:56
As I see it, filmmakers, journalists, even bloggers
141
356637
3386
Menurut saya, pembuat film, jurnalis, dan bahkan blogger
06:00
are all required to face up to the social expectations
142
360023
2524
semuanya harus menghadapi ekspektasi sosial
06:02
that come with combining the intrinsic power of their medium
143
362547
3755
yang muncul dari gabungan kekuatan intrinsik media mereka
06:06
with their well-honed professional skills.
144
366302
3374
dengan keahlian profesional mereka yang terasah.
06:09
Obviously this is not a mandated duty,
145
369676
2887
Jelas bahwa ini bukan kewajiban yang dimandatkan,
tapi bagi pembuat film berbakat dan jurnalis yang bertanggung jawab
06:12
but for the gifted filmmaker and the responsible journalist
146
372563
2482
06:15
or even blogger, it strikes me as being utterly inescapable.
147
375045
3809
atau bahkan blogger, menurut saya kewajiban itu tidak dapat dihindari.
06:18
We should always remember that our notion
148
378865
2599
Kita harus selalu ingat bahwa gagasan
06:21
of individual freedom and its partner, creative freedom,
149
381464
2891
kebebasan individu dan pasangannya, kebebasan berkreasi,
06:24
is comparatively new
150
384355
1795
adalah gagasan yang relatif baru
06:26
in the history of Western ideas,
151
386150
2262
dalam sejarah pemikiran Barat,
06:28
and for that reason, it's often undervalued
152
388412
1918
dan karena itu, seringkali tidak dihargai sepantasnya
06:30
and can be very quickly undermined.
153
390330
2363
dan dapat dengan mudah dirusak.
06:32
It's a prize easily lost,
154
392693
2227
Itu adalah sebuah anugerah yang mudah hilang,
06:34
and once lost, once surrendered,
155
394920
1763
dan begitu ia hilang, begitu ia dilepaskan,
06:36
it can prove very, very hard to reclaim.
156
396683
3317
akan susah, sangat susah, untuk mendapatkannya kembali.
06:40
And its first line of defense
157
400000
1525
Dan garis pertahanan pertamanya
06:41
has to be our own standards,
158
401525
2351
adalah standar kita sendiri,
06:43
not those enforced on us by a censor or legislation,
159
403876
3739
bukan standar yang dipaksakan pada kita oleh sensor atau undang-undang,
06:47
our own standards and our own integrity.
160
407615
1823
standar dan integritas kita sendiri.
06:49
Our integrity as we deal with those
161
409438
1994
Integritas kita saat kita berhubungan dengan
06:51
with whom we work
162
411432
1548
rekan kerja kita,
06:52
and our own standards as we operate within society.
163
412980
3625
dan standar kita saat beraktivitas di dalam masyarakat.
06:56
And these standards of ours
164
416605
1470
Dan standar kita ini
06:58
need to be all of a piece with a sustainable social agenda.
165
418075
3265
harus menjadi seluruh bagian dari agenda sosial yang berkelanjutan.
07:01
They're part of a collective responsibility,
166
421340
2113
Mereka adalah bagian dari tanggung jawab kolektif,
07:03
the responsibility of the artist or the journalist
167
423453
2130
tanggung jawab seniman atau jurnalis
07:05
to deal with the world as it really is,
168
425583
2374
untuk berhadapan dengan dunia yang sebenarnya,
07:07
and this, in turn, must go hand in hand
169
427957
2449
dan ini, selanjutnya, juga harus berjalan seiring
07:10
with the responsibility of those governing society
170
430406
2418
dengan tanggung jawab mereka yang mengelola masyarakat
07:12
to also face up to that world,
171
432824
2077
untuk juga menghadapi dunia yang sama,
07:14
and not to be tempted to misappropriate
172
434901
2360
dan tidak tergoda untuk menyalahgunakan
07:17
the causes of its ills.
173
437276
2577
faktor penyebab kekurangannya.
07:19
Yet, as has become strikingly clear
174
439853
2646
Tapi, ketika menjadi semakin jelas
07:22
over the last couple of years,
175
442499
2068
dalam beberapa tahun terakhir,
07:24
such responsibility has to a very great extent
176
444567
2034
tanggung jawab seperti itu telah banyak
07:26
been abrogated by large sections of the media.
177
446601
3043
dikikis oleh sebagian besar media.
07:29
And as a consequence, across the Western world,
178
449644
1940
Dan sebagai akibatnya, di dunia Barat,
07:31
the over-simplistic policies of the parties of protest
179
451584
3299
kebijakan yang terlalu sederhana dari pihak-pihak yang melakukan protes
07:34
and their appeal to a largely disillusioned,
180
454883
2385
dan permohonan mereka pada generasi tua yang kecewa,
07:37
older demographic,
181
457268
1389
bersama dengan sikap apatis dan obsesi akan hal-hal tidak penting
07:38
along with the apathy and obsession with the trivial
182
458657
2208
07:40
that typifies at least some of the young,
183
460865
1898
yang mencirikan setidaknya sebagian kaum muda,
07:42
taken together, these and other similarly
184
462763
2058
gabungan semua ini dan juga penyimpangan masa kini lainnya yang sejenis
07:44
contemporary aberrations
185
464821
2081
07:46
are threatening to squeeze the life
186
466902
2047
mengancam keberlangsungan
07:48
out of active, informed debate and engagement,
187
468949
3574
diskusi dan keterlibatan yang aktif serta terinformasi,
07:52
and I stress active.
188
472523
2527
dan saya menekankan kata "aktif."
07:55
The most ardent of libertarians might argue
189
475050
2277
Libertarian yang gigih akan berpendapat
07:57
that Donoghue v. Stevenson should have been thrown out of court
190
477327
2994
bahwa kasus Donoghue v. Stevenson seharusnya dibatalkan pengadilan
08:00
and that Stevenson would eventually have gone out of business
191
480321
2118
dan bahwa Stevenson pada akhirnya akan bangkrut juga
08:02
if he'd continued to sell ginger beer with snails in it.
192
482439
3417
seandainya dia tetap menjual bir jahe dengan siput terapung.
08:05
But most of us, I think, accept some small role
193
485856
3414
Tapi sebagian besar dari kita, saya kira, menerima peran kecil bagi negara
08:09
for the state to enforce a duty of care,
194
489270
3078
untuk menegakkan kewajiban bertanggung jawab,
08:12
and the key word here is reasonable.
195
492348
2672
dan kata kuncinya di sini adalah kewajaran.
Para hakim harus bertanya, apakah mereka menjalankan tanggung jawab secara wajar
08:15
Judges must ask, did they take reasonable care
196
495020
3580
08:18
and could they have reasonably foreseen
197
498600
1415
dan mungkinkah mereka telah secara wajar memperkirakan akibat dari tindakan mereka?
08:20
the consequences of their actions?
198
500015
2198
08:22
Far from signifying overbearing state power,
199
502213
2982
Sama sekali bukan menunjukkan kekuasaan negara yang berlebihan,
08:25
it's that small common sense test of reasonableness
200
505195
3525
ini adalah ujian akal sehat kecil tentang kewajaran,
08:28
that I'd like us to apply to those in the media
201
508720
2659
yang saya harap dapat kita terapkan pada media massa
08:31
who, after all, set the tone and the content
202
511379
2271
yang bagaimanapun menentukan nada dan isi
08:33
for much of our democratic discourse.
203
513650
3317
dari sebagian besar wacana demokrasi kita.
08:36
Democracy, in order to work, requires that
204
516967
2720
Agar bisa berjalan, demokrasi membutuhkan
08:39
reasonable men and women take the time to understand and debate
205
519687
2948
orang-orang yang rasional untuk memahami dan mendiskusikan
08:42
difficult, sometimes complex issues,
206
522635
2332
isu-isu sulit, yang kadang juga kompleks,
08:44
and they do so in an atmosphere which strives
207
524967
2293
dan mereka melakukannya dalam suasana
memperjuangkan pemahaman yang mengarah
08:47
for the type of understanding that leads to,
208
527260
2399
08:49
if not agreement, then at least a productive
209
529659
2067
pada kesepakatan, atau setidaknya
08:51
and workable compromise.
210
531726
2367
suatu kompromi yang produktif dan dapat diterapkan.
08:54
Politics is about choices,
211
534093
2357
Politik adalah tentang pilihan-pilihan,
08:56
and within those choices, politics is about priorities.
212
536450
3991
dan dalam pilihan-pilihan itu, politik adalah tentang prioritas.
Politik adalah tentang merekonsiliasi keinginan-keinginan yang bertentangan
09:00
It's about reconciling conflicting preferences
213
540441
2538
09:02
wherever and whenever possibly based on fact.
214
542979
5216
di mana pun dan kapan pun, sedapat mungkin berdasarkan fakta yang ada.
09:08
But if the facts themselves are distorted,
215
548195
2471
Tapi bila fakta-faktanya sendiri terpelintir,
09:10
the resolutions are likely only to create further conflict,
216
550666
3723
maka resolusinya mungkin hanya menciptakan konflik lebih lanjut,
09:14
with all the stresses and strains on society
217
554389
1887
dengan segala tekanan dan ketegangan dalam masyarakat yang pasti mengikuti.
09:16
that inevitably follow.
218
556276
2216
09:18
The media have to decide:
219
558492
1947
Media harus memutuskan:
09:20
Do they see their role as being to inflame
220
560439
3174
Apakah mereka akan berperan sebagai pihak yang menghasut atau menginformasikan?
09:23
or to inform?
221
563613
2330
09:25
Because in the end, it comes down to a combination
222
565943
2862
Karena pada akhirnya, yang penting adalah kombinasi
09:28
of trust and leadership.
223
568805
2491
antara kepercayaan dan kepemimpinan.
09:31
Fifty years ago this week, President John F. Kennedy
224
571296
2577
50 tahun yang lalu minggu ini, Presiden John F. Kennedy
09:33
made two epoch-making speeches,
225
573873
1606
membuat dua pidato yang sangat penting,
09:35
the first on disarmament and the second on civil rights.
226
575479
3497
yang pertama tentang pelucutan senjata, dan yang kedua tentang hak-hak sipil.
09:38
The first led almost immediately
227
578976
2102
Yang pertama segera memicu dibentuknya Perjanjian Larangan Uji Coba Nuklir,
09:41
to the Nuclear Test Ban Treaty,
228
581078
1581
09:42
and the second led to the 1964 Civil Rights Act,
229
582659
3065
dan yang kedua memicu penyusunan UU Hak Sipil tahun 1964,
09:45
both of which represented giant leaps forward.
230
585724
3586
keduanya merupakan lompatan maju yang besar.
Demokrasi yang dipimpin dengan baik dan terinformasi dengan baik,
09:49
Democracy, well-led and well-informed,
231
589310
2405
09:51
can achieve very great things,
232
591715
2493
dapat mencapai hal-hal yang hebat,
09:54
but there's a precondition.
233
594208
1673
tapi ada prasyaratnya.
09:55
We have to trust that those making those decisions
234
595881
3311
Kita harus percaya bahwa orang-orang yang membuat keputusan tersebut
09:59
are acting in the best interest not of themselves
235
599192
2467
tidak bertindak untuk kepentingan pribadi mereka
10:01
but of the whole of the people.
236
601659
1764
tapi untuk kepentingan semua orang.
10:03
We need factually-based options,
237
603423
3079
Kita membutuhkan pilihan-pilihan berdasarkan fakta,
yang dijabarkan dengan jelas,
10:06
clearly laid out,
238
606502
1239
10:07
not those of a few powerful
239
607741
1398
bukan beberapa perusahaan besar yang berkuasa dan berpotensi manipulatif
10:09
and potentially manipulative corporations
240
609139
2097
yang mengejar kepentingan mereka sendiri yang sering kali sempit,
10:11
pursuing their own frequently narrow agendas,
241
611236
2367
10:13
but accurate, unprejudiced information
242
613603
2429
tapi informasi yang akurat dan tidak bias,
untuk membangun penilaian kita sendiri.
10:16
with which to make our own judgments.
243
616032
2376
Apabila kita ingin memberikan kehidupan yang layak dan memuaskan
10:18
If we want to provide decent, fulfilling lives
244
618408
1894
10:20
for our children and our children's children,
245
620302
2311
bagi anak-anak kita dan anak-anak mereka,
10:22
we need to exercise to the very greatest degree possible
246
622613
3117
kita harus sedapat mungkin melaksanakan
10:25
that duty of care for a vibrant,
247
625730
1712
kewajiban bertanggung jawab
10:27
and hopefully a lasting, democracy.
248
627442
2897
untuk demokrasi yang hidup dan mudah-mudahan bertahan lama.
10:30
Thank you very much for listening to me.
249
630339
2083
Terima kasih telah mendengarkan saya.
10:32
(Applause)
250
632422
3939
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7