Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns

Por turnos, la nueva señal de tráfico de Gary Lauder

50,293 views

2010-03-09 ・ TED


New videos

Gary Lauder's new traffic sign: Take Turns

Por turnos, la nueva señal de tráfico de Gary Lauder

50,293 views ・ 2010-03-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jorge Vas Moreno Revisor: Rafael Ortiz
00:15
I only have three minutes
0
15260
2000
Sólo tengo 3 minutos
00:17
so I'm going to have to talk fast, and it will
1
17260
2000
así que hablaré rápido, lo que agotará
00:19
use up your spare mental cycles, so multitasking may be hard.
2
19260
4000
vuestros ciclos cerebrales -- la multitarea puede ser difícil.
00:23
So, 27 years ago I got a traffic ticket
3
23260
2000
Así que, me pusieron una multa hace 27 años
00:25
that got me thinking.
4
25260
2000
lo que me hizo pensar.
00:27
I've had some time to think it over.
5
27260
2000
Me ha llevado algo de tiempo reflexionar.
00:29
And energy efficiency is more than just
6
29260
2000
Y la eficiencia energética no depende
00:31
about the vehicle --
7
31260
2000
sólo del vehículo.
00:33
it's also about the road.
8
33260
2000
También depende de la carretera.
00:35
Road design makes a difference, particularly intersections,
9
35260
2000
El diseño de las carreteras es fundamental, especialmente las intersecciones,
00:37
of which there are two types: signalized
10
37260
2000
de las que hay dos tipos: señalizadas
00:39
and unsignalized, which means stop signs.
11
39260
2000
y no señalizadas, lo que significa una señal de Pare.
00:41
Fifty percent of crashes happen at intersections.
12
41260
2000
El 50% de los accidentes ocurren en las intersecciones.
00:43
Roundabouts are much better.
13
43260
2000
Las rotondas son mucho mejores.
00:45
A study of 24 intersections
14
45260
2000
Un estudio de 24 intersecciones
00:47
has found crashes drop 40 percent
15
47260
3000
demostró que los accidentes se reducen un 40%
00:50
from when you convert a traffic light into a roundabout.
16
50260
3000
al convertir un semáforo en una rotonda.
00:53
Injury crashes have dropped 76 percent,
17
53260
3000
Los heridos se reducen un 76%.
00:56
fatal crashes down 90 percent.
18
56260
2000
Los accidentes mortales un 90%.
00:58
But that's just safety.
19
58260
2000
Pero esto es sólo seguridad.
01:00
What about time and gas?
20
60260
2000
¿Qué pasa con el tiempo y el combustible?
01:02
So, traffic keeps flowing, so that means less braking,
21
62260
2000
Si el tráfico sigue fluyendo, se frena menos,
01:04
which means less accelerating, less gas and less pollution,
22
64260
3000
por lo que se acelera menos, se usa menos combustible y hay menos contaminación,
01:07
less time wasted,
23
67260
2000
menos tiempo perdido,
01:09
and that partly accounts for Europe's better efficiency
24
69260
2000
y esto justifica en parte que Europa sea más eficiente
01:11
than we have in the United States.
25
71260
2000
que nosotros en los Estados Unidos.
01:13
So, unsignalized intersections,
26
73260
2000
Entonces, las intersecciones no señalizadas,
01:15
meaning stop signs, they save many lives,
27
75260
2000
lo que significa señales de Pare, salvan muchas vidas,
01:17
but there's an excessive proliferation of them.
28
77260
2000
pero hay una proliferación excesiva.
01:19
Small roundabouts are starting to appear.
29
79260
3000
Empiezan a aparecer rotondas pequeñas.
01:22
This is one in my neighborhood. And they are
30
82260
3000
Esta es una en mi barrio. Y son
01:25
much better -- better than traffic lights, better than four-way stop signs.
31
85260
3000
mucho mejores -- mejores que los semáforos o que los cruces con 4 Pares.
01:28
They're expensive to install,
32
88260
2000
Son caras de construir,
01:30
but they are more expensive not to. So, we should look at that.
33
90260
3000
pero es más caro no hacerlo. Así que tenemos que centrarnos en ellas.
01:33
But they are not applicable in all situations.
34
93260
1000
Pero no son válidas para todas las situaciones.
01:34
So, take, for example, the three-way intersection.
35
94260
3000
Tomemos, por ejemplo, el caso del cruce de tres vías.
01:37
So, it's logical that you'd have one there,
36
97260
2000
Lógicamente hay una aquí,
01:39
on the minor road entering the major.
37
99260
2000
en la carretera que se incorpora a la vía principal.
01:41
But the other two are somewhat questionable.
38
101260
3000
Pero las otras dos son algo cuestionables.
01:44
So, here's one. There's another one which I studied.
39
104260
2000
Esta es una. Esta otra es la que estudié.
01:46
Cars rarely appear on that third road.
40
106260
3000
No suele haber muchos coches en la tercera carretera.
01:49
And so, the question is, what does that cost us?
41
109260
2000
Así que, la pregunta es, ¿cuánto nos cuesta?
01:51
That intersection I looked at had about 3,000
42
111260
2000
La intersección que observé tenía 3.000
01:53
cars per day in each direction,
43
113260
2000
coches al día en cada dirección,
01:55
and so that's two ounces of gas to accelerate out of.
44
115260
2000
y se necesitan 60cc de combustible para recuperar la velocidad.
01:57
That's five cents each, and times 3,000 cars per day,
45
117260
2000
Eso son cinco centavos por coche, multiplicado por 3.000 coches al día,
01:59
that's $51,000 per year.
46
119260
3000
son 51.000$ al año.
02:02
That's just the gasoline cost. There is also pollution,
47
122260
2000
Eso es sólo el coste de la gasolina. También están la contaminación,
02:04
wear on the car, and time.
48
124260
2000
el desgaste del coche y el tiempo.
02:06
What's that time worth?
49
126260
2000
¿Merece la pena ese tiempo?
02:08
Well, at 10 seconds per 3,000 cars,
50
128260
2000
Bueno, son 10 segundos por 3.000 coches,
02:10
that's 8.3 hours per day. The average wage in the U.S.
51
130260
2000
son 8,3 horas al día. Un salario medio en EE.UU.
02:12
is $20 an hour. That is 60,000 per year.
52
132260
4000
es de 20$ por hora. Son 60.000 al año.
02:16
Add that together with the gas, and it's $112,000 per year,
53
136260
3000
Lo sumamos al combustible y tenemos 112.000$ al año
02:19
just for that sign in each direction.
54
139260
2000
sólo en esta señal para cada dirección.
02:21
Discount that back to the present, at five percent:
55
141260
2000
Actualizamos al valor actual, al cinco por ciento:
02:23
over two million dollars
56
143260
3000
más de dos millones de dólares.
02:26
for a stop sign, in each direction.
57
146260
3000
para una señal de Pare, en cada dirección.
02:29
Now, if you look at what that adjacent property is worth,
58
149260
4000
Ahora, si vemos lo que cuesta este terreno adyacente,
02:33
you could actually buy the property,
59
153260
2000
podrías comprar el terreno,
02:35
cut down the shrubbery to improve the sight line,
60
155260
3000
podar los arbustos para mejorar la visibilidad,
02:38
and then sell it off again.
61
158260
2000
y venderla de nuevo.
02:40
And you'd still come out ahead.
62
160260
2000
Y aún así saldrías ganando.
02:42
So, it makes one wonder, "Why is it there?"
63
162260
2000
Lo que me hace preguntarme, "¿Por qué está ahí?"
02:44
I mean, why is there that stop sign in each direction?
64
164260
3000
Quiero decir, ¿por qué hay una señal de Pare en cada dirección?
02:47
Because it is saving lives. So, is there a better way to accomplish that goal?
65
167260
3000
Porque salvan vidas. Pero, ¿hay una manera mejor de hacerlo?
02:50
The answer is to enable cars
66
170260
2000
La respuesta es permitir a los coches
02:52
to come in from that side road safely.
67
172260
2000
incorporarse con seguridad.
02:54
Because there are a lot of people who might live up there
68
174260
2000
Puede que haya mucha gente que vive en la zona
02:56
and if they're waiting forever a long queue could form
69
176260
2000
y si esperan para siempre se puede formar una gran cola
02:58
because the cars aren't slowing down on the main road.
70
178260
3000
porque los coches no reducirían la velocidad en la vía principal.
03:01
Can that be accomplished with existing signs?
71
181260
2000
¿Podemos conseguir esto con señales que ya existen?
03:03
So, there is a long history of stop signs and yield signs.
72
183260
3000
La historia de las señales de Pare y de "ceda el paso" es larga.
03:06
Stop signs were invented in 1915,
73
186260
2000
El Pare se inventó en 1915.
03:08
yield signs in 1950. But that's all we got.
74
188260
3000
El "ceda el paso" en 1950. Pero esto es todo lo que tenemos.
03:11
So, why not use a yield sign?
75
191260
2000
Por qué no usamos entonces un "ceda el paso"?
03:13
Well the meaning of yield is: You must yield the right-of-way.
76
193260
3000
Bueno, el significado de un "ceda el paso" es: tienes que ceder el paso.
03:16
That means that if there are five cars waiting, you have to wait
77
196260
2000
Lo que significa que si hay cinco coches esperando, tienes que esperar
03:18
till they all go, then you go. It lacks the notion
78
198260
2000
hasta que todos hayan pasado y, entonces, pasar. Carece del concepto
03:20
of alternating, or taking turns,
79
200260
2000
de alternancia, o de turnos.
03:22
and it's always on the minor road,
80
202260
2000
Y siempre está en la carretera secundaria
03:24
allowing the major one to have primacy.
81
204260
2000
siendo la principal la que tiene la preferencia.
03:26
So, it's hard to create a new meaning for the existing sign.
82
206260
2000
Pero es difícil crear un nuevo significado para una señal existente.
03:28
You couldn't suddenly tell everyone, "OK, remember
83
208260
2000
No puedes repentinamente decirle a todo el mundo "Muy bien, ¿recuerdan
03:30
what you used to do at yield signs? Now do something different."
84
210260
2000
lo que hacían en los 'ceda el paso'? Ahora hagan algo diferente."
03:32
That would not work.
85
212260
2000
No funcionaría.
03:34
So, what the world needs now
86
214260
2000
Así que lo que necesita el mundo ahora
03:36
is a new type of sign.
87
216260
2000
es un nuevo tipo de señal.
03:38
(Applause)
88
218260
4000
(Aplausos)
03:42
So, you'd have a little instruction below it,
89
222260
3000
Tendría que tener una pequeña instrucción debajo,
03:45
you know, for those who didn't see the public service announcements.
90
225260
2000
para los que no leen los comunicados de los servicios públicos.
03:47
And it merges the stop sign and yield signs.
91
227260
3000
Y combina la señal de Pare y la del "ceda el paso".
03:50
It's kind of shaped like a T, as in taking turns.
92
230260
2000
La forma es parecida a una T, por Turnos.
03:52
And uncertainty results in caution.
93
232260
3000
Y la incertidumbre produce precaución.
03:55
When people come to an unfamiliar situation they don't know how to deal with
94
235260
2000
Cuando alguien se encuentra con una situación desconocida que no sabe cómo controlar
03:57
they slow down.
95
237260
2000
reduce la velocidad.
03:59
So, now that you are all "Road Scholars" ...
96
239260
2000
Así que ahora que todos son "alumnos de la vía"...
04:01
(Laughter)
97
241260
1000
(Risas)
04:02
don't wait for that sign to be adopted, these things don't change quickly.
98
242260
3000
no esperen a que la señal entre en vigor, estas cosas no cambian rápido.
04:05
But you all are members of communities,
99
245260
2000
Pero todos pertenecen a comunidades
04:07
and you can exercise your community influence
100
247260
2000
donde pueden ejercer influencia
04:09
to create more sensible traffic flows.
101
249260
2000
para que el tráfico mejore.
04:11
And you can have more impact on the environment
102
251260
2000
Y el impacto en el medio ambiente puede ser mayor
04:13
just getting your neighborhood to change these things
103
253260
2000
si cambian este tipo de cosas en sus barrios
04:15
than by changing your vehicle. Thank you very much.
104
255260
3000
que si ustedes cambian de coche. Muchas gracias.
04:18
(Applause)
105
258260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7