David Puttnam: What happens when the media's priority is profit?

98,030 views ・ 2014-02-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Nuria Estrada Reviewer: Mar Balibrea
00:12
I'd like to start, if I may,
0
12872
1544
M'agradaria començar
00:14
with the story of the Paisley snail.
1
14416
2724
amb la història del cargol de Paisley.
00:17
On the evening of the 26th of August, 1928,
2
17140
3215
La nit del 26 d'agost de 1928
00:20
May Donoghue took a train from Glasgow
3
20355
2374
la May Donoghue va agafar un tren des de Glasgow
00:22
to the town of Paisley, seven miles east of the city,
4
22729
2531
cap al municipi de Paisley, 11 km a l'est de la ciutat,
00:25
and there at the Wellmeadow Café,
5
25260
2313
i allà, a la cafeteria Wellmeadow,
00:27
she had a Scots ice cream float,
6
27573
3126
va prendre un refresc de gelat Scots,
00:30
a mix of ice cream and ginger beer
7
30699
1847
una mescla de gelat i cervesa de gingebre,
00:32
bought for her by a friend.
8
32546
1955
que li havia comprat un amic.
00:34
The ginger beer came in a brown, opaque bottle
9
34501
2401
La cervesa venia dins d'una botella marró i opaca,
00:36
labeled "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley."
10
36902
3863
amb una etiqueta que deia "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley."
00:40
She drank some of the ice cream float,
11
40765
2076
Es va beure part del refresc de gelat,
00:42
but as the remaining ginger beer was poured
12
42841
1834
però mentre abocava la cervesa que quedava
00:44
into her tumbler,
13
44675
1396
en el seu got,
00:46
a decomposed snail
14
46071
2453
un cargol descompost
00:48
floated to the surface of her glass.
15
48524
2582
va aparèixer surant al damunt.
Tres dies després va ingressar
00:51
Three days later, she was admitted
16
51106
1544
00:52
to the Glasgow Royal Infirmary
17
52650
1506
a l'hospital Glasgow Royal Infirmary
00:54
and diagnosed with severe gastroenteritis
18
54156
2058
i diagnosticada amb gastroenteritis severa
00:56
and shock.
19
56214
1953
i xoc.
00:58
The case of Donoghue vs. Stevenson that followed
20
58167
3268
El cas de Donoghue vs. Stevenson
01:01
set a very important legal precedent:
21
61435
2645
va establir un precedent legal molt important:
01:04
Stevenson, the manufacturer of the ginger beer,
22
64080
1731
Stevenson, el fabricant de la cervesa de gingebre,
01:05
was held to have a clear duty of care
23
65811
2777
fou responsabilitzat d'un clar deure de cura
01:08
towards May Donoghue,
24
68588
1448
cap a la May Donoghue,
01:10
even though there was no contract between them,
25
70036
2102
encara que no existia cap contracte entre ells
01:12
and, indeed, she hadn't even bought the drink.
26
72138
2817
i ni tan sols era ella qui havia comprat la beguda.
01:14
One of the judges, Lord Atkin, described it like this:
27
74955
3019
Un dels jutges, el senyor Atkin, ho va descriure així:
01:17
You must take care to avoid acts or omissions
28
77974
2910
"Heu de cuidar-vos d'evitar actes o omissions
01:20
which you can reasonably foresee
29
80884
2068
en que raonablement es preveu
01:22
would be likely to injure your neighbor.
30
82952
3228
que el vostre veïnat podria sortir ferit".
01:26
Indeed, one wonders that without a duty of care,
31
86180
2343
De fet, em pregunto quantes persones,
01:28
how many people would have had to suffer
32
88523
1746
sense el deure de cura, haurien hagut de patir
01:30
from gastroenteritis before Stevenson eventually went out of business.
33
90269
3724
de gastroenteritis abans de que Stevenson perdés el negoci.
01:33
Now please hang on to that Paisley snail story,
34
93993
2381
Ara, si us plau, recordeu la història del cargol de Paisley
01:36
because it's an important principle.
35
96374
3233
perquè es tracta d'un principi important.
01:39
Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity
36
99607
2494
L'any passat, la Hansard Society, una organització benèfica independent
01:42
which seeks to strengthen parliamentary democracy
37
102101
1906
que busca reforçar la democràcia parlamentària
01:44
and encourage greater public involvement in politics
38
104007
3237
i fomentar la participació pública en la política,
01:47
published, alongside their annual audit
39
107244
2587
va publicar, a més de la seva auditoria anual
01:49
of political engagement, an additional section
40
109831
2873
sobre el compromís polític, una secció addicional
01:52
devoted entirely to politics and the media.
41
112704
3123
dedicada exclusivament a la política i els mitjans.
01:55
Here are a couple of rather depressing observations
42
115827
2375
Aquí teniu algunes observacions força depriments
01:58
from that survey.
43
118202
2008
d'aquell estudi.
No sembla que la premsa sensacionalista
02:00
Tabloid newspapers do not appear
44
120210
2165
02:02
to advance the political citizenship of their readers,
45
122375
2833
fomenti la ciutadania política dels seus lectors,
02:05
relative even to those
46
125208
1573
tenint en compte fins i tot als que
02:06
who read no newspapers whatsoever.
47
126781
3226
no llegeixen cap tipus de premsa.
Els que llegeixen només premsa sensacionalista tenen el doble de possibilitats
02:10
Tabloid-only readers are twice as likely to agree
48
130007
2992
02:12
with a negative view of politics
49
132999
1851
de veure la política de forma negativa
02:14
than readers of no newspapers.
50
134850
2575
que qui no llegeix cap tipus de premsa.
02:17
They're not just less politically engaged.
51
137425
1993
No és que s'interessin menys per la política.
02:19
They are consuming media that reinforces
52
139418
2448
Consumeixen mitjans que reforcen
02:21
their negative evaluation of politics,
53
141866
1962
la seva avaluació negativa respecte a la política,
02:23
thereby contributing to a fatalistic and cynical
54
143828
3103
contribuint a una actitud fatalista i cínica
02:26
attitude to democracy and their own role within it.
55
146931
3335
cap a la democràcia i el seu propi paper en ella.
02:30
Little wonder that the report concluded that
56
150266
2160
No és estrany que l'informe conclogués que,
02:32
in this respect, the press, particularly the tabloids,
57
152426
3190
en aquest aspecte, la premsa, especialment la sensacionalista,
02:35
appear not to be living up to the importance
58
155616
2339
no sembla donar gaire importància
02:37
of their role in our democracy.
59
157955
2636
al seu paper dins la nostra democràcia.
02:40
Now I doubt if anyone in this room would seriously
60
160591
2059
Dubto que algú d'aquesta sala
02:42
challenge that view.
61
162650
1447
posi realment en dubte aquesta visió.
02:44
But if Hansard are right, and they usually are,
62
164097
2616
Però, si Hansard té raó, i normalment la té,
02:46
then we've got a very serious problem on our hands,
63
166713
1976
tenim un problema greu,
02:48
and it's one that I'd like to spend the next 10 minutes
64
168689
2635
i n'és un que m'agradaria analitzar
02:51
focusing upon.
65
171324
2029
durant els pròxims 10 minuts.
02:53
Since the Paisley snail,
66
173353
1683
Des del cargol de Paisley,
02:55
and especially over the past decade or so,
67
175036
2464
i especialment durant la darrera dècada,
02:57
a great deal of thinking has been developed
68
177500
1919
s'han desenvolupat gran quantitat d'idees
02:59
around the notion of a duty of care
69
179419
1859
sobre la noció del deure de cura
03:01
as it relates to a number of aspects of civil society.
70
181278
2539
i la seva relació amb diversos aspectes de la societat civil.
03:03
Generally a duty of care arises when one individual
71
183817
2744
Generalment un deure de cura apareix quan un individu
03:06
or a group of individuals undertakes an activity
72
186561
2734
o un grup d'individus emprenen una activitat
03:09
which has the potential to cause harm to another,
73
189295
2530
que pot causar danys potencials a un altre,
03:11
either physically, mentally or economically.
74
191825
2714
sigui física, mental o econòmicament.
03:14
This is principally focused on obvious areas,
75
194539
2471
Això s'enfoca principalment en àrees òbvies,
03:17
such as our empathetic response to children and young people,
76
197010
3042
com ara la nostra resposta empàtica cap als nens i joves,
03:20
to our service personnel, and to the elderly and infirm.
77
200052
2726
el personal de servei, la gent gran i els malalts.
03:22
It is seldom, if ever, extended to equally important arguments
78
202778
4193
Rarament s'estén, si és que es fa mai, a raonaments igual d'importants
03:26
around the fragility of our present system of government,
79
206971
4250
sobre la vulnerabilitat del nostre sistema de govern actual,
03:31
to the notion that honesty, accuracy and impartiality
80
211221
3509
a la noció de que la honestedat, exactitud i imparcialitat
03:34
are fundamental to the process of building
81
214730
2144
son fonamentals per al procés de construcció
03:36
and embedding an informed,
82
216874
1729
i incorporació d'una democràcia
03:38
participatory democracy.
83
218603
2757
informada i participativa.
03:41
And the more you think about it,
84
221360
1421
I quan més ho pensem,
03:42
the stranger that is.
85
222781
1831
més estrany es torna.
03:44
A couple of years ago, I had the pleasure
86
224612
1462
Fa uns anys vaig tenir el plaer
03:46
of opening a brand new school
87
226074
1754
d'inaugurar una escola nova
03:47
in the northeast of England.
88
227828
1571
al nord-est d'Anglaterra.
03:49
It had been renamed by its pupils as Academy 360.
89
229399
3539
Els alumnes l'havien anomenada Academy 360.
03:52
As I walked through their impressive,
90
232938
1852
Quan anava caminant pel seu impressionant
03:54
glass-covered atrium,
91
234790
1375
atri envidrat,
03:56
in front of me, emblazoned on the wall
92
236165
1818
vaig trobar al davant meu, estampada a la paret
03:57
in letters of fire
93
237983
1548
amb lletres de foc,
03:59
was Marcus Aurelius's famous injunction:
94
239531
3101
la famosa injunció del Marc Aureli:
04:02
If it's not true, don't say it;
95
242632
2855
"No ho facis si no convé;
04:05
if it's not right, don't do it.
96
245487
3083
no ho diguis si no és veritat".
04:08
The head teacher saw me staring at it,
97
248570
1988
El director va veure que la mirava fixament
04:10
and he said, "Oh, that's our school motto."
98
250558
2792
i digué: "Oh, aquest és el lema de la nostra escola".
04:13
On the train back to London,
99
253350
1727
En el tren de tornada a Londres
04:15
I couldn't get it out of my mind.
100
255077
1854
no me la podia treure del cap,
04:16
I kept thinking, can it really have taken us
101
256931
2559
només pensava: és realment possible que haguem tardat
04:19
over 2,000 years to come to terms
102
259490
2211
més de 2.000 anys en acceptar
04:21
with that simple notion
103
261701
1865
aquesta simple noció
04:23
as being our minimum expectation of each other?
104
263566
2952
com a la nostra mínima expectativa respecte als altres?
04:26
Isn't it time that we develop this concept
105
266518
2608
No és hora que desenvolupem aquest concepte
04:29
of a duty of care
106
269126
1669
del deure de cura
04:30
and extended it to include a care
107
270795
2426
i l'estenguem de manera que inclogui la cura
04:33
for our shared but increasingly endangered democratic values?
108
273221
3264
dels nostres valors democràtics, compartits però en perill creixent?
04:36
After all, the absence of a duty of care
109
276485
1857
Després de tot, l'absència d'un deure de cura
04:38
within many professions
110
278342
1590
en moltes professions
04:39
can all too easily amount to accusations of negligence,
111
279932
2503
pot portar fàcilment a acusacions de negligència
04:42
and that being the case, can we be really comfortable with the thought
112
282435
3107
i, en tal cas, podem romandre tranquils amb la idea
04:45
that we're in effect being negligent
113
285542
2301
de que estem sent, en efecte, negligents
04:47
in respect of the health of our own societies
114
287843
2791
respecte a la salut de les nostres pròpies societats
04:50
and the values that necessarily underpin them?
115
290634
2735
i els valors que necessàriament les recolzen?
04:53
Could anyone honestly suggest, on the evidence,
116
293369
2995
Podria algú suggerir honestament, davant de l'evidència,
04:56
that the same media which Hansard so roundly condemned
117
296364
3256
que els mateixos mitjans que la Hansard va condemnar tant rotundament
04:59
have taken sufficient care to avoid behaving
118
299620
3287
s'han preocupat prou d'evitar comportaments
05:02
in ways which they could reasonably have foreseen
119
302907
3442
que podrien haver previst raonablement
05:06
would be likely to undermine or even damage
120
306349
2101
que soscavarien o fins i tot danyarien
05:08
our inherently fragile democratic settlement.
121
308450
2834
el nostre assentament democràtic, intrínsecament vulnerable?
05:11
Now there will be those who will argue
122
311284
2021
N'hi haurà que debatran
05:13
that this could all too easily drift into a form
123
313305
1773
si això podria convertir-se fàcilment en una forma
05:15
of censorship, albeit self-censorship,
124
315078
2007
de censura, tot i que sigui autocensura,
05:17
but I don't buy that argument.
125
317085
1956
però jo no m'ho crec.
05:19
It has to be possible
126
319041
2059
Ha de ser possible
05:21
to balance freedom of expression
127
321100
2100
equilibrar la llibertat d'expressió
05:23
with wider moral and social responsibilities.
128
323200
3207
amb unes responsabilitats morals i socials majors.
05:26
Let me explain why by taking the example
129
326407
1851
Deixeu-me explicar perquè amb l'exemple
05:28
from my own career as a filmmaker.
130
328258
2903
de la meva pròpia carrera com a productor de cine.
Durant aquesta carrera, mai vaig acceptar
05:31
Throughout that career, I never accepted
131
331161
1807
05:32
that a filmmaker should set about putting
132
332968
1627
que un productor hagués de conformar-se amb situar
05:34
their own work outside or above what he or she
133
334595
3050
el seu propi treball fora o per damunt del que
05:37
believed to be a decent set of values
134
337645
1950
considerés un conjunt de valors decent
05:39
for their own life, their own family,
135
339595
3349
per a la seva pròpia vida, la seva família
05:42
and the future of the society in which we all live.
136
342944
3591
i el futur de la societat en la que tots vivim.
05:46
I'd go further.
137
346535
1324
I aniria més lluny.
05:47
A responsible filmmaker should never devalue their work
138
347859
3294
Un productor responsable mai hauria de devaluar el seu treball
05:51
to a point at which it becomes less than true
139
351153
2044
fins a tal punt en què es tornés menys que vertader
05:53
to the world they themselves wish to inhabit.
140
353197
3440
respecte al món que desitja habitar.
05:56
As I see it, filmmakers, journalists, even bloggers
141
356637
3386
Tal com ho veig, els productors, els periodistes i fins i tot els blocaires
06:00
are all required to face up to the social expectations
142
360023
2524
han de mirar cap a les expectatives socials
06:02
that come with combining the intrinsic power of their medium
143
362547
3755
que sorgeixen de combinar el poder intrínsec del seu mitjà
06:06
with their well-honed professional skills.
144
366302
3374
amb les seves afinades habilitats professionals.
06:09
Obviously this is not a mandated duty,
145
369676
2887
Òbviament aquest requisit no és obligatori,
06:12
but for the gifted filmmaker and the responsible journalist
146
372563
2482
però per al productor amb talent, per al periodista responsable,
06:15
or even blogger, it strikes me as being utterly inescapable.
147
375045
3809
o fins i tot per al blocaire, em sembla totalment inevitable.
06:18
We should always remember that our notion
148
378865
2599
Sempre hauríem de recordar que la nostra noció
06:21
of individual freedom and its partner, creative freedom,
149
381464
2891
de llibertat individual i de la seva companya, la llibertat creativa,
06:24
is comparatively new
150
384355
1795
és comparativament nova
06:26
in the history of Western ideas,
151
386150
2262
dins la història de les idees occidentals
06:28
and for that reason, it's often undervalued
152
388412
1918
i, per aquest motiu, és habitualment infravalorada
06:30
and can be very quickly undermined.
153
390330
2363
i pot ser soscavada ràpidament.
06:32
It's a prize easily lost,
154
392693
2227
És un premi fàcil de perdre
06:34
and once lost, once surrendered,
155
394920
1763
i, quan ja s'ha perdut, quan s'ha renunciat a ell,
06:36
it can prove very, very hard to reclaim.
156
396683
3317
pot resultar molt, però que molt difícil de reclamar.
06:40
And its first line of defense
157
400000
1525
I la seva primera línia de defensa
06:41
has to be our own standards,
158
401525
2351
han de ser els nostres propis estàndards,
06:43
not those enforced on us by a censor or legislation,
159
403876
3739
no els imposats a nosaltres per la censura o la legislació,
sinó els nostres propis estàndards i la nostra pròpia integritat.
06:47
our own standards and our own integrity.
160
407615
1823
06:49
Our integrity as we deal with those
161
409438
1994
La nostra integritat mentre tractem amb aquells
06:51
with whom we work
162
411432
1548
amb qui treballem
06:52
and our own standards as we operate within society.
163
412980
3625
i els nostres estàndards metre operem dins la societat.
06:56
And these standards of ours
164
416605
1470
I aquests estàndards nostres
06:58
need to be all of a piece with a sustainable social agenda.
165
418075
3265
necessiten combinar-se amb un propòsit social sostenible.
07:01
They're part of a collective responsibility,
166
421340
2113
Són part d'una responsabilitat col·lectiva,
07:03
the responsibility of the artist or the journalist
167
423453
2130
la responsabilitat de l'artista o del periodista
07:05
to deal with the world as it really is,
168
425583
2374
de tractar amb el món tal com és,
07:07
and this, in turn, must go hand in hand
169
427957
2449
i això, alhora, ha d'anar de la mà
07:10
with the responsibility of those governing society
170
430406
2418
de la responsabilitat dels que governen la societat
07:12
to also face up to that world,
171
432824
2077
de mirar de cara a aquest món
07:14
and not to be tempted to misappropriate
172
434901
2360
i de no ser temptats de malversar
07:17
the causes of its ills.
173
437276
2577
les causes dels seus mals.
07:19
Yet, as has become strikingly clear
174
439853
2646
No obstant això, tal com s'ha anat veient
07:22
over the last couple of years,
175
442499
2068
els darrers anys amb una claredat impressionant,
07:24
such responsibility has to a very great extent
176
444567
2034
aquesta responsabilitat ha estat derogada
07:26
been abrogated by large sections of the media.
177
446601
3043
en gran mesura per molts mitjans de comunicació.
07:29
And as a consequence, across the Western world,
178
449644
1940
I en conseqüència, a través del món occidental,
07:31
the over-simplistic policies of the parties of protest
179
451584
3299
les polítiques exageradament simplistes dels grups de protesta
07:34
and their appeal to a largely disillusioned,
180
454883
2385
i el seu atractiu cap a una demografia extensament
07:37
older demographic,
181
457268
1389
desil·lusionada i més vella,
07:38
along with the apathy and obsession with the trivial
182
458657
2208
juntament amb l'apatia i l'obsessió per les trivialitats
07:40
that typifies at least some of the young,
183
460865
1898
que representen almenys a alguns dels joves,
07:42
taken together, these and other similarly
184
462763
2058
en conjunt, aquesta i d'altres aberracions
07:44
contemporary aberrations
185
464821
2081
contemporànies similars
07:46
are threatening to squeeze the life
186
466902
2047
amenacen amb acabar amb
07:48
out of active, informed debate and engagement,
187
468949
3574
el compromís i el debat informat i actiu,
07:52
and I stress active.
188
472523
2527
i recalco actiu.
El llibertari més ardent podria argumentar
07:55
The most ardent of libertarians might argue
189
475050
2277
07:57
that Donoghue v. Stevenson should have been thrown out of court
190
477327
2994
que Donoghue vs. Stevenson s'hauria d'haver desestimat
08:00
and that Stevenson would eventually have gone out of business
191
480321
2118
i que Stevenson finalment hauria acabat perdent el negoci,
08:02
if he'd continued to sell ginger beer with snails in it.
192
482439
3417
en cas d'haver continuat venent cervesa de gingebre amb cargols a dins.
08:05
But most of us, I think, accept some small role
193
485856
3414
Però la major part de nosaltres, crec, accepta algun petit paper
08:09
for the state to enforce a duty of care,
194
489270
3078
per tal de que l'estat apliqui un deure de cura,
08:12
and the key word here is reasonable.
195
492348
2672
i aquí la paraula clau és raonable.
08:15
Judges must ask, did they take reasonable care
196
495020
3580
Els jutges han de demanar: "Hi varen posar una atenció raonable
08:18
and could they have reasonably foreseen
197
498600
1415
o podrien raonablement haver previst
08:20
the consequences of their actions?
198
500015
2198
les conseqüències de les seves accions?".
08:22
Far from signifying overbearing state power,
199
502213
2982
Lluny d'un poder estatal autoritari significatiu,
08:25
it's that small common sense test of reasonableness
200
505195
3525
és aquest petit examen del que és o no raonable
08:28
that I'd like us to apply to those in the media
201
508720
2659
el que m'agradaria que apliquéssim als mitjans
08:31
who, after all, set the tone and the content
202
511379
2271
que, després de tot, estableixen el to i el contingut
08:33
for much of our democratic discourse.
203
513650
3317
de gran part del nostre discurs democràtic.
08:36
Democracy, in order to work, requires that
204
516967
2720
Per a que la democràcia funcioni, es necessiten
08:39
reasonable men and women take the time to understand and debate
205
519687
2948
homes i dones assenyats que dediquin temps a entendre i a debatre
08:42
difficult, sometimes complex issues,
206
522635
2332
temes difícils, de vegades complexos,
08:44
and they do so in an atmosphere which strives
207
524967
2293
i que ho facin dins un ambient que s'esforci
08:47
for the type of understanding that leads to,
208
527260
2399
per a aconseguir un tipus d'enteniment que condueixi
08:49
if not agreement, then at least a productive
209
529659
2067
cap a, si no un acord, al menys un compromís
08:51
and workable compromise.
210
531726
2367
practicable i productiu.
08:54
Politics is about choices,
211
534093
2357
La política tracta de decisions,
08:56
and within those choices, politics is about priorities.
212
536450
3991
i dins d'aquestes decisions, la política tracta de prioritats.
09:00
It's about reconciling conflicting preferences
213
540441
2538
Tracta de reconciliar preferències en conflicte
09:02
wherever and whenever possibly based on fact.
214
542979
5216
sempre i quan sigui possible, basant-se en els fets.
09:08
But if the facts themselves are distorted,
215
548195
2471
Però si els fets en sí mateixos estan distorsionats,
09:10
the resolutions are likely only to create further conflict,
216
550666
3723
les resolucions probablement generin més conflicte,
09:14
with all the stresses and strains on society
217
554389
1887
i conseqüentment apliquin tot l'estrès i la pressió
09:16
that inevitably follow.
218
556276
2216
sobre la societat.
09:18
The media have to decide:
219
558492
1947
Els mitjans han de decidir:
09:20
Do they see their role as being to inflame
220
560439
3174
Representen un paper d'agreujadors
09:23
or to inform?
221
563613
2330
o d'informadors?
09:25
Because in the end, it comes down to a combination
222
565943
2862
Perquè a la fi, tot es resumeix en una combinació
09:28
of trust and leadership.
223
568805
2491
de confiança i liderat.
Aquesta mateixa setmana, fa cinquanta anys, el president John F. Kennedy
09:31
Fifty years ago this week, President John F. Kennedy
224
571296
2577
09:33
made two epoch-making speeches,
225
573873
1606
va fer dos discursos èpics,
09:35
the first on disarmament and the second on civil rights.
226
575479
3497
el primer sobre desarmament i el segon sobre drets civils.
09:38
The first led almost immediately
227
578976
2102
El primer va conduir quasi immediatament
09:41
to the Nuclear Test Ban Treaty,
228
581078
1581
al Tractat de prohibició de proves nuclears
09:42
and the second led to the 1964 Civil Rights Act,
229
582659
3065
i el segon, a l'Acta de Drets Civils de 1964,
09:45
both of which represented giant leaps forward.
230
585724
3586
i els dos varen representar passes gegants cap endavant.
09:49
Democracy, well-led and well-informed,
231
589310
2405
La democràcia, ben guiada i ben informada,
09:51
can achieve very great things,
232
591715
2493
pot aconseguir coses molt grans,
09:54
but there's a precondition.
233
594208
1673
però hi ha una condició prèvia.
09:55
We have to trust that those making those decisions
234
595881
3311
Hem de confiar en que els que prenen les decisions
09:59
are acting in the best interest not of themselves
235
599192
2467
actuen en el millor interès no cap a ells mateixos
10:01
but of the whole of the people.
236
601659
1764
sinó cap al conjunt total de persones.
10:03
We need factually-based options,
237
603423
3079
Necessitem opcions basades en fets,
10:06
clearly laid out,
238
606502
1239
mostrades clarament,
10:07
not those of a few powerful
239
607741
1398
no les d'unes poques corporatives
10:09
and potentially manipulative corporations
240
609139
2097
poderoses i potencialment manipuladores
10:11
pursuing their own frequently narrow agendas,
241
611236
2367
perseguint les seves pròpies motivacions, sovint estretes,
10:13
but accurate, unprejudiced information
242
613603
2429
sinó informació exacta i sense prejudicis
10:16
with which to make our own judgments.
243
616032
2376
amb la què decidir les nostres pròpies opinions.
10:18
If we want to provide decent, fulfilling lives
244
618408
1894
Si volem proporcionar vides decents i plenes
10:20
for our children and our children's children,
245
620302
2311
als nostres fills i als fills dels nostres fills,
10:22
we need to exercise to the very greatest degree possible
246
622613
3117
necessitem exercir al màxim nivell possible
10:25
that duty of care for a vibrant,
247
625730
1712
aquest deure de cura per a aconseguir una democràcia
10:27
and hopefully a lasting, democracy.
248
627442
2897
dinàmica i esperem que durable.
10:30
Thank you very much for listening to me.
249
630339
2083
Moltes gràcies per la vostra atenció.
10:32
(Applause)
250
632422
3939
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7