請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: William Choi
審譯者: Rachel Lu
00:12
I'd like to start, if I may,
0
12872
1544
如果可以的話,
00:14
with the story of the Paisley snail.
1
14416
2724
我想從「佩斯利蝸牛」的故事
開始說起。
00:17
On the evening of the 26th of August, 1928,
2
17140
3215
1928 年 8 月 26 日晚,
00:20
May Donoghue took a train from Glasgow
3
20355
2374
梅唐納修從格拉斯哥
坐火車來到佩斯利鎮,
00:22
to the town of Paisley, seven miles east of the city,
4
22729
2531
鎮位於城市東邊,
離市中心七英里遠,
00:25
and there at the Wellmeadow Café,
5
25260
2313
她在威爾梅朵咖啡館裡,
00:27
she had a Scots ice cream float,
6
27573
3126
喝了一杯蘇格蘭冰淇淋蘇打,
00:30
a mix of ice cream and ginger beer
7
30699
1847
那是由冰淇淋和薑汁啤酒混合製成
00:32
bought for her by a friend.
8
32546
1955
是她的一位朋友給她買的。
00:34
The ginger beer came in a brown, opaque bottle
9
34501
2401
薑汁啤酒裝在一個棕色不透明的杯子裡
00:36
labeled "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley."
10
36902
3863
杯子上標著
「佩斯利鎮格蘭巷,D.史帝文森」
00:40
She drank some of the ice cream float,
11
40765
2076
她喝了一點冰淇淋蘇打
00:42
but as the remaining ginger beer was poured
12
42841
1834
但是當她把剩下的薑汁啤酒
00:44
into her tumbler,
13
44675
1396
倒進酒杯時
00:46
a decomposed snail
14
46071
2453
一隻腐死蝸牛
00:48
floated to the surface of her glass.
15
48524
2582
浮在水面
00:51
Three days later, she was admitted
16
51106
1544
三天之後,
00:52
to the Glasgow Royal Infirmary
17
52650
1506
她被送進格拉斯哥皇家醫院
00:54
and diagnosed with severe gastroenteritis
18
54156
2058
被診斷為嚴重的腸胃炎
00:56
and shock.
19
56214
1953
以及休克。
00:58
The case of Donoghue vs. Stevenson that followed
20
58167
3268
接著的唐納修訴史帝文森案
01:01
set a very important legal precedent:
21
61435
2645
立下了一個非常重要的先例:
01:04
Stevenson, the manufacturer of the ginger beer,
22
64080
1731
判決指出薑汁啤酒製造商史帝文森
01:05
was held to have a clear duty of care
23
65811
2777
對梅唐納修負有
01:08
towards May Donoghue,
24
68588
1448
明確的謹慎責任
01:10
even though there was no contract between them,
25
70036
2102
儘管他們之間沒有合同
01:12
and, indeed, she hadn't even bought the drink.
26
72138
2817
甚至不是她去買啤酒
01:14
One of the judges, Lord Atkin, described it like this:
27
74955
3019
其中一個法官阿特金勳爵說:
01:17
You must take care to avoid acts or omissions
28
77974
2910
在你可合理地預見損害到他人時,
01:20
which you can reasonably foresee
29
80884
2068
就必須遵從謹慎的法律責任,
01:22
would be likely to injure your neighbor.
30
82952
3228
避免作出一些行為或疏忽行為。
01:26
Indeed, one wonders that without a duty of care,
31
86180
2343
我們甚至想知道
假如沒有謹慎責任的情況下
01:28
how many people would have had to suffer
32
88523
1746
在史帝文森最終倒閉前,
01:30
from gastroenteritis before Stevenson
eventually went out of business.
33
90269
3724
還有多少人飽受腸胃炎之苦。
01:33
Now please hang on to that Paisley snail story,
34
93993
2381
現在請記住佩斯利蝸牛的故事,
01:36
because it's an important principle.
35
96374
3233
因為這是一個十分重要的原則。
01:39
Last year, the Hansard Society,
a nonpartisan charity
36
99607
2494
去年,一個無黨派慈善機構
名為漢薩德學會,
01:42
which seeks to strengthen parliamentary democracy
37
102101
1906
試圖鞏固議會民主,
鼓勵公眾
01:44
and encourage greater public involvement in politics
38
104007
3237
更多介入政治發表看法
進而影響決策
01:47
published, alongside their annual audit
39
107244
2587
出版年度政治參與度審計報告,
01:49
of political engagement, an additional section
40
109831
2873
又發表了一個額外章節
01:52
devoted entirely to politics and the media.
41
112704
3123
整個都是跟政治和媒體有關。
01:55
Here are a couple of rather depressing observations
42
115827
2375
在調查當中
01:58
from that survey.
43
118202
2008
有一些讓人頗為失望的觀察報告。
02:00
Tabloid newspapers do not appear
44
120210
2165
小報看來好像沒有
02:02
to advance the political citizenship of their readers,
45
122375
2833
增進讀者的政治公民權
02:05
relative even to those
46
125208
1573
甚至和完全不讀報的人相比
02:06
who read no newspapers whatsoever.
47
126781
3226
也沒有。
02:10
Tabloid-only readers are twice as likely to agree
48
130007
2992
只讀小報的讀者較易同意
02:12
with a negative view of politics
49
132999
1851
政治的負面觀點,
02:14
than readers of no newspapers.
50
134850
2575
比不讀報的高兩倍。
02:17
They're not just less politically engaged.
51
137425
1993
他們不僅對政治參與態度更消極
02:19
They are consuming media that reinforces
52
139418
2448
通過消費媒體
02:21
their negative evaluation of politics,
53
141866
1962
反而對政治增加負面評價
02:23
thereby contributing to a fatalistic and cynical
54
143828
3103
因此對民主和它們當中的角色
02:26
attitude to democracy and their own role within it.
55
146931
3335
持宿命和憤世嫉俗的態度。
02:30
Little wonder that the report concluded that
56
150266
2160
無怪乎,報告總結說
02:32
in this respect, the press, particularly the tabloids,
57
152426
3190
在這方面,媒體尤其是小報
02:35
appear not to be living up to the importance
58
155616
2339
看來好像沒有在民主中
02:37
of their role in our democracy.
59
157955
2636
起到應有的重要作用。
02:40
Now I doubt if anyone in this room would seriously
60
160591
2059
現在我不確實這房間裡
02:42
challenge that view.
61
162650
1447
有沒有人認真挑戰那個觀點。
02:44
But if Hansard are right, and they usually are,
62
164097
2616
但是如果漢薩德學會是對的,
而他們通常都是對的,
02:46
then we've got a very serious problem on our hands,
63
166713
1976
那麼在我們手裡就有一個嚴重的問題
02:48
and it's one that I'd like to spend the next 10 minutes
64
168689
2635
我想在接下來的 10 分鐘
02:51
focusing upon.
65
171324
2029
集中討論。
02:53
Since the Paisley snail,
66
173353
1683
自從佩斯利蝸牛後
02:55
and especially over the past decade or so,
67
175036
2464
尤其是過去十多年
02:57
a great deal of thinking has been developed
68
177500
1919
很多人都在思考
02:59
around the notion of a duty of care
69
179419
1859
謹慎責任這個概念
03:01
as it relates to a number of aspects of civil society.
70
181278
2539
因為它和公民社會各方面也多有相關
03:03
Generally a duty of care arises when one individual
71
183817
2744
謹慎責任的形成常見於以下情況
03:06
or a group of individuals undertakes an activity
72
186561
2734
一個人或群眾進行一項活動時
03:09
which has the potential to cause harm to another,
73
189295
2530
有可能會對他人造成傷害
03:11
either physically, mentally or economically.
74
191825
2714
無論身體上、精神上的傷害
或經濟上的損失
03:14
This is principally focused on obvious areas,
75
194539
2471
主要集中在顯而易見的領域
03:17
such as our empathetic response
to children and young people,
76
197010
3042
例如我們對兒童和年輕人、
03:20
to our service personnel, and
to the elderly and infirm.
77
200052
2726
對服務員、對老年
或體弱者的同理心反應。
03:22
It is seldom, if ever, extended
to equally important arguments
78
202778
4193
同樣重要的論點很難得或從來不會
03:26
around the fragility of our
present system of government,
79
206971
4250
擴展到政府現行制度弱點的議題
03:31
to the notion that honesty, accuracy and impartiality
80
211221
3509
在建立和嵌入充分知情的、
03:34
are fundamental to the process of building
81
214730
2144
民眾參與的民主過程中
03:36
and embedding an informed,
82
216874
1729
誠實、精確和公正無私
03:38
participatory democracy.
83
218603
2757
是不可或缺的。
03:41
And the more you think about it,
84
221360
1421
越深思這件事
03:42
the stranger that is.
85
222781
1831
這件事就越奇怪。
03:44
A couple of years ago, I had the pleasure
86
224612
1462
幾年前,我有幸
03:46
of opening a brand new school
87
226074
1754
參與英國東北部一間新學校的
03:47
in the northeast of England.
88
227828
1571
開幕典禮
03:49
It had been renamed by its pupils as Academy 360.
89
229399
3539
學生們把它重新命名為「學院 360 」
03:52
As I walked through their impressive,
90
232938
1852
當我走過
03:54
glass-covered atrium,
91
234790
1375
令人印象深刻的玻璃吊頂中庭時
03:56
in front of me, emblazoned on the wall
92
236165
1818
在我面前,牆上
03:57
in letters of fire
93
237983
1548
以火焰字體刻著
03:59
was Marcus Aurelius's famous injunction:
94
239531
3101
馬可.奧里略的名言
04:02
If it's not true, don't say it;
95
242632
2855
不真實的話不必說;
04:05
if it's not right, don't do it.
96
245487
3083
不對的事不用做
04:08
The head teacher saw me staring at it,
97
248570
1988
校長看到我盯著這句話
04:10
and he said, "Oh, that's our school motto."
98
250558
2792
就說:「噢,那是我們學校的校訓。」
04:13
On the train back to London,
99
253350
1727
在回倫敦的火車上
04:15
I couldn't get it out of my mind.
100
255077
1854
這句話一直在我的腦海裡揮之不去
04:16
I kept thinking, can it really have taken us
101
256931
2559
我一直想,難道我們真的
04:19
over 2,000 years to come to terms
102
259490
2211
需要二千多年的時間
04:21
with that simple notion
103
261701
1865
才意識到這個簡單的概念
04:23
as being our minimum expectation of each other?
104
263566
2952
我們真的符合彼此的最低預期嗎?
04:26
Isn't it time that we develop this concept
105
266518
2608
難道現在不正是讓我們
04:29
of a duty of care
106
269126
1669
發展出謹慎責任這個概念
04:30
and extended it to include a care
107
270795
2426
並把它延伸出去,包括
04:33
for our shared but increasingly
endangered democratic values?
108
273221
3264
關注於現時共享的
但逐漸受到威脅的民主價值?
04:36
After all, the absence of a duty of care
109
276485
1857
畢竟,在很多行業裡
04:38
within many professions
110
278342
1590
缺乏謹慎責任
04:39
can all too easily amount to
accusations of negligence,
111
279932
2503
就很容易被指控為疏忽
04:42
and that being the case, can we be
really comfortable with the thought
112
282435
3107
既然如此,我們事實上
04:45
that we're in effect being negligent
113
285542
2301
在社會的健康發展
04:47
in respect of the health of our own societies
114
287843
2791
及其必要支持的價值觀方面有所疏忽
04:50
and the values that necessarily underpin them?
115
290634
2735
我們真的能夠接受這想法嗎?
04:53
Could anyone honestly suggest, on the evidence,
116
293369
2995
面對證據,有誰能誠實的說,
04:56
that the same media which
Hansard so roundly condemned
117
296364
3256
漢薩德學會全面譴責的同一類媒體
04:59
have taken sufficient care to avoid behaving
118
299620
3287
負起足夠責任去避免作出某些行為,
05:02
in ways which they could reasonably have foreseen
119
302907
3442
而他們可合理地預見
05:06
would be likely to undermine or even damage
120
306349
2101
這些行為可會削弱甚至毀壞
05:08
our inherently fragile democratic settlement.
121
308450
2834
我們內在還很脆弱的民主。
05:11
Now there will be those who will argue
122
311284
2021
現在有些人會爭辯
05:13
that this could all too easily drift into a form
123
313305
1773
這些太容易偏轉成
05:15
of censorship, albeit self-censorship,
124
315078
2007
審查制度,儘管是自我審查
05:17
but I don't buy that argument.
125
317085
1956
但我不接受那個論點。
05:19
It has to be possible
126
319041
2059
我們一定可以
05:21
to balance freedom of expression
127
321100
2100
在言論自由和
05:23
with wider moral and social responsibilities.
128
323200
3207
更廣泛的道德和社會責任之間找到平衡
05:26
Let me explain why by taking the example
129
326407
1851
我想用我身為一個電影製作人
05:28
from my own career as a filmmaker.
130
328258
2903
作一個簡單實例來說明原因。
05:31
Throughout that career, I never accepted
131
331161
1807
在我職業生涯中,我從來都不接受
05:32
that a filmmaker should set about putting
132
332968
1627
電影製作人該把作品
05:34
their own work outside or above what he or she
133
334595
3050
和自己對生活、家庭
05:37
believed to be a decent set of values
134
337645
1950
以及我們對社會未來
05:39
for their own life, their own family,
135
339595
3349
的想法和價值觀
05:42
and the future of the society in which we all live.
136
342944
3591
分隔開。
05:46
I'd go further.
137
346535
1324
讓我進一步說明
05:47
A responsible filmmaker should
never devalue their work
138
347859
3294
一個負責的電影製作人
從來不該將自己作品的價值觀
05:51
to a point at which it becomes less than true
139
351153
2044
降低到不能符合
05:53
to the world they themselves wish to inhabit.
140
353197
3440
自己對這個世界的期望
05:56
As I see it, filmmakers, journalists, even bloggers
141
356637
3386
在我看來,電影製作人,
記者,甚至部落格作家
06:00
are all required to face up to the social expectations
142
360023
2524
都需面對社會的期望
06:02
that come with combining the
intrinsic power of their medium
143
362547
3755
將媒體內蘊的力量
06:06
with their well-honed professional skills.
144
366302
3374
和他們優秀的職業技能結合起來
06:09
Obviously this is not a mandated duty,
145
369676
2887
當然這不是一個強制的責任
06:12
but for the gifted filmmaker
and the responsible journalist
146
372563
2482
但對於優秀的電影製作人,
負責任的記者
06:15
or even blogger, it strikes me
as being utterly inescapable.
147
375045
3809
甚至部落格作家,
我認為是完全無法逃避的責任。
06:18
We should always remember that our notion
148
378865
2599
我們應該牢記
06:21
of individual freedom and
its partner, creative freedom,
149
381464
2891
個人自由,以其伴隨的創作自由
06:24
is comparatively new
150
384355
1795
在西方思想史上
06:26
in the history of Western ideas,
151
386150
2262
是相對很新的概念
06:28
and for that reason, it's often undervalued
152
388412
1918
因此,它通常被低估
06:30
and can be very quickly undermined.
153
390330
2363
也很容易被削弱
06:32
It's a prize easily lost,
154
392693
2227
這是個很容易失去的禮物
06:34
and once lost, once surrendered,
155
394920
1763
一旦丟失,一旦屈服
06:36
it can prove very, very hard to reclaim.
156
396683
3317
就很難再拿回來了
06:40
And its first line of defense
157
400000
1525
而對它首要的保護
06:41
has to be our own standards,
158
401525
2351
就是我們自己的標準
06:43
not those enforced on us by a censor or legislation,
159
403876
3739
不是由審查或者通過立法
強加給我們的標準
06:47
our own standards and our own integrity.
160
407615
1823
而是我們自己的標準
和自己的道德準則
06:49
Our integrity as we deal with those
161
409438
1994
道德準則是指我們如何處理
06:51
with whom we work
162
411432
1548
選擇和誰一起工作
06:52
and our own standards as we operate within society.
163
412980
3625
以及我們在社會裡採用的標準
06:56
And these standards of ours
164
416605
1470
而我們這些標準
06:58
need to be all of a piece with
a sustainable social agenda.
165
418075
3265
需要統一及可持續的社會進程
07:01
They're part of a collective responsibility,
166
421340
2113
他們屬於共同責任的一部份
07:03
the responsibility of the artist or the journalist
167
423453
2130
這責任要求藝術家或記者
07:05
to deal with the world as it really is,
168
425583
2374
面對世界時如同真實的一樣
07:07
and this, in turn, must go hand in hand
169
427957
2449
而這轉過來,也必須和
07:10
with the responsibility of those governing society
170
430406
2418
統治機構的責任聯繫起來
07:12
to also face up to that world,
171
432824
2077
他們也需要面對真實的世界,
07:14
and not to be tempted to misappropriate
172
434901
2360
不應當被利用濫用職權
07:17
the causes of its ills.
173
437276
2577
引起社會弊端的漏洞
07:19
Yet, as has become strikingly clear
174
439853
2646
但是,在過去幾年中
07:22
over the last couple of years,
175
442499
2068
越來越驚人地清楚的是
07:24
such responsibility has to a very great extent
176
444567
2034
這些責任在非常大的程度上
07:26
been abrogated by large sections of the media.
177
446601
3043
被大部份媒體拋棄了。
07:29
And as a consequence, across the Western world,
178
449644
1940
作為結果,在西方社會里
07:31
the over-simplistic policies of the parties of protest
179
451584
3299
反對黨過分簡化的政策
07:34
and their appeal to a largely disillusioned,
180
454883
2385
他們主要吸引對社會不抱期望
07:37
older demographic,
181
457268
1389
年紀很大的群眾
07:38
along with the apathy and obsession with the trivial
182
458657
2208
冷漠而固執
07:40
that typifies at least some of the young,
183
460865
1898
至少對部份年輕人抱有偏見
07:42
taken together, these and other similarly
184
462763
2058
所有的這些
07:44
contemporary aberrations
185
464821
2081
當代的心理失常現象
07:46
are threatening to squeeze the life
186
466902
2047
正威脅
07:48
out of active, informed debate and engagement,
187
468949
3574
使積極的、信息通暢的辯論和參與失去活力
07:52
and I stress active.
188
472523
2527
我強調是積極的
07:55
The most ardent of libertarians might argue
189
475050
2277
最激烈的自由主義者可能會爭辯說
07:57
that Donoghue v. Stevenson should
have been thrown out of court
190
477327
2994
唐納修訴史帝文森的案子不應被受理
08:00
and that Stevenson would eventually
have gone out of business
191
480321
2118
只要史帝文森繼續賣有蝸牛的薑汁啤酒,
08:02
if he'd continued to sell ginger beer with snails in it.
192
482439
3417
他最終會破產的
08:05
But most of us, I think, accept some small role
193
485856
3414
但我覺得,我們中的大部份人還是接受
08:09
for the state to enforce a duty of care,
194
489270
3078
國家採取一些行動來加強謹慎責任的
08:12
and the key word here is reasonable.
195
492348
2672
這裡的關鍵是合理的
08:15
Judges must ask, did they take reasonable care
196
495020
3580
法官們必須問的問題是,
他們有沒有採取合理的關照
08:18
and could they have reasonably foreseen
197
498600
1415
以及他們是否能夠合理預測到
08:20
the consequences of their actions?
198
500015
2198
行為的後果?
08:22
Far from signifying overbearing state power,
199
502213
2982
不僅沒有顯示過強的政府力量
08:25
it's that small common sense test of reasonableness
200
505195
3525
這是一個對合理性的常識小測試
08:28
that I'd like us to apply to those in the media
201
508720
2659
我希望我們能將這個測試應用於媒體上
08:31
who, after all, set the tone and the content
202
511379
2271
畢竟,媒體奠定了我們民主的
08:33
for much of our democratic discourse.
203
513650
3317
大部份基調和內容。
08:36
Democracy, in order to work, requires that
204
516967
2720
爲了讓民主發揮作用,
08:39
reasonable men and women take
the time to understand and debate
205
519687
2948
需要理性的民眾花時間理解並爭論
08:42
difficult, sometimes complex issues,
206
522635
2332
那些困難而且有時很複雜的事務
08:44
and they do so in an atmosphere which strives
207
524967
2293
他們需要在一個這樣的氛圍中進行:
08:47
for the type of understanding that leads to,
208
527260
2399
這個環境下大家的理解是朝著
08:49
if not agreement, then at least a productive
209
529659
2067
哪怕不是完全同意,但至少能
08:51
and workable compromise.
210
531726
2367
達成一種有效又能執行的妥協。
08:54
Politics is about choices,
211
534093
2357
政治是選擇
08:56
and within those choices, politics is about priorities.
212
536450
3991
在這些選擇裡面,政治講的是優先權
09:00
It's about reconciling conflicting preferences
213
540441
2538
政治是無論何時何地,只要有可能
09:02
wherever and whenever possibly based on fact.
214
542979
5216
就在事實基礎上斡旋各種有衝突的選擇
09:08
But if the facts themselves are distorted,
215
548195
2471
但是如果事實本身就是扭曲的
09:10
the resolutions are likely only
to create further conflict,
216
550666
3723
解決方案很可能只能產生更多的矛盾
09:14
with all the stresses and strains on society
217
554389
1887
而社會上的壓力和衝突
09:16
that inevitably follow.
218
556276
2216
就不可避免的會跟著產生
09:18
The media have to decide:
219
558492
1947
媒體需要決定:
09:20
Do they see their role as being to inflame
220
560439
3174
他們視自己的角色是點燃衝突的人
09:23
or to inform?
221
563613
2330
還是提供信息的人
09:25
Because in the end, it comes down to a combination
222
565943
2862
因為到了最後,歸根結底是
09:28
of trust and leadership.
223
568805
2491
信任和領導力的結合。
09:31
Fifty years ago this week,
President John F. Kennedy
224
571296
2577
五十年前的這一週,約翰.甘迺迪總統
09:33
made two epoch-making speeches,
225
573873
1606
作了兩個名留青史的演講
09:35
the first on disarmament
and the second on civil rights.
226
575479
3497
第一個關於裁軍
第二個關於人權
09:38
The first led almost immediately
227
578976
2102
第一個演講幾乎立刻導致
09:41
to the Nuclear Test Ban Treaty,
228
581078
1581
《禁止核試驗條約》的誕生
09:42
and the second led to the 1964 Civil Rights Act,
229
582659
3065
第二個演講帶來了 1964 年的人權法案
09:45
both of which represented giant leaps forward.
230
585724
3586
這兩件事情都代表著巨大的進步
09:49
Democracy, well-led and well-informed,
231
589310
2405
民主,在良好領導和充分的信息溝通下
09:51
can achieve very great things,
232
591715
2493
能夠達成偉大的成就
09:54
but there's a precondition.
233
594208
1673
但是這是有前提的
09:55
We have to trust that those making those decisions
234
595881
3311
我們必須信任那些做決定的人
09:59
are acting in the best interest not of themselves
235
599192
2467
是基於全人類的最大利益而非個人私利
10:01
but of the whole of the people.
236
601659
1764
的前提下行動
10:03
We need factually-based options,
237
603423
3079
我們需要基於事實的選項
10:06
clearly laid out,
238
606502
1239
被清楚地列出來
10:07
not those of a few powerful
239
607741
1398
而非少數幾個很有權力
10:09
and potentially manipulative corporations
240
609139
2097
而且可能會操縱事實的機構
10:11
pursuing their own frequently narrow agendas,
241
611236
2367
去尋求他們自己通常很淺薄的目的
10:13
but accurate, unprejudiced information
242
613603
2429
我們需要精確公正的信息
10:16
with which to make our own judgments.
243
616032
2376
在此基礎上做我們自己的判斷
10:18
If we want to provide decent, fulfilling lives
244
618408
1894
如果我們想要為我們的子孫後代
10:20
for our children and our children's children,
245
620302
2311
提供得體、有意義的生活
10:22
we need to exercise to the
very greatest degree possible
246
622613
3117
我們需要在最大程度上行使
10:25
that duty of care for a vibrant,
247
625730
1712
對於這種活躍、希望也是持久的民主
10:27
and hopefully a lasting, democracy.
248
627442
2897
的謹慎責任
10:30
Thank you very much for listening to me.
249
630339
2083
謝謝你們聽我演講
10:32
(Applause)
250
632422
3939
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。