Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns

50,302 views ・ 2010-03-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Cicoli Revisore: Marco Donadelli
00:15
I only have three minutes
0
15260
2000
Ho solo tre minuti
00:17
so I'm going to have to talk fast, and it will
1
17260
2000
quindi dovrò parlare veloce, il che esaurirà
00:19
use up your spare mental cycles, so multitasking may be hard.
2
19260
4000
i vostri cicli mentali-- fare multitasking può essere difficile.
00:23
So, 27 years ago I got a traffic ticket
3
23260
2000
Dunque, 27 anni fa ho preso una multa
00:25
that got me thinking.
4
25260
2000
che mi ha fatto pensare.
00:27
I've had some time to think it over.
5
27260
2000
Ho avuto un po' di tempo per pensarci a fondo.
00:29
And energy efficiency is more than just
6
29260
2000
L'efficienza energetica non riguarda
00:31
about the vehicle --
7
31260
2000
solo il veicolo.
00:33
it's also about the road.
8
33260
2000
Ma anche la strada.
00:35
Road design makes a difference, particularly intersections,
9
35260
2000
Il tracciato della strada fa la differenza, specialmente agli incroci,
00:37
of which there are two types: signalized
10
37260
2000
che sono di due tipi: con semaforo
00:39
and unsignalized, which means stop signs.
11
39260
2000
e senza semaforo, il che significa cartelli di "stop".
00:41
Fifty percent of crashes happen at intersections.
12
41260
2000
il 50% degli incidenti avviene agli incroci.
00:43
Roundabouts are much better.
13
43260
2000
Le rotonde sono molto meglio.
00:45
A study of 24 intersections
14
45260
2000
Uno studio su 24 incroci
00:47
has found crashes drop 40 percent
15
47260
3000
ha dimostrato che gli incidenti sono diminuti del 40%
00:50
from when you convert a traffic light into a roundabout.
16
50260
3000
quando un semaforo è stato convertito in rotonda.
00:53
Injury crashes have dropped 76 percent,
17
53260
3000
I feriti sono diminuti del 76%.
00:56
fatal crashes down 90 percent.
18
56260
2000
I morti sulla strada del 90%.
00:58
But that's just safety.
19
58260
2000
Ma questo riguarda solamente la sicurezza sulle strade.
01:00
What about time and gas?
20
60260
2000
E per quanto riguarda il tempo e la benzina?
01:02
So, traffic keeps flowing, so that means less braking,
21
62260
2000
Dunque, il traffico continua a scorrere, quindi si frena di meno
01:04
which means less accelerating, less gas and less pollution,
22
64260
3000
e di conseguenza si accellera di meno, si spreca meno benzina, si inquina di meno
01:07
less time wasted,
23
67260
2000
e si perde meno tempo.
01:09
and that partly accounts for Europe's better efficiency
24
69260
2000
Ed è in parte grazie a ciò che l'Europa è più efficiente
01:11
than we have in the United States.
25
71260
2000
rispetto a noi negli Stati Uniti.
01:13
So, unsignalized intersections,
26
73260
2000
Quindi gli incroci senza semafori,
01:15
meaning stop signs, they save many lives,
27
75260
2000
ovvero quelli con lo stop, salvano molte vite,
01:17
but there's an excessive proliferation of them.
28
77260
2000
ma ce ne sono troppi in giro.
01:19
Small roundabouts are starting to appear.
29
79260
3000
Stanno iniziando ad apparire delle piccole rotonde.
01:22
This is one in my neighborhood. And they are
30
82260
3000
Questa è nel mio quartiere. E sono
01:25
much better -- better than traffic lights, better than four-way stop signs.
31
85260
3000
decisamente migliori - migliori dei semafori e dei cartelli di stop agli incroci di quattro strade.
01:28
They're expensive to install,
32
88260
2000
Sono costosi da installare,
01:30
but they are more expensive not to. So, we should look at that.
33
90260
3000
ma sono ancora più costosi se non si installano. Dovremmo darci un'occhiata.
01:33
But they are not applicable in all situations.
34
93260
1000
Ma non sono applicabili in tutte le situazioni.
01:34
So, take, for example, the three-way intersection.
35
94260
3000
Pensate ad esempio agli incroci a tre strade.
01:37
So, it's logical that you'd have one there,
36
97260
2000
Dunque, è logico che ce ne sia uno lì,
01:39
on the minor road entering the major.
37
99260
2000
nella strada secondaria che incrocia quella principale.
01:41
But the other two are somewhat questionable.
38
101260
3000
Ma gli altri due sono per lo meno discutibili.
01:44
So, here's one. There's another one which I studied.
39
104260
2000
Qui ce n'è un altro. Questo è un altro che ho studiato.
01:46
Cars rarely appear on that third road.
40
106260
3000
Le macchine arrivano raramente da quella terza strada.
01:49
And so, the question is, what does that cost us?
41
109260
2000
Quindi, la domanda è, tutto ciò quanto ci costa?
01:51
That intersection I looked at had about 3,000
42
111260
2000
A quell'incrocio che ho analizzato passano
01:53
cars per day in each direction,
43
113260
2000
circa 3.000 macchine al giorno in ogni direzione,
01:55
and so that's two ounces of gas to accelerate out of.
44
115260
2000
il che significa due once di benzina per ripartire.
01:57
That's five cents each, and times 3,000 cars per day,
45
117260
2000
Se calcoliamo cinque centesimi all'oncia, e 3000 macchine al giorno
01:59
that's $51,000 per year.
46
119260
3000
fa $51.000 all'anno.
02:02
That's just the gasoline cost. There is also pollution,
47
122260
2000
E questo è solo il costo della benzina. C'è anche l'inquinamento,
02:04
wear on the car, and time.
48
124260
2000
l'usura della macchina, e il tempo.
02:06
What's that time worth?
49
126260
2000
Quanto vale il tempo?
02:08
Well, at 10 seconds per 3,000 cars,
50
128260
2000
Dunque, 10 secondi per 3.000 macchine
02:10
that's 8.3 hours per day. The average wage in the U.S.
51
130260
2000
fa 8,3 ore al giorno. Lo stipendio medio negli Stati Uniti
02:12
is $20 an hour. That is 60,000 per year.
52
132260
4000
è di $20 all'ora. Sono $60.000 all'anno.
02:16
Add that together with the gas, and it's $112,000 per year,
53
136260
3000
E se ci aggiungiamo la benzina, diventa $112.000 all'anno
02:19
just for that sign in each direction.
54
139260
2000
solamente per quel cartello in ciascuna direzione.
02:21
Discount that back to the present, at five percent:
55
141260
2000
Scontiamo al Valore Attuale ad un tasso del 5%:
02:23
over two million dollars
56
143260
3000
più di due milioni di dollari
02:26
for a stop sign, in each direction.
57
146260
3000
per un cartello di stop, in ciascuna direzione.
02:29
Now, if you look at what that adjacent property is worth,
58
149260
4000
Ora, se pensate al costo di quella proprietà adiacente,
02:33
you could actually buy the property,
59
153260
2000
potreste addirittura comprarla,
02:35
cut down the shrubbery to improve the sight line,
60
155260
3000
far togliere il boschetto per migliorare la vista,
02:38
and then sell it off again.
61
158260
2000
e rivenderla.
02:40
And you'd still come out ahead.
62
160260
2000
E ci guadagnereste comunque.
02:42
So, it makes one wonder, "Why is it there?"
63
162260
2000
Per cui, viene da chiedersi, "ma perchè è lì?"
02:44
I mean, why is there that stop sign in each direction?
64
164260
3000
Voglio dire, perchè c'è un cartello di stop in ogni direzione?
02:47
Because it is saving lives. So, is there a better way to accomplish that goal?
65
167260
3000
Perché salva delle vite. Allora, c'è un modo migliore per raggiungere questo scopo?
02:50
The answer is to enable cars
66
170260
2000
La risposta è permettere alle macchine
02:52
to come in from that side road safely.
67
172260
2000
di arrivare da quella parte della strada in sicurezza.
02:54
Because there are a lot of people who might live up there
68
174260
2000
Perchè ci sono molte persone che potrebbero viverci lì
02:56
and if they're waiting forever a long queue could form
69
176260
2000
e se devono aspettare per sempre si potrebbe formare una coda lunghissima
02:58
because the cars aren't slowing down on the main road.
70
178260
3000
perché le macchine non rallentano sulla strada principale.
03:01
Can that be accomplished with existing signs?
71
181260
2000
Si potrebbe raggiungere questo scopo usando i cartelli esistenti?
03:03
So, there is a long history of stop signs and yield signs.
72
183260
3000
Dunque, c'è una storia lunghissima di cartelli di stop e di precedenza.
03:06
Stop signs were invented in 1915,
73
186260
2000
I cartelli di stop sono stati inventati nel 1915.
03:08
yield signs in 1950. But that's all we got.
74
188260
3000
Quelli di precedenza nel 1950. Ma questi sono tutti i cartelli che abbiamo.
03:11
So, why not use a yield sign?
75
191260
2000
Allora, perché non usiamo un cartello di precedenza?
03:13
Well the meaning of yield is: You must yield the right-of-way.
76
193260
3000
Beh, il significato di "precedenza" è: devi dare la precedenza a chi arriva da destra.
03:16
That means that if there are five cars waiting, you have to wait
77
196260
2000
Ciò significa che se ci sono cinque macchine in coda, tu devi aspettare
03:18
till they all go, then you go. It lacks the notion
78
198260
2000
che passino tutte, e poi puoi passare tu. Manca il concetto
03:20
of alternating, or taking turns,
79
200260
2000
di alternarsi, o di fare a turni.
03:22
and it's always on the minor road,
80
202260
2000
E il cartello è sempre sulla strada secondaria,
03:24
allowing the major one to have primacy.
81
204260
2000
che permette a quelli sulla strada principale di passare per primi.
03:26
So, it's hard to create a new meaning for the existing sign.
82
206260
2000
E' difficile creare un nuovo significato per i cartelli che già esistono.
03:28
You couldn't suddenly tell everyone, "OK, remember
83
208260
2000
Non puoi dire a tutti da un momento all'altro "Ok, vi ricordate
03:30
what you used to do at yield signs? Now do something different."
84
210260
2000
cosa facevate di solito davanti a un cartello di precedenza? Ora fate un'altra cosa."
03:32
That would not work.
85
212260
2000
Non funzionerebbe.
03:34
So, what the world needs now
86
214260
2000
Dunque, ciò di cui ha bisogno il mondo adesso
03:36
is a new type of sign.
87
216260
2000
è un nuovo cartello.
03:38
(Applause)
88
218260
4000
(Applausi)
03:42
So, you'd have a little instruction below it,
89
222260
3000
Allora, ci sarebbero delle brevi istruzioni sotto,
03:45
you know, for those who didn't see the public service announcements.
90
225260
2000
per quelli che non hanno visto il comunicato pubblico.
03:47
And it merges the stop sign and yield signs.
91
227260
3000
E unisce il cartello di stop e di precedenza.
03:50
It's kind of shaped like a T, as in taking turns.
92
230260
2000
E' una specie di T, che sta per "turni"
03:52
And uncertainty results in caution.
93
232260
3000
E l'incertezza comporta maggiore attenzione.
03:55
When people come to an unfamiliar situation they don't know how to deal with
94
235260
2000
Quando le persone si trovano in una situazione nuova che non sanno come gestire,
03:57
they slow down.
95
237260
2000
rallentano.
03:59
So, now that you are all "Road Scholars" ...
96
239260
2000
Allora, adesso che siete tutti studenti di educazione stradale...
04:01
(Laughter)
97
241260
1000
(risate)
04:02
don't wait for that sign to be adopted, these things don't change quickly.
98
242260
3000
non aspettate che quel cartello inizi ad essere utilizzato, queste cose non cambiano in fretta.
04:05
But you all are members of communities,
99
245260
2000
Fate tutti parte di varie comunità,
04:07
and you can exercise your community influence
100
247260
2000
e potete influenzare gli altri membri
04:09
to create more sensible traffic flows.
101
249260
2000
per create flussi stradali più sensati.
04:11
And you can have more impact on the environment
102
251260
2000
E potete creare un impatto maggiore sull'ambiente
04:13
just getting your neighborhood to change these things
103
253260
2000
semplicemente facendo sì che il vostro quartiere cambi queste cose
04:15
than by changing your vehicle. Thank you very much.
104
255260
3000
piuttosto che cambiando macchina. Grazie mille.
04:18
(Applause)
105
258260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7