Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns

Gary Lauders neues Verkehrsschild: Abwechseln

50,302 views ・ 2010-03-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Daniel Burón Lektorat: Philipp Böing
00:15
I only have three minutes
0
15260
2000
Ich habe nur 3 Minuten,
00:17
so I'm going to have to talk fast, and it will
1
17260
2000
deshalb werde ich schnell sprechen. Und es wird
00:19
use up your spare mental cycles, so multitasking may be hard.
2
19260
4000
Ihre geistige Zyklen verwenden - Multitasking kann also schwierig werden.
00:23
So, 27 years ago I got a traffic ticket
3
23260
2000
Vor 27 Jahren bekam ich einen Strafzettel,
00:25
that got me thinking.
4
25260
2000
der mich zum Nachdenken brachte.
00:27
I've had some time to think it over.
5
27260
2000
Ich hatte einige Zeit, darüber nachzudenken.
00:29
And energy efficiency is more than just
6
29260
2000
Und bei Energieeffizienz geht es um mehr,
00:31
about the vehicle --
7
31260
2000
als nur das Fahrzeug.
00:33
it's also about the road.
8
33260
2000
Es geht auch um die Straße.
00:35
Road design makes a difference, particularly intersections,
9
35260
2000
Straßendesign macht einen Unterschied, insbesondere Kreuzungen,
00:37
of which there are two types: signalized
10
37260
2000
von denen es zwei Typen gibt: Ampelkreuzungen
00:39
and unsignalized, which means stop signs.
11
39260
2000
und die, ohne Ampel, welches Stoppschilder bedeutet.
00:41
Fifty percent of crashes happen at intersections.
12
41260
2000
50% aller Unfälle passieren an Kreuzungen.
00:43
Roundabouts are much better.
13
43260
2000
Kreisverkehre sind viel besser.
00:45
A study of 24 intersections
14
45260
2000
Eine Studie von 24 Kreuzungen
00:47
has found crashes drop 40 percent
15
47260
3000
fand heraus, dass Unfälle um 40% sanken,
00:50
from when you convert a traffic light into a roundabout.
16
50260
3000
wenn eine Ampelkreuzung in einen Kreisverkehr konvertiert wird.
00:53
Injury crashes have dropped 76 percent,
17
53260
3000
Unfälle mit Verletzungen gingen um 76% zurück.
00:56
fatal crashes down 90 percent.
18
56260
2000
Tödliche Unfälle um 90%.
00:58
But that's just safety.
19
58260
2000
Aber das ist nur die Sicherheit.
01:00
What about time and gas?
20
60260
2000
Was ist mit Zeit und Benzin?
01:02
So, traffic keeps flowing, so that means less braking,
21
62260
2000
Also, ein fließender Verkehr bedeutet weniger Bremsen,
01:04
which means less accelerating, less gas and less pollution,
22
64260
3000
welches weniger Beschleunigungen, weniger Benzin und weniger Verschmutzung bedeutet,
01:07
less time wasted,
23
67260
2000
weniger verschwendete Zeit,
01:09
and that partly accounts for Europe's better efficiency
24
69260
2000
und das erklärt teilweise die bessere Effizienz auf
01:11
than we have in the United States.
25
71260
2000
den europäischen Straßen, im Vergleich mit den USA.
01:13
So, unsignalized intersections,
26
73260
2000
Also, Kreuzungen ohne Ampeln,
01:15
meaning stop signs, they save many lives,
27
75260
2000
also mit Stoppschildern, retten viele Leben,
01:17
but there's an excessive proliferation of them.
28
77260
2000
aber es gibt eine übermäßige Vermehrung von ihnen.
01:19
Small roundabouts are starting to appear.
29
79260
3000
Kleine Kreisverkehre beginnen, zu erscheinen.
01:22
This is one in my neighborhood. And they are
30
82260
3000
Dies ist einer in meiner Nachbarschaft. Und sie sind
01:25
much better -- better than traffic lights, better than four-way stop signs.
31
85260
3000
viel besser - besser als Ampeln, besser als 4-Wege-Stoppschilder.
01:28
They're expensive to install,
32
88260
2000
Sie sind teuer in der Installation,
01:30
but they are more expensive not to. So, we should look at that.
33
90260
3000
aber es ist noch teurer, sie nicht zu bauen. Damit sollten wir uns beschäftigen.
01:33
But they are not applicable in all situations.
34
93260
1000
Aber sie sind nicht in allen Situationen anwendbar.
01:34
So, take, for example, the three-way intersection.
35
94260
3000
Nehmen Sie zum Beispiel eine 3-Wege-Kreuzung.
01:37
So, it's logical that you'd have one there,
36
97260
2000
Es ist logisch, dass Sie dort ein Schild hätten,
01:39
on the minor road entering the major.
37
99260
2000
auf der kleinen Straße, die auf die große führt.
01:41
But the other two are somewhat questionable.
38
101260
3000
Aber die anderen zwei sind etwas fragwürdig.
01:44
So, here's one. There's another one which I studied.
39
104260
2000
Also, hier ist eins. Es gibt andere, die ich gesehen habe.
01:46
Cars rarely appear on that third road.
40
106260
3000
Autos erscheinen sehr selten auf dieser dritten Straße.
01:49
And so, the question is, what does that cost us?
41
109260
2000
Deshalb stellt sich die Frage, was kostet uns das?
01:51
That intersection I looked at had about 3,000
42
111260
2000
Diese Kreuzung, die ich beobachtete, hatte ca. 3.000
01:53
cars per day in each direction,
43
113260
2000
Autos pro Tag in beide Richtungen,
01:55
and so that's two ounces of gas to accelerate out of.
44
115260
2000
und das sind 2 Unzen (56 Gramm) Benzin beim Anfahren.
01:57
That's five cents each, and times 3,000 cars per day,
45
117260
2000
Das sind jedes Mal 5 Cent, mal 3.000 Autos pro Tag,
01:59
that's $51,000 per year.
46
119260
3000
insgesamt 51.000$ pro Jahr.
02:02
That's just the gasoline cost. There is also pollution,
47
122260
2000
Und das sind nur die Benzinkosten. Es gibt auch die Umweltbelastung,
02:04
wear on the car, and time.
48
124260
2000
Verschleiß am Auto und Zeit.
02:06
What's that time worth?
49
126260
2000
Was ist die Zeit wert?
02:08
Well, at 10 seconds per 3,000 cars,
50
128260
2000
Nun, auf 10 Sekunden pro 3.000 Autos,
02:10
that's 8.3 hours per day. The average wage in the U.S.
51
130260
2000
das sind 8,3 Stunden pro Tag. Der Durchschnittslohn in den USA
02:12
is $20 an hour. That is 60,000 per year.
52
132260
4000
ist 20$ pro Stunde. Das sind 60.000$ pro Jahr.
02:16
Add that together with the gas, and it's $112,000 per year,
53
136260
3000
Zusammen mit dem Benzin, und es sind 112.000$ pro Jahr
02:19
just for that sign in each direction.
54
139260
2000
nur für dieses Schild in beide Richtungen.
02:21
Discount that back to the present, at five percent:
55
141260
2000
Wenn man dies zurück zur Gegenwart bei 5% abrechnet,
02:23
over two million dollars
56
143260
3000
bekommt man über 2 Millionen Dollar
02:26
for a stop sign, in each direction.
57
146260
3000
für ein Stoppschild, in beide Richtungen.
02:29
Now, if you look at what that adjacent property is worth,
58
149260
4000
Nun, wenn Sie sich ansehen, was das angrenzende Grundstück wert ist,
02:33
you could actually buy the property,
59
153260
2000
könnten Sie das auch einfach kaufen,
02:35
cut down the shrubbery to improve the sight line,
60
155260
3000
das Gebüsch wegschneiden, um die Sichtlinie zu verbessern,
02:38
and then sell it off again.
61
158260
2000
und es wieder verkaufen.
02:40
And you'd still come out ahead.
62
160260
2000
Und Sie würden immer noch gewinnen.
02:42
So, it makes one wonder, "Why is it there?"
63
162260
2000
Da fragt man sich doch: "Warum ist das dort?"
02:44
I mean, why is there that stop sign in each direction?
64
164260
3000
Ich meine, warum gibt es ein Stoppschild in beide Richtungen?
02:47
Because it is saving lives. So, is there a better way to accomplish that goal?
65
167260
3000
Weil es Leben rettet. Aber gibt es einen besseren Weg, um dieses Ziel zu erreichen?
02:50
The answer is to enable cars
66
170260
2000
Die Antwort ist, Autos zu erlauben
02:52
to come in from that side road safely.
67
172260
2000
von dieser Seite der Straße sicher zu kommen.
02:54
Because there are a lot of people who might live up there
68
174260
2000
Denn es gibt eine Menge Menschen, die vielleicht dort wohnen
02:56
and if they're waiting forever a long queue could form
69
176260
2000
und wenn sie ewig warten müssen, könnte sich eine lange Schlange bilden,
02:58
because the cars aren't slowing down on the main road.
70
178260
3000
weil die Autos auf der Hauptstraße nicht abbremsen.
03:01
Can that be accomplished with existing signs?
71
181260
2000
Kann das mit bestehenden Schildern erreicht werden?
03:03
So, there is a long history of stop signs and yield signs.
72
183260
3000
Es gibt eine lange Geschichte von Stoppschildern und Vorfahrtsschildern.
03:06
Stop signs were invented in 1915,
73
186260
2000
Stoppschilder wurden 1915 erfunden.
03:08
yield signs in 1950. But that's all we got.
74
188260
3000
Vorfahrtschilder 1950. Aber das war’s.
03:11
So, why not use a yield sign?
75
191260
2000
Warum nutzen wir also nicht ein Vorfahrtsschild?
03:13
Well the meaning of yield is: You must yield the right-of-way.
76
193260
3000
Nun, weil man auf der rechten Seite Vorfahrt gewähren muss.
03:16
That means that if there are five cars waiting, you have to wait
77
196260
2000
Das bedeutet, dass Sie, wenn fünf Autos warten, auch warten müssen,
03:18
till they all go, then you go. It lacks the notion
78
198260
2000
bis sie alle dran wahren. Erst dann dürfen Sie.
03:20
of alternating, or taking turns,
79
200260
2000
Es fehlt ein Konzept des Abwechselns.
03:22
and it's always on the minor road,
80
202260
2000
Und es ist immer auf der Nebenstraße,
03:24
allowing the major one to have primacy.
81
204260
2000
sodass die Hauptstraße Vorrang hat.
03:26
So, it's hard to create a new meaning for the existing sign.
82
206260
2000
Nun, es ist schwierig, eine neue Bedeutung für ein existierendes Schild zu erzeugen.
03:28
You couldn't suddenly tell everyone, "OK, remember
83
208260
2000
Sie können ja nicht plötzlich jedem sagen: "Okay, wisst ihr noch
03:30
what you used to do at yield signs? Now do something different."
84
210260
2000
was Ihr bei Vorfahrtsschildern machen solltet? Das ändert sich jetzt."
03:32
That would not work.
85
212260
2000
Das würde nicht funktionieren.
03:34
So, what the world needs now
86
214260
2000
Was die Welt jetzt also braucht
03:36
is a new type of sign.
87
216260
2000
ist eine neue Art von Schild.
03:38
(Applause)
88
218260
4000
(Applaus)
03:42
So, you'd have a little instruction below it,
89
222260
3000
Und es gäbe darunter eine kleine Anleitung,
03:45
you know, for those who didn't see the public service announcements.
90
225260
2000
für alle diejenigen, die öffentliche Ankündigungen nicht mitbekommen.
03:47
And it merges the stop sign and yield signs.
91
227260
3000
Und es kombiniert das Stoppschild mit dem Vorfahrtsschild.
03:50
It's kind of shaped like a T, as in taking turns.
92
230260
2000
Es ist etwas wie ein T geformt - Abwechseln.
03:52
And uncertainty results in caution.
93
232260
3000
Und Ungewohntheit führt zu Vorsicht.
03:55
When people come to an unfamiliar situation they don't know how to deal with
94
235260
2000
Wenn Menschen in eine ungewohnte Situation kommen, für die sie kein Verhaltensmuster haben
03:57
they slow down.
95
237260
2000
werden sie langsamer.
03:59
So, now that you are all "Road Scholars" ...
96
239260
2000
So, nun da Sie alle "Weggelehrte" sind...
04:01
(Laughter)
97
241260
1000
(Lachen)
04:02
don't wait for that sign to be adopted, these things don't change quickly.
98
242260
3000
Warten Sie nicht, bis dieses Schild erscheint, diese Dinge ändern sich nicht schnell.
04:05
But you all are members of communities,
99
245260
2000
Aber Sie alle sind Mitglieder in Ihren Gemeinden,
04:07
and you can exercise your community influence
100
247260
2000
und Sie können Ihren Einfluss nutzen,
04:09
to create more sensible traffic flows.
101
249260
2000
um sinnvollere Verkehrsströme zu schaffen.
04:11
And you can have more impact on the environment
102
251260
2000
Und Sie können eine größere Auswirkung auf die Umwelt
04:13
just getting your neighborhood to change these things
103
253260
2000
haben, in dem Sie eine solche Veränderung in Ihrer Nachbarschaft
04:15
than by changing your vehicle. Thank you very much.
104
255260
3000
herbeiführen, als wenn Sie Fahrzeuge wechseln. Dankeschön.
04:18
(Applause)
105
258260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7