David Puttnam: What happens when the media's priority is profit?

98,030 views ・ 2014-02-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: khalid marbou
00:12
I'd like to start, if I may,
0
12872
1544
أحب أن أبدأ، لو سمحتم لي،
00:14
with the story of the Paisley snail.
1
14416
2724
بقصة الحلزون بيزلي.
00:17
On the evening of the 26th of August, 1928,
2
17140
3215
في مساء 26 من أغسطس، 1928،
00:20
May Donoghue took a train from Glasgow
3
20355
2374
استقلت ماي دونغو القطار، من غلاسكو،
00:22
to the town of Paisley, seven miles east of the city,
4
22729
2531
إلى بلدة بيزلي، التي تبعد سبعة أميال شرق المدينة،
00:25
and there at the Wellmeadow Café,
5
25260
2313
وهناك في مقهى ويلميدو،
00:27
she had a Scots ice cream float,
6
27573
3126
أخذت كأس مثلجات "سكوتس"،
00:30
a mix of ice cream and ginger beer
7
30699
1847
وهي مزيج من المثلجات وجعة الزنجبيل
00:32
bought for her by a friend.
8
32546
1955
ابتاعها لها صديق لها.
00:34
The ginger beer came in a brown, opaque bottle
9
34501
2401
قُدِّمت لها جعة الزنجبيل في قارورة بنية شفافة
00:36
labeled "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley."
10
36902
3863
تحمل علامة "د. ستيفنسون.غلين لين، بيزلي".
00:40
She drank some of the ice cream float,
11
40765
2076
احتست بعضا من المثلجات،
00:42
but as the remaining ginger beer was poured
12
42841
1834
لكن بينما كانت تسكب ما تبقى من جعة الزنجبيل
00:44
into her tumbler,
13
44675
1396
في قدحها،
00:46
a decomposed snail
14
46071
2453
طفى حلزون متحلل
00:48
floated to the surface of her glass.
15
48524
2582
إلى سطح كأسها.
00:51
Three days later, she was admitted
16
51106
1544
بعد ثلاثة أيام، تم إدخالها
00:52
to the Glasgow Royal Infirmary
17
52650
1506
إلى المستشفى الملكي في غلاسكو،
00:54
and diagnosed with severe gastroenteritis
18
54156
2058
وتم تشخيص حالتها على أنها التهاب في المعدة والأمعاء
00:56
and shock.
19
56214
1953
مع وجود صدمة.
00:58
The case of Donoghue vs. Stevenson that followed
20
58167
3268
قضية دونغو ضد ستيفنسون التي تلت
01:01
set a very important legal precedent:
21
61435
2645
شكلت سابقة قضائية مهمة:
01:04
Stevenson, the manufacturer of the ginger beer,
22
64080
1731
ستيفنسون، مُصَنِّع جعة الزنجبيل،
01:05
was held to have a clear duty of care
23
65811
2777
حُكم عليه بوجود واجب الرعاية بشكل واضح
01:08
towards May Donoghue,
24
68588
1448
اتجاه" ماي دونغهو".
01:10
even though there was no contract between them,
25
70036
2102
حتى إن لم يكن بينهما أي عقد مبرم،
01:12
and, indeed, she hadn't even bought the drink.
26
72138
2817
حيث أنها لم تكن من اشترى الشراب حتى.
01:14
One of the judges, Lord Atkin, described it like this:
27
74955
3019
أحد القضاة، لورد أتكين، وصف هذه الحالة كالتالي:
01:17
You must take care to avoid acts or omissions
28
77974
2910
عليك أن تتوخى الحذر لتتفادى أفعالا أو حالات سهو
01:20
which you can reasonably foresee
29
80884
2068
التي من الممكن أن تتوقع بشكل معقول
01:22
would be likely to injure your neighbor.
30
82952
3228
أنها ستؤذي جارك.
01:26
Indeed, one wonders that without a duty of care,
31
86180
2343
وبالفعل، يتساءل المرء أنه من غير واجب الرعاية،
01:28
how many people would have had to suffer
32
88523
1746
كم عدد الناس الذين من الممكن أن يكونوا قد عانوا
01:30
from gastroenteritis before Stevenson eventually went out of business.
33
90269
3724
من التهاب المعدة والأمعاء قبل أن يخلى سبيل "ستفنسون".
01:33
Now please hang on to that Paisley snail story,
34
93993
2381
أرجوكم أن تعيروا اهتمامكم إلى قصة حلزون بيزلي،
01:36
because it's an important principle.
35
96374
3233
لأنها تحمل مبدأ أساسيا.
01:39
Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity
36
99607
2494
في السنة الماضية، قامت جمعية "مجتمع هانسارد" الخيرية غير الحزبية
01:42
which seeks to strengthen parliamentary democracy
37
102101
1906
والتي تسعى إلى تعزيز الديمقراطية البرلمانية
01:44
and encourage greater public involvement in politics
38
104007
3237
وتشجع على المشاركة السياسية بشكل أكبر
01:47
published, alongside their annual audit
39
107244
2587
بنشر، بالموازاة مع تقريرهم السنوي
01:49
of political engagement, an additional section
40
109831
2873
عن المشاركة السياسية، جزء إضافيا
01:52
devoted entirely to politics and the media.
41
112704
3123
مخصصا بشكل كامل للسياسة والإعلام.
01:55
Here are a couple of rather depressing observations
42
115827
2375
إليكم بعضا من الملاحظات المحبطة
01:58
from that survey.
43
118202
2008
من هذه الدراسة.
02:00
Tabloid newspapers do not appear
44
120210
2165
لا تبدو الصحف الشعبية مشجعة
02:02
to advance the political citizenship of their readers,
45
122375
2833
على زيادة المواطنة السياسية لقرائها،
02:05
relative even to those
46
125208
1573
بالمقارنة مع أولئك الذين
02:06
who read no newspapers whatsoever.
47
126781
3226
لا يقرؤون أية جرائد على الإطلاق.
02:10
Tabloid-only readers are twice as likely to agree
48
130007
2992
قراء الجرائد الشعبية فقط هم أكثر عرضة بالضعف للاتفاق
02:12
with a negative view of politics
49
132999
1851
مع آراء سياسية سلبية
02:14
than readers of no newspapers.
50
134850
2575
بالمقارنة مع أولئك الذين لا يقرؤون أية جرائد.
02:17
They're not just less politically engaged.
51
137425
1993
هم ليسوا فقط أقل انخراطا في المجال السياسي.
02:19
They are consuming media that reinforces
52
139418
2448
هم يستهلكون إعلاما يقوي
02:21
their negative evaluation of politics,
53
141866
1962
تقييمهم السلبي للتحول السياسي،
02:23
thereby contributing to a fatalistic and cynical
54
143828
3103
وبالتالي يساهمون في تكوين
02:26
attitude to democracy and their own role within it.
55
146931
3335
موقف استسلامي اتجاه الديمقراطية ودورهم فيها.
02:30
Little wonder that the report concluded that
56
150266
2160
لم يكن غريبا أن ينتهي التقرير إلى أنه
02:32
in this respect, the press, particularly the tabloids,
57
152426
3190
في هذا الصدد، الصحافة، وبالأخص الجرائد الشعبية،
02:35
appear not to be living up to the importance
58
155616
2339
لا ترتقي إلى الدور المهم
02:37
of their role in our democracy.
59
157955
2636
الذي تلعبه في الديمقراطية.
02:40
Now I doubt if anyone in this room would seriously
60
160591
2059
أشك الآن إن كان هناك أي أحد في هذه القاعة
02:42
challenge that view.
61
162650
1447
قد يعترض جديا على هذا الرأي.
02:44
But if Hansard are right, and they usually are,
62
164097
2616
لكن إن كان رأي "هاسفارد" صحيحا، وهو في الغالب كذلك،
02:46
then we've got a very serious problem on our hands,
63
166713
1976
فهذا يعني أن لدينا مشكلا جديا بين أيدينا،
02:48
and it's one that I'd like to spend the next 10 minutes
64
168689
2635
وهو ما أريد أن أتحدث عنه في الدقائق العشر القادمة
02:51
focusing upon.
65
171324
2029
وأن أركز عليه.
02:53
Since the Paisley snail,
66
173353
1683
منذ حادثة حلزون بيزلي،
02:55
and especially over the past decade or so,
67
175036
2464
وخصوصا في العقد الأخير أو نحو ذلك،
02:57
a great deal of thinking has been developed
68
177500
1919
حصل تطور كبير جدا في طريقة التفكير
02:59
around the notion of a duty of care
69
179419
1859
حول مفهوم واجب الرعاية
03:01
as it relates to a number of aspects of civil society.
70
181278
2539
نظرا لعلاقته بمجموعة من جوانب المجتمع المدني.
03:03
Generally a duty of care arises when one individual
71
183817
2744
غالبا ما يظهر واجب الرعاية حين يقوم
03:06
or a group of individuals undertakes an activity
72
186561
2734
فرد أو مجموعة من الأشخاص بنشاط
03:09
which has the potential to cause harm to another,
73
189295
2530
من المحتمل أن يجلب الأذى للآخر،
03:11
either physically, mentally or economically.
74
191825
2714
سوا ء جسديا أو ذهنيا أو اقتصاديا.
03:14
This is principally focused on obvious areas,
75
194539
2471
وهذا يركز بالأساس على نواح بديهية،
03:17
such as our empathetic response to children and young people,
76
197010
3042
كتجاوبنا العاطفي مع الأطفال والشباب،
03:20
to our service personnel, and to the elderly and infirm.
77
200052
2726
مع موظفي الخدمات وكبار السن والعجزة.
03:22
It is seldom, if ever, extended to equally important arguments
78
202778
4193
ونادرا ما، إن لم يكن مستحيلا، ما يتسع هذا ليتضمن حججا مهمة
03:26
around the fragility of our present system of government,
79
206971
4250
حول هشاشة النظام الحكومي الحالي،
03:31
to the notion that honesty, accuracy and impartiality
80
211221
3509
ليشمل المفهوم الذي يعتبر فيه الصدق والدقة والنزاهة
03:34
are fundamental to the process of building
81
214730
2144
ركائز أساسية لبناء
03:36
and embedding an informed,
82
216874
1729
وترسيخ ديمقراطية
03:38
participatory democracy.
83
218603
2757
واعية وتشاركية.
03:41
And the more you think about it,
84
221360
1421
وكلما فكرتم في الأمر أكثر،
03:42
the stranger that is.
85
222781
1831
كلما بدا أكثر غرابة.
03:44
A couple of years ago, I had the pleasure
86
224612
1462
قبل بضع سنوات، كان لي شرف
03:46
of opening a brand new school
87
226074
1754
افتتاح مدرسة جديدة
03:47
in the northeast of England.
88
227828
1571
في الشمال الشرقي لإيرلندا.
03:49
It had been renamed by its pupils as Academy 360.
89
229399
3539
سُمِّيَت من طرف تلاميذها باسم "أكاديمية 360".
03:52
As I walked through their impressive,
90
232938
1852
وقد تجولت في القاعة الأساسية لمدرستهم
03:54
glass-covered atrium,
91
234790
1375
المثيرة للإعجاب، المغطاة بالزجاج
03:56
in front of me, emblazoned on the wall
92
236165
1818
وأمامي، وقد كُتِبَت على الحائط بشكل مزركش
03:57
in letters of fire
93
237983
1548
وبحروف من نار
03:59
was Marcus Aurelius's famous injunction:
94
239531
3101
وصية ماركوس أوريلوس الشهيرة :
04:02
If it's not true, don't say it;
95
242632
2855
إن لم يكن ما ستقوله صحيحا، لا تقله،
04:05
if it's not right, don't do it.
96
245487
3083
إن لم يكن ما ستفعله صوابا، لا تفعله.
04:08
The head teacher saw me staring at it,
97
248570
1988
رآني رئيس الأساتذة أمعن النظر فيها،
04:10
and he said, "Oh, that's our school motto."
98
250558
2792
فقال : "أوه هذا شعار مدرستنا".
04:13
On the train back to London,
99
253350
1727
وفي طريق عودتي بالقطار إلى لندن،
04:15
I couldn't get it out of my mind.
100
255077
1854
لم تكن تلك العبارة لتفارق تفكيري.
04:16
I kept thinking, can it really have taken us
101
256931
2559
فظلت أفكر وأفكر، هل تطلب فعلا من الأمر
04:19
over 2,000 years to come to terms
102
259490
2211
2000 سنة لنصل إلى معنى
04:21
with that simple notion
103
261701
1865
هذا المفهوم البسيط
04:23
as being our minimum expectation of each other?
104
263566
2952
على أنه أقل ما يمكننا أن نتوقعه من بعضنا البعض؟
04:26
Isn't it time that we develop this concept
105
266518
2608
ألم يحن الوقت لنطور مفهوم
04:29
of a duty of care
106
269126
1669
واجب الرعاية
04:30
and extended it to include a care
107
270795
2426
ونوسعه ليشمل الاهتمام
04:33
for our shared but increasingly endangered democratic values?
108
273221
3264
بقيمنا الديمقراطية المشتركة والمهددة بالخطر بشكل متزايد؟
04:36
After all, the absence of a duty of care
109
276485
1857
في جميع الأحوال، غياب واجب الرعاية
04:38
within many professions
110
278342
1590
في العديد من المهن
04:39
can all too easily amount to accusations of negligence,
111
279932
2503
يمكن أن يوصلنا بشكل سهل جدا إلى اتهامنا بالإهمال،
04:42
and that being the case, can we be really comfortable with the thought
112
282435
3107
ومع وصولنا إلى هذه الحال، هل سيكون من المريح وجود فكرة
04:45
that we're in effect being negligent
113
285542
2301
أننا بالفعل مقصرون تجاه
04:47
in respect of the health of our own societies
114
287843
2791
الصحة العامة لمجتمعاتنا
04:50
and the values that necessarily underpin them?
115
290634
2735
والقيم الراسخة فيها؟
04:53
Could anyone honestly suggest, on the evidence,
116
293369
2995
هل يمكن لأي أحد أن يقترح بصراحة، مع تقديم البراهين،
04:56
that the same media which Hansard so roundly condemned
117
296364
3256
أن الإعلام ذاته، الذي اتهمته بشكل غير مباشر جمعية "هانسارد"
04:59
have taken sufficient care to avoid behaving
118
299620
3287
قد اتخذ الاحتياطات الكافية ليتجنب التعامل
05:02
in ways which they could reasonably have foreseen
119
302907
3442
بطريقة كان بإمكانهم أن يتوقعوا بشكل معقول
05:06
would be likely to undermine or even damage
120
306349
2101
أنه من الممكن أن تضعف أو تلحق الضرر
05:08
our inherently fragile democratic settlement.
121
308450
2834
بنظامنا الديمقراطي الهش بالأساس.
05:11
Now there will be those who will argue
122
311284
2021
هناك من سيجادل الآن بالقول
05:13
that this could all too easily drift into a form
123
313305
1773
أن هذا سيجرنا بسهولة إلى نوع
05:15
of censorship, albeit self-censorship,
124
315078
2007
من الرقابة، وإن كانت رقابة ذاتية،
05:17
but I don't buy that argument.
125
317085
1956
لكنني لن أستمع لهذا الجدال،
05:19
It has to be possible
126
319041
2059
يجب أن يكون من الممكن
05:21
to balance freedom of expression
127
321100
2100
الموازنة بين حرية التعبير
05:23
with wider moral and social responsibilities.
128
323200
3207
والمسؤوليات الأخلاقية والاجتماعية الأوسع.
05:26
Let me explain why by taking the example
129
326407
1851
دعوني أشرح لكم السبب من خلال مثال
05:28
from my own career as a filmmaker.
130
328258
2903
أقتبسه من تجربتي المهنية كمخرج سينمائي.
05:31
Throughout that career, I never accepted
131
331161
1807
خلال مسيرتي المهنية تلك، لم أتقبل قط
05:32
that a filmmaker should set about putting
132
332968
1627
أن يضع مخرج ما
05:34
their own work outside or above what he or she
133
334595
3050
عمله الخاص خارج أو فوق ما يعتقد
05:37
believed to be a decent set of values
134
337645
1950
أو تعتقد أنها قيم محترمة
05:39
for their own life, their own family,
135
339595
3349
بالنسبة لحياتهم الخاصة،أو لعائلاتهم
05:42
and the future of the society in which we all live.
136
342944
3591
أو مستقبل المجتمع الذي نعيش فيه جميعا.
05:46
I'd go further.
137
346535
1324
سأذهب لأبعد من هذا.
05:47
A responsible filmmaker should never devalue their work
138
347859
3294
لا يجب على أي مخرج محترم أن يحط من قيمة عمله
05:51
to a point at which it becomes less than true
139
351153
2044
لدرجة يصبح فيها أقل واقعية
05:53
to the world they themselves wish to inhabit.
140
353197
3440
بالنسبة للعالم الذي هم بأنفسهم يتمنون العيش فيه.
05:56
As I see it, filmmakers, journalists, even bloggers
141
356637
3386
كما يبدو لي، المخرجون والصحفيون وحتى المدونون
06:00
are all required to face up to the social expectations
142
360023
2524
كلهم مدعوون إلى مواجهة التوقعات الاجتماعية
06:02
that come with combining the intrinsic power of their medium
143
362547
3755
من خلال دمج القوة المحورية لوسائطهم
06:06
with their well-honed professional skills.
144
366302
3374
مع مهاراتهم المهنية المتَّقذة.
06:09
Obviously this is not a mandated duty,
145
369676
2887
بطبيعة الحال، ليس هذا تكليفا واجبا،
06:12
but for the gifted filmmaker and the responsible journalist
146
372563
2482
لكن بالنسبة لمخرج موهوب وصحفي محترم
06:15
or even blogger, it strikes me as being utterly inescapable.
147
375045
3809
أوحتى مدوَّن، فيبدو لي أنه أمر لا مفر منه على الإطلاق.
06:18
We should always remember that our notion
148
378865
2599
علينا دائما أن نتذكر أن مفهومنا
06:21
of individual freedom and its partner, creative freedom,
149
381464
2891
للحرية الفردية، وشريكتها، الحرية الإبداعية،
06:24
is comparatively new
150
384355
1795
هو جديد نسبيا
06:26
in the history of Western ideas,
151
386150
2262
في تاريخ الأفكار الغربية،
06:28
and for that reason, it's often undervalued
152
388412
1918
ولهذا السبب، فغالبا ما تُبخَس قيمتها
06:30
and can be very quickly undermined.
153
390330
2363
وبسرعة يمكن إضعاف قوتها.
06:32
It's a prize easily lost,
154
392693
2227
إنها كنز يمكن فقده بسرعة،
06:34
and once lost, once surrendered,
155
394920
1763
فإن ضاع، أو تم التنازل عنه،
06:36
it can prove very, very hard to reclaim.
156
396683
3317
سيكون من الصعب للغاية استعادته.
06:40
And its first line of defense
157
400000
1525
يجب أن يكون خط دفاعنا الأول
06:41
has to be our own standards,
158
401525
2351
هو قيمنا ومعاييرنا نحن،
06:43
not those enforced on us by a censor or legislation,
159
403876
3739
وليست تلك التي فُرِضت علينا من طرف الرقابة أو التشريعات،
06:47
our own standards and our own integrity.
160
407615
1823
معاييرنا ونزاهتنا نحن.
06:49
Our integrity as we deal with those
161
409438
1994
نزاهتنا التي نتحلى بها حين نتعامل
06:51
with whom we work
162
411432
1548
مع زملائنا
06:52
and our own standards as we operate within society.
163
412980
3625
ومعاييرنا التي نتعامل بها داخل المجتمع.
06:56
And these standards of ours
164
416605
1470
وهذه المعايير الخاصة بنا
06:58
need to be all of a piece with a sustainable social agenda.
165
418075
3265
عليها أن تكون جزءا من المخطط الاجتماعي المستدام.
07:01
They're part of a collective responsibility,
166
421340
2113
فهي تشكل جزءا من المسؤولية الجماعية،
07:03
the responsibility of the artist or the journalist
167
423453
2130
مسؤولية الفنان أو الصحفي
07:05
to deal with the world as it really is,
168
425583
2374
أن يتعامل مع العالم كما هو،
07:07
and this, in turn, must go hand in hand
169
427957
2449
وعلى هذا،في المقابل، أن يتماشى يدا بيد
07:10
with the responsibility of those governing society
170
430406
2418
مع مسؤولية أولئك الذين يسيِّرون المجتمع
07:12
to also face up to that world,
171
432824
2077
لكي يواجهوا ذلك العالم،
07:14
and not to be tempted to misappropriate
172
434901
2360
ولا يغتروا بتقييم أسباب
07:17
the causes of its ills.
173
437276
2577
أمراضه بشكل خاطئ.
07:19
Yet, as has become strikingly clear
174
439853
2646
إلا أنه، كما أصبح يبدو واضحا بشكل ملفت
07:22
over the last couple of years,
175
442499
2068
خلال السنوات القليلة الماضية،
07:24
such responsibility has to a very great extent
176
444567
2034
كيف تم إلغاء هذه المسؤولية بشكل كيبر جدا
07:26
been abrogated by large sections of the media.
177
446601
3043
من طرف قطاع عريض من وسائل الإعلام.
07:29
And as a consequence, across the Western world,
178
449644
1940
وكنيتجة لهذا، في العالم الغربي كله،
07:31
the over-simplistic policies of the parties of protest
179
451584
3299
تشكل السياسات التبسيطية التي يطرحها أطراف النزاع
07:34
and their appeal to a largely disillusioned,
180
454883
2385
وجاذبيتها الكبيرة لطبقة المحبَطين،
07:37
older demographic,
181
457268
1389
من كبار السن،
07:38
along with the apathy and obsession with the trivial
182
458657
2208
إلى جانب اللامبالاة والهوس بالتفاهة
07:40
that typifies at least some of the young,
183
460865
1898
التي تطبع على الأقل بعضا من الشباب،
07:42
taken together, these and other similarly
184
462763
2058
كل هذه الأمورمعا، وأخرى مشابهة
07:44
contemporary aberrations
185
464821
2081
من الانحرافات المعاصرة
07:46
are threatening to squeeze the life
186
466902
2047
تهدد بمحو الحياة
07:48
out of active, informed debate and engagement,
187
468949
3574
من أي مشاركة أو حوار فعّال وواع،
07:52
and I stress active.
188
472523
2527
وهنا أركز على كلمة "فعّال".
07:55
The most ardent of libertarians might argue
189
475050
2277
قد يجادل أكبر مناصري الحرية،
07:57
that Donoghue v. Stevenson should have been thrown out of court
190
477327
2994
أن قضية دونغهو وستفنسون كان لا بد أن تغادر أروقة المحاكم،
08:00
and that Stevenson would eventually have gone out of business
191
480321
2118
وأن ستفنسون كان ليخرج في نهاية المطاف من عالم الأعمال،
08:02
if he'd continued to sell ginger beer with snails in it.
192
482439
3417
إن استمر في بيع جعة الزنجبيل مع وجود حلزونات بها.
08:05
But most of us, I think, accept some small role
193
485856
3414
لكن غالبيتنا،كما أعتقد، يتفق مع فكرة وجود دور صغير
08:09
for the state to enforce a duty of care,
194
489270
3078
للدولة في تعزيز مفهوم واجب الرعاية،
08:12
and the key word here is reasonable.
195
492348
2672
والكلمة الأساسية لوصف هذا الدور هي "معقول".
08:15
Judges must ask, did they take reasonable care
196
495020
3580
على القضاة أن يسألوا : هل أعاروا الأمر اهتماما معقولا
08:18
and could they have reasonably foreseen
197
498600
1415
وهل كان بإمكانهم أن يتوقعوا بشكل معقول
08:20
the consequences of their actions?
198
500015
2198
نتائج قراراتهم؟
08:22
Far from signifying overbearing state power,
199
502213
2982
بعيدا عن معنى تجاوز سلطة الدولة،
08:25
it's that small common sense test of reasonableness
200
505195
3525
لكن ذلك الاختبار للفكر السليم للعقلانية:
08:28
that I'd like us to apply to those in the media
201
508720
2659
هذا ما أود أن نطبقه على من يعملون في الإعلام
08:31
who, after all, set the tone and the content
202
511379
2271
الذين، في جميع الأحوال، يضعون النبرة والمحتوى
08:33
for much of our democratic discourse.
203
513650
3317
في معظم أحاديثنا الديمقراطية.
08:36
Democracy, in order to work, requires that
204
516967
2720
الديمقراطية، لكي تعمل، تحتاج
08:39
reasonable men and women take the time to understand and debate
205
519687
2948
إلى رجال ونساء عقلانيين يأخذون وقتهم لكي يفهموا ويناقشوا
08:42
difficult, sometimes complex issues,
206
522635
2332
مواضيع صعبة، وفي بعض الأحيان معقدة،
08:44
and they do so in an atmosphere which strives
207
524967
2293
ويقومون بهذا في جو يناضل
08:47
for the type of understanding that leads to,
208
527260
2399
من أجل هذا النوع من الفهم الذي يؤدي،
08:49
if not agreement, then at least a productive
209
529659
2067
إن لم يكن للاتفاق، فعلى الأقل
08:51
and workable compromise.
210
531726
2367
إلى توافق بناء وعملي.
08:54
Politics is about choices,
211
534093
2357
السياسة عبارة عن اختيارات،
08:56
and within those choices, politics is about priorities.
212
536450
3991
وضمن هذه الاختيارات، فالسياسة عبارة عن أولويات.
09:00
It's about reconciling conflicting preferences
213
540441
2538
يتعلق الأمر بمصالحة الأفضليات المتناقضة،
09:02
wherever and whenever possibly based on fact.
214
542979
5216
أينما ووقتما وجدت مبنية على أساس واقعي.
09:08
But if the facts themselves are distorted,
215
548195
2471
ولكن إن كانت الوقائع نفسها مشوهة،
09:10
the resolutions are likely only to create further conflict,
216
550666
3723
فإن من المرجح ألا تخلق القرارات سوى صراع أعمق،
09:14
with all the stresses and strains on society
217
554389
1887
مع كل تلك الضغوط والتوترات الاجتماعية
09:16
that inevitably follow.
218
556276
2216
التي ستتلوها لا محالة.
09:18
The media have to decide:
219
558492
1947
على الإعلام أن يقرر:
09:20
Do they see their role as being to inflame
220
560439
3174
هل يرى الإعلاميون دورهم في تأجيج الناس
09:23
or to inform?
221
563613
2330
أم في إخبارهم؟
09:25
Because in the end, it comes down to a combination
222
565943
2862
لأن الأمر في نهاية المطاف، هو مزيج
09:28
of trust and leadership.
223
568805
2491
من الثقة والريادة.
09:31
Fifty years ago this week, President John F. Kennedy
224
571296
2577
يصادف هذا الأسبوع الذكرى الخمسين، لإلقاء الرئيس جون.ف. كينيدي
09:33
made two epoch-making speeches,
225
573873
1606
لخطابين تاريخيين،
09:35
the first on disarmament and the second on civil rights.
226
575479
3497
الأول عن نزع السلاح، والثاني عن الحقوق المدنية
09:38
The first led almost immediately
227
578976
2102
أدى الأول بشكل فوري
09:41
to the Nuclear Test Ban Treaty,
228
581078
1581
إلى توقيع معاهدة حظر التجارب النووية،
09:42
and the second led to the 1964 Civil Rights Act,
229
582659
3065
والثاني إلى إنشاء قانون الحقوق المدنية لسنة 1964،
09:45
both of which represented giant leaps forward.
230
585724
3586
واللذان شكلا معا قفزتين نوعيتين نحو الأمام.
09:49
Democracy, well-led and well-informed,
231
589310
2405
الديمقراطية، المسيرة بشكل جيد، والواعية بشكل جيد،
09:51
can achieve very great things,
232
591715
2493
يمكن أن تصل إلى نتائج عظيمة،
لكن هناك شرط مسبق.
09:54
but there's a precondition.
233
594208
1673
09:55
We have to trust that those making those decisions
234
595881
3311
علينا أن نثق أن من يصنعون تلك القرارات،
09:59
are acting in the best interest not of themselves
235
599192
2467
يعملون من أجل تحقيق أفضل المصالح، ليس لأنفسهم
10:01
but of the whole of the people.
236
601659
1764
بل لجميع الناس.
10:03
We need factually-based options,
237
603423
3079
نحتاج إلى خيارات قائمة على الوقائع،
10:06
clearly laid out,
238
606502
1239
موضوعة بوضوح،
10:07
not those of a few powerful
239
607741
1398
وليس إلى تلك الشركات القليلة
10:09
and potentially manipulative corporations
240
609139
2097
التي من المحتمل أن تكون متلاعبة
10:11
pursuing their own frequently narrow agendas,
241
611236
2367
والتي تسعى باستمرار وراء مخططاتها الضيقة،
10:13
but accurate, unprejudiced information
242
613603
2429
بل نحتاج إلى معلومة دقيقة، غير متحيزة
10:16
with which to make our own judgments.
243
616032
2376
يمكن أن نصنع من خلالها رأينا الخاص.
10:18
If we want to provide decent, fulfilling lives
244
618408
1894
إذا أردنا أن نوفر حياة محترمة ومرضية
10:20
for our children and our children's children,
245
620302
2311
لأولادنا وأحفادنا،
10:22
we need to exercise to the very greatest degree possible
246
622613
3117
علينا أن نتمرن إلى أقصى حد ممكن
10:25
that duty of care for a vibrant,
247
625730
1712
على واجب الرعاية ذاك، من أجل
10:27
and hopefully a lasting, democracy.
248
627442
2897
ديمقراطية حيوية ومستدامة
10:30
Thank you very much for listening to me.
249
630339
2083
شكرا جزيلا على إنصاتكم.
10:32
(Applause)
250
632422
3939
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7