The surprising health benefits of dreaming | Sleeping with Science

128,636 views ・ 2021-11-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
Why do we dream?
1
79
2002
Translator: shadi sharifian Reviewer: shirin etebar
چرا خواب می‌بینیم؟
00:02
[Sleeping with Science]
2
2749
2377
[خواب از‌ منظر علم]
00:07
Well, we dream for at least several different reasons.
3
7253
3545
خب، ما به‌خاطر حداقل چندین دلیل متفاوت خواب‌‌‌ می‌بینیم.
00:11
One key benefit is creativity.
4
11132
2586
فایده اولِ این‌ امر، خلاقیت است.
00:13
Sleep, including dream sleep,
5
13718
2502
خواب شامل رویایی است که
00:16
is associated with an enhanced ability to solve next-day problems.
6
16220
5047
باعث افزایش توانایی برای حلِ مشکلات روز بعد می‌شود.
00:21
It's almost as though we go to sleep with the pieces of the jigsaw,
7
21267
4797
ما تقریبا مثل کنار هم قرار دادنِ تکه‌های پازل، به‌تدریج به خواب می‌رویم،
اما با پازلی تکمیل شده از خواب بیدار می‌شویم.
00:26
but we wake up with the puzzle complete.
8
26105
2753
00:28
The second benefit of REM-sleep dreaming is emotional first aid.
9
28900
4838
دومین‌ فایده‌ی رویا‌ دیدن، کمک‌های اولیه احساسی است.
00:33
REM sleep takes the painful sting out of difficult emotional experiences
10
33780
6131
خواب‌ دیدن، سختی‌ِ تجربه‌های دردناک عاطفی‌ را از بین می‌برد.
00:39
so that when we come back the next day,
11
39952
2086
بنابراین هنگامی‌که روز‌ بعد بیدار می‌شویم،
00:42
we feel better about those painful events.
12
42038
3253
احساس بهتری را نسبت به آن‌ رویداد‌های دردناک داریم.
00:45
You can almost think of dreaming as a form of overnight therapy.
13
45291
4755
شما تقریبا می‌توانید خوابیدن را به‌عنوان نوعی درمان یک شبه در‌نظر بگیرید.
00:50
It's not time that heals all wounds,
14
50088
3545
زمان همه‌ی زخم‌ها را التیام نمی‌بخشد،
00:53
but it's time during dream sleep
15
53633
2377
بلکه زمان خواب در طول رویا دیدن است
00:56
that provides emotional convalescence.
16
56010
3295
که نقاهت‌ عاطفی را فراهم کند.
00:59
Now, it's not just that you dream.
17
59305
3170
البته، تنها این نیست که خواب می‌بینید.
01:02
It's also what you dream about that seems to make a difference.
18
62517
4462
بلکه چیزی‌ که شما در مورد آن خواب می‌بینید، می‌تواند تفاوتی ایجاد کند.
01:06
Scientists have discovered
19
66979
1502
دانشمندان کشف کرده‌اند که
01:08
that after learning a virtual maze, for example,
20
68481
3462
به‌عنوان مثال؛ بعد از یادگیری یک ماز،
01:11
those individuals who slept
21
71984
2378
آن‌ افرادی که خوابیدند
01:14
but critically also dreamed about the maze
22
74362
4212
اما به طور‌ جدی درباره راه پرپیچ و خمِ ماز خواب دیدند
01:18
were the only ones who ended up being better at navigating the maze
23
78574
4129
تنها کسانی بودند، که آن راه پر‌پیچ و خم در بازی ماز را زمانی‌که بیدار شدند،
01:22
when they woke up.
24
82745
1168
بهتر به پایان رساندند.
01:23
And this same principle is true for our mental health.
25
83913
4087
و همین‌ اصل نیز برای سلامت روان ما صادق است.
01:28
For example, people going through a difficult or traumatic experience
26
88000
4588
مثلا، افرادی‌که یک‌ تجربه سخت و دردناک را پشت‌ سر می‌گذارند
01:32
such as a divorce,
27
92588
1710
همانند طلاق،
01:34
and who are dreaming about that event,
28
94340
2669
و کسانی‌که در مورد‌ آن‌ رویداد خواب می‌بینند،
01:37
go on to gain resolution to their depression
29
97051
3378
برای یافتن راه‌حل برای افسردگی‌ِ‌ حاصل از آن‌ رخداد پافشاری می‌کنند؛
01:40
relative to those who were dreaming
30
100429
2712
نسبت به کسانی‌که می‌خوابیدند
01:43
but not dreaming about the events themselves.
31
103182
3420
اما درباره شرایط‌ خود خواب نمی‌دیدند.
01:46
All of which means that sleep
32
106936
2044
همه این‌ها به این‌ معنی هستند که
01:48
and the very act of dreaming itself
33
108980
3628
خوابیدن و خودِ خواب‌ دیدن
01:52
appears to be an essential ingredient to so much of our waking lives.
34
112608
5506
یک قسمت‌ ضروری از زندگیِ بیداری‌ ما هستند.
01:58
We dream,
35
118114
1334
ما خواب می‌بینیم،
01:59
therefore we are.
36
119490
2169
بنابراین ما وجود داریم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7