Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns

50,293 views ・ 2010-03-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Couto Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
I only have three minutes
0
15260
2000
Eu só tenho três minutos
00:17
so I'm going to have to talk fast, and it will
1
17260
2000
por isso vou ter que falar rápido, e isso
00:19
use up your spare mental cycles, so multitasking may be hard.
2
19260
4000
vai consumir os vossos ciclos de descanso mental, por isso o multitasking pode ser difícil.
00:23
So, 27 years ago I got a traffic ticket
3
23260
2000
Então, há 27 anos atrás recebi uma multa
00:25
that got me thinking.
4
25260
2000
que me deixou a pensar.
00:27
I've had some time to think it over.
5
27260
2000
Tive algum tempo para pensar sobre isso.
00:29
And energy efficiency is more than just
6
29260
2000
E a eficiência energética é mais do que
00:31
about the vehicle --
7
31260
2000
a do veículo.
00:33
it's also about the road.
8
33260
2000
Tem também a ver com a estrada.
00:35
Road design makes a difference, particularly intersections,
9
35260
2000
O desenho das ruas faz diferença, particularmente os cruzamentos,
00:37
of which there are two types: signalized
10
37260
2000
que são de dois tipos: sinalizados
00:39
and unsignalized, which means stop signs.
11
39260
2000
e não sinalizados, que significa sinais de stop.
00:41
Fifty percent of crashes happen at intersections.
12
41260
2000
50 por cento dos acidentes acontecem em cruzamentos.
00:43
Roundabouts are much better.
13
43260
2000
As rotundas são muito melhores.
00:45
A study of 24 intersections
14
45260
2000
Um estudo a 24 cruzamentos
00:47
has found crashes drop 40 percent
15
47260
3000
diz que os acidentes baixam 40 por cento
00:50
from when you convert a traffic light into a roundabout.
16
50260
3000
quando se converte um semáforo numa rotunda.
00:53
Injury crashes have dropped 76 percent,
17
53260
3000
Os acidentes com feridos baixaram 76 por cento.
00:56
fatal crashes down 90 percent.
18
56260
2000
Acidentes mortais caíram 90 por cento.
00:58
But that's just safety.
19
58260
2000
Mas isto é só segurança.
01:00
What about time and gas?
20
60260
2000
E então o tempo e a gasolina?
01:02
So, traffic keeps flowing, so that means less braking,
21
62260
2000
Então, o tráfego continua a fluir, por isso há menos travagens,
01:04
which means less accelerating, less gas and less pollution,
22
64260
3000
o que significa menos aceleração, menos gasolina e menos poluição,
01:07
less time wasted,
23
67260
2000
menos tempo gasto,
01:09
and that partly accounts for Europe's better efficiency
24
69260
2000
e isso explica parcialmente a melhor eficiência na Europa
01:11
than we have in the United States.
25
71260
2000
face à que temos nos Estados Unidos.
01:13
So, unsignalized intersections,
26
73260
2000
Os cruzamentos não sinalizados,
01:15
meaning stop signs, they save many lives,
27
75260
2000
ou seja, sinais de stop, salvam muitas vidas,
01:17
but there's an excessive proliferation of them.
28
77260
2000
mas há uma proliferação excessiva.
01:19
Small roundabouts are starting to appear.
29
79260
3000
As pequenas rotundas estão a começar a aparecer.
01:22
This is one in my neighborhood. And they are
30
82260
3000
Esta é uma no meu bairro. E elas são
01:25
much better -- better than traffic lights, better than four-way stop signs.
31
85260
3000
muito melhores -- melhores que semáforos, melhor que cruzamentos com sinais de stop.
01:28
They're expensive to install,
32
88260
2000
São caras de instalar,
01:30
but they are more expensive not to. So, we should look at that.
33
90260
3000
mas sai mais caro não as instalar. Devíamos ter isso em conta.
01:33
But they are not applicable in all situations.
34
93260
1000
Mas elas não são aplicáveis em todas as situações.
01:34
So, take, for example, the three-way intersection.
35
94260
3000
Tomem, por exemplo, este entroncamento.
01:37
So, it's logical that you'd have one there,
36
97260
2000
É lógico que teriam um stop ali,
01:39
on the minor road entering the major.
37
99260
2000
na intersecção da rua mais pequena com a maior.
01:41
But the other two are somewhat questionable.
38
101260
3000
Mas os outros dois são algo questionáveis.
01:44
So, here's one. There's another one which I studied.
39
104260
2000
Aqui está um. Ali está outro stop que eu estudei.
01:46
Cars rarely appear on that third road.
40
106260
3000
Os carros raramente vêm daquela terceira rua.
01:49
And so, the question is, what does that cost us?
41
109260
2000
E a questão é: o que é que isto nos custa?
01:51
That intersection I looked at had about 3,000
42
111260
2000
No cruzamento que eu estudei passavam cerca de 3.000
01:53
cars per day in each direction,
43
113260
2000
carros por dia em cada direcção,
01:55
and so that's two ounces of gas to accelerate out of.
44
115260
2000
e isso dá duas onças de gasolina para acelerar.
01:57
That's five cents each, and times 3,000 cars per day,
45
117260
2000
Dá 5 cêntimos cada, e vezes 3.000 carros por dia,
01:59
that's $51,000 per year.
46
119260
3000
dá $51.000 por ano.
02:02
That's just the gasoline cost. There is also pollution,
47
122260
2000
Isto é só o custo da gasolina. Também há poluição,
02:04
wear on the car, and time.
48
124260
2000
gasto do carro e tempo.
02:06
What's that time worth?
49
126260
2000
Quanto vale o tempo?
02:08
Well, at 10 seconds per 3,000 cars,
50
128260
2000
Bem, a 10 segundos por 3.000 carros,
02:10
that's 8.3 hours per day. The average wage in the U.S.
51
130260
2000
dá 8.3 horas por dia. O salário médio nos E.U.A.
02:12
is $20 an hour. That is 60,000 per year.
52
132260
4000
é $20 por hora. Isso é 60.000 por ano.
02:16
Add that together with the gas, and it's $112,000 per year,
53
136260
3000
Somem isso à gasolina e têm $112.000 por ano
02:19
just for that sign in each direction.
54
139260
2000
só por ter esse sinal em cada direcção.
02:21
Discount that back to the present, at five percent:
55
141260
2000
Ajustem aos valores do presente, a 5%:
02:23
over two million dollars
56
143260
3000
mais de dois milhões de dólares
02:26
for a stop sign, in each direction.
57
146260
3000
por um sinal de stop, em cada direcção.
02:29
Now, if you look at what that adjacent property is worth,
58
149260
4000
Agora, se virem o que aquela propriedade adjacente vale,
02:33
you could actually buy the property,
59
153260
2000
podiam na verdade comprar a propriedade,
02:35
cut down the shrubbery to improve the sight line,
60
155260
3000
abater os arbustos para melhorar a linha de vista,
02:38
and then sell it off again.
61
158260
2000
e depois vendê-la novamente.
02:40
And you'd still come out ahead.
62
160260
2000
E ainda conseguiam sair mais à frente.
02:42
So, it makes one wonder, "Why is it there?"
63
162260
2000
Então, isto faz-nos pensar: "Porque está aquilo ali?"
02:44
I mean, why is there that stop sign in each direction?
64
164260
3000
Quero dizer, porque é que existe um sinal de stop em cada direcção?
02:47
Because it is saving lives. So, is there a better way to accomplish that goal?
65
167260
3000
Porque está a salvar vidas. Então, há alguma maneira melhor para atingir esse objectivo?
02:50
The answer is to enable cars
66
170260
2000
A resposta é fazer com que os carros
02:52
to come in from that side road safely.
67
172260
2000
venham daquele lado com segurança.
02:54
Because there are a lot of people who might live up there
68
174260
2000
Porque há muitas pessoas que podem viver ali
02:56
and if they're waiting forever a long queue could form
69
176260
2000
e se estiverem à espera para sempre, pode formar-se uma fila
02:58
because the cars aren't slowing down on the main road.
70
178260
3000
porque os carros não vão abrandar na rua principal.
03:01
Can that be accomplished with existing signs?
71
181260
2000
Será que isto pode ser atingido com os sinais existentes?
03:03
So, there is a long history of stop signs and yield signs.
72
183260
3000
Existe uma longa história sobre sinais de stop e de cedência de passagem.
03:06
Stop signs were invented in 1915,
73
186260
2000
Os sinais de stop foram inventados em 1915.
03:08
yield signs in 1950. But that's all we got.
74
188260
3000
Os sinais de cedência de passagem em 1950. Mas é tudo o que temos.
03:11
So, why not use a yield sign?
75
191260
2000
Então, porque não usar um sinal de cedência de passagem?
03:13
Well the meaning of yield is: You must yield the right-of-way.
76
193260
3000
Bem, o significado de cedência é: precisamos de dar o direito de passagem.
03:16
That means that if there are five cars waiting, you have to wait
77
196260
2000
Isso significa que se estiverem cinco carros à espera, tem que se esperar
03:18
till they all go, then you go. It lacks the notion
78
198260
2000
até eles passarem todos, depois vamos nós. Falta-lhe a noção
03:20
of alternating, or taking turns,
79
200260
2000
de alternar, ou de passar por turnos.
03:22
and it's always on the minor road,
80
202260
2000
E está sempre na rua mais pequena
03:24
allowing the major one to have primacy.
81
204260
2000
permitindo à rua maior ter prioridade.
03:26
So, it's hard to create a new meaning for the existing sign.
82
206260
2000
É difícil criar um novo significado para o sinal existente.
03:28
You couldn't suddenly tell everyone, "OK, remember
83
208260
2000
Não dá para dizer de repente a todos, "Ok, lembram-se
03:30
what you used to do at yield signs? Now do something different."
84
210260
2000
do que costumavam fazer nas cedências de passagem? Agora façam algo diferente."
03:32
That would not work.
85
212260
2000
Isso não iria funcionar.
03:34
So, what the world needs now
86
214260
2000
Então, o que o mundo precisa agora
03:36
is a new type of sign.
87
216260
2000
é um novo tipo de sinal.
03:38
(Applause)
88
218260
4000
(Aplausos)
03:42
So, you'd have a little instruction below it,
89
222260
3000
Assim, teriam uma pequena instrução debaixo dele,
03:45
you know, for those who didn't see the public service announcements.
90
225260
2000
vocês sabem, para aqueles que não vissem os anúncios de serviço publico.
03:47
And it merges the stop sign and yield signs.
91
227260
3000
E ele funde o sinal de stop e os de cedência de passagem.
03:50
It's kind of shaped like a T, as in taking turns.
92
230260
2000
Tem uma forma tipo T, de passar em turnos.
03:52
And uncertainty results in caution.
93
232260
3000
E a incerteza resulta em precaução.
03:55
When people come to an unfamiliar situation they don't know how to deal with
94
235260
2000
Quando as pessoas vivem uma situação não familiar com que não sabem lidar
03:57
they slow down.
95
237260
2000
elas abrandam.
03:59
So, now that you are all "Road Scholars" ...
96
239260
2000
Por isso, agora que já são todos "Estudiosos da estrada" ...
04:01
(Laughter)
97
241260
1000
(Risos)
04:02
don't wait for that sign to be adopted, these things don't change quickly.
98
242260
3000
não esperem pela adopção desse sinal, estas coisas não mudam rapidamente.
04:05
But you all are members of communities,
99
245260
2000
Mas vocês são todos membros de comunidades,
04:07
and you can exercise your community influence
100
247260
2000
e podem exercer a vossa influência na comunidade
04:09
to create more sensible traffic flows.
101
249260
2000
para criar fluxos de trânsito mais razoáveis.
04:11
And you can have more impact on the environment
102
251260
2000
E conseguem ter mais impacto no ambiente
04:13
just getting your neighborhood to change these things
103
253260
2000
só por fazerem com que o vosso bairro mude estas coisas
04:15
than by changing your vehicle. Thank you very much.
104
255260
3000
do que por mudarem de carro. Muito obrigado.
04:18
(Applause)
105
258260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7