Gary Wolf: The quantified self

Gary Wolf: Unser vermessener Körper

70,514 views ・ 2010-09-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jonas Gröger Lektorat: Wolf Ruschke
00:17
I got up this morning at 6:10 a.m.
0
17260
3000
Ich bin heute Morgen um 6:10 aufgestanden,
00:20
after going to sleep at 12:45 a.m.
1
20260
3000
nachdem ich um 0:45 ins Bett gegangen war.
00:23
I was awakened once during the night.
2
23260
2000
Ich bin in der Nacht einmal aufgewacht.
00:25
My heart rate was 61 beats per minute --
3
25260
2000
Meine Herzfrequenz lag bei 61 Schlägen in der Minute.
00:27
my blood pressure, 127 over 74.
4
27260
3000
Mein Blutdruck lag bei 127 zu 74.
00:30
I had zero minutes of exercise yesterday,
5
30260
2000
Ich hatte gestern null Minuten an Sport,
00:32
so my maximum heart rate during exercise wasn't calculated.
6
32260
3000
somit ist meine maximale Herzfrequenz während des Trainings nicht errechnet worden.
00:35
I had about 600 milligrams of caffeine,
7
35260
2000
Ich hatte ungefähr 600 Milligramm Koffein,
00:37
zero of alcohol.
8
37260
2000
keinen Alkohol.
00:39
And my score on the Narcissism Personality Index,
9
39260
3000
Meine Wertung auf der Narzissmuss-Charakter-Skala,
00:42
or the NPI-16,
10
42260
2000
auch NPI-16 genannt,
00:44
is a reassuring 0.31.
11
44260
3000
beträgt ermutigende 0.31.
00:48
We know that numbers are useful for us
12
48260
2000
Wir wissen dass Zahlen in der Werbung,
00:50
when we advertise, manage, govern, search.
13
50260
3000
in der Verwaltung, beim Regieren und Forschen für uns sehr hilfreich sind.
00:53
I'm going to talk about how they're useful when we reflect,
14
53260
3000
Ich möchte Ihnen nun davon erzählen, wie hilfreich sie sein können,
00:56
learn, remember
15
56260
2000
wenn wir über etwas nachdenken, etwas lernen, uns erinnern
00:58
and want to improve.
16
58260
3000
und uns verbessern wollen.
01:01
A few years ago, Kevin Kelly, my partner, and I
17
61260
3000
Vor einigen Jahren bemerkten Kevin Kelly, mein Partner, und ich,
01:04
noticed that people were subjecting themselves
18
64260
2000
dass es Menschen gab, die sich der Herrschaft
01:06
to regimes of quantitative measurement and self-tracking
19
66260
2000
der quantitativen Vermessung und Selbstbeobachtung
01:08
that went far beyond the ordinary, familiar habits
20
68260
3000
auf eine Art und Weise unterwarfen, die weit über die üblichen Gewohnheiten,
01:11
such as stepping on a scale every day.
21
71260
2000
wie zum Beispiel das tägliche Wiegen, hinausgingen.
01:14
People were tracking their food via Twitter,
22
74260
3000
Die Leute protokollierten ihre Mahlzeiten in Twitter,
01:17
their kids' diapers on their iPhone.
23
77260
2000
die Windeln ihrer Kinder auf dem iPhone.
01:19
They were making detailed journals
24
79260
2000
Sie führten genau Buch
01:21
of their spending, their mood,
25
81260
2000
über ihre Ausgaben, ihre Stimmungen,
01:23
their symptoms, their treatments.
26
83260
3000
ihre Beschwerden, ihre Behandlungen.
01:26
Now, we know some of the technological facts
27
86260
3000
Heute kennen wir einige technische Gegebenheiten,
01:29
that are driving this change in our lifestyle --
28
89260
3000
die diesen Lebensstil begünstigen -
01:32
the uptake and diffusion of mobile devices,
29
92260
3000
die einfache Bedienung und Allgegenwärtigkeit von mobilen Geräten,
01:35
the exponential improvement in data storage
30
95260
2000
der exponentielle Fortschritt in der Datenspeicherung
01:37
and data processing,
31
97260
2000
und Datenverarbeitung
01:39
and the remarkable improvement in human biometric sensors.
32
99260
3000
sowie die beachtliche Verbesserung der biometrischen Sensoren.
01:42
This little black dot there
33
102260
2000
Dieser kleine schwarze Punkt dort
01:44
is a 3D accelerometer.
34
104260
2000
ist ein 3D-Beschleunigungssensor.
01:46
It tracks your movement through space.
35
106260
3000
Er protokolliert unsere Bewegungen im Raum.
01:50
It is, as you can see, very small and also very cheap.
36
110260
3000
Wie Sie sehen, ist er sehr klein und auch sehr billig.
01:53
They're now down to well under a dollar a piece,
37
113260
2000
Die Dinger kosten jetzt deutlich unter einem Dollar pro Stück,
01:55
and they're going into all kinds of devices.
38
115260
2000
und sie werden in alle möglichen Geräte eingebaut.
01:57
But what's interesting
39
117260
2000
Doch was daran interessant ist,
01:59
is the incredible detailed information that you can get
40
119260
3000
ist die unglaublich detaillierte Information, die sie
02:02
from just one sensor like this.
41
122260
3000
aus einem solchen Sensor gewinnen können.
02:05
This kind of sensor
42
125260
2000
Diese Art von Sensor befindet sich auch
02:07
is in the hit biometric device --
43
127260
2000
in dem populärsten biometrischen Gerät,
02:09
among early adopters at the moment -- the Fitbit.
44
129260
3000
das zur Zeit erste Anwender findet - dem Fitbit.
02:12
This tracks your activity and also your sleep.
45
132260
3000
Es protokolliert sowohl unseren Wach- als auch unseren Schlafzustand.
02:16
It has just that sensor in it.
46
136260
2000
Es hat nur diesen einen Sensor.
02:18
You're probably familiar with the Nike+ system.
47
138260
2000
Ihnen ist sicher das System Nike+ bekannt.
02:20
I just put it up because that little blue dot is the sensor.
48
140260
3000
Ich erwähne es hier, weil dieser kleine blaue Punkt der Sensor ist.
02:24
It's really just a pressure sensor
49
144260
2000
Es ist eigentlich nur ein Drucksensor
02:26
like the kind that's in a doorbell.
50
146260
2000
von der Sorte, wie er in einer Türklingel vorkommt.
02:28
And Nike knows how to get
51
148260
2000
Und Nike weiß, wie man damit
02:30
your pace and distance from just that sensor.
52
150260
3000
Laufgeschwindigkeit und zurückgelegte Distanz berechnet.
02:33
This is the strap
53
153260
3000
Das ist der Gurt,
02:36
that people use to transmit heart-rate data
54
156260
3000
den manche Leute benutzen, um ihre Herzfrequenz
02:39
to their Nike+ system.
55
159260
2000
an ihren Nike+ zu übermitteln.
02:41
This is a beautiful, new device
56
161260
2000
Dies ist ein schönes und neues Gerät,
02:43
that gives you detailed sleep tracking data,
57
163260
3000
das Ihnen genaue Daten zu Ihrem Schlafverhalten anzeigt,
02:46
not just whether you're asleep or awake, but also your phase of sleep --
58
166260
3000
also nicht nur, ob Sie schlafen oder aufwachen, sondern auch, wie Ihre Schlafphasen verlaufen -
02:49
deep sleep, light sleep, REM sleep.
59
169260
2000
Tiefschlaf, leichter Schlaf, REM-Schlaf.
02:51
The sensor is just a little strip of metal in that headband there.
60
171260
3000
Der Sensor ist nur ein kleiner Metallstreifen dort im Kopfband.
02:54
The rest of it is the bedside console;
61
174260
3000
Der Rest davon dient als Nachttisch.
02:57
just for reference, this is a sleep tracking system from just a few years ago --
62
177260
3000
Nur zum Vergleich: Dies ist ein Schlafüberwachungssystem, wie es noch vor einigen Jahren üblich war.
03:00
I mean, really until now.
63
180260
3000
Was für ein Fortschritt!
03:03
And this is the sleep tracking system of today.
64
183260
2000
Und dies ist ein Schlafüberwachungssystem von heute.
03:05
This just was presented
65
185260
2000
Dieses Gerät wurde erst kürzlich
03:07
at a health care conference in D.C.
66
187260
2000
auf einer Gesundheitstagung in Washington vorgestellt.
03:09
Most of what you see there is an asthma inhaler,
67
189260
3000
Es besteht hauptsächlich aus einem Asthma-Inhalator,
03:12
but the top is a very small GPS transceiver,
68
192260
3000
doch an der Oberseite befindet sich ein sehr kleiner GPS-Empfänger,
03:15
which gives you the date and location
69
195260
3000
der einem Zeit und Ort
03:18
of an asthma incident,
70
198260
2000
eines Asthma-Anfalls verrät.
03:20
giving you a new awareness
71
200260
2000
Auf diese Weise erhält man neue Erkenntnisse
03:22
of your vulnerability
72
202260
2000
über seine Asthma-Anfälligkeit
03:24
in relation to time and environmental factors.
73
204260
3000
in Verbindung mit Zeit- und Umweltfaktoren.
03:28
Now, we know that new tools
74
208260
3000
Wir wissen, dass heute neue Erfindungen
03:31
are changing our sense of self in the world --
75
211260
3000
unser Ich-Bewusstsein verändern:
03:35
these tiny sensors that gather data in nature,
76
215260
3000
diese kleinen Sensoren, die Daten aus der Natur sammeln,
03:38
the ubiquitous computing
77
218260
2000
die allgegenwärtige Datenverarbeitung,
03:40
that allows that data to be understood and used,
78
220260
3000
die es erlaubt, diese Daten zu verstehen und zu benutzen,
03:43
and of course the social networks
79
223260
2000
und natürlich auch die sozialen Netzwerke,
03:45
that allow people to collaborate and contribute.
80
225260
3000
die es uns ermöglichen, zusammenzuarbeiten und mitzuwirken.
03:50
But we think of these tools as pointing outward,
81
230260
3000
Wir glauben, diese Werkzeuge verweisen nach außen
03:54
as windows
82
234260
2000
wie Fenster,
03:56
and I'd just like to invite you to think of them
83
236260
2000
aber ich würde sie gerne einladen, sie sich auch als etwas vorzustellen,
03:58
as also turning inward
84
238260
2000
das nach innen zeigt
04:00
and becoming mirrors.
85
240260
2000
und zum Spiegel wird.
04:02
So that when we think about using them
86
242260
2000
Wenn wir also daran denken, sie dafür zu benutzen,
04:04
to get some systematic improvement,
87
244260
2000
systematische Verbesserungen zu bewirken,
04:06
we also think about how they can be useful for self-improvement,
88
246260
3000
dann denken wir auch darüber nach, wie sie zu unserer Selbstverbesserung nützlich sein können,
04:09
for self-discovery, self-awareness, self-knowledge.
89
249260
3000
für unsere Selbstfindung und Selbsterkenntnis.
04:13
Here's a biometric device:
90
253260
2000
Hier haben wir ein biometrisches Gerät:
04:15
a pair of Apple Earbuds.
91
255260
2000
ein Paar Apple-Ohrhörer.
04:17
Last year, Apple filed some patents
92
257260
2000
Letztes Jahr reichte Apple einige Patente ein,
04:19
to get blood oxygenation,
93
259260
2000
um den Sauerstoffgehalt im Blut,
04:21
heart rate and body temperature via the Earbuds.
94
261260
3000
die Herzfrequenz und die Körpertemperatur über die Ohrhörer zu erfahren.
04:25
What is this for?
95
265260
2000
Wozu dient das?
04:27
What should it be for?
96
267260
2000
Wozu sollte es dienen?
04:29
Some people will say it's for biometric security.
97
269260
2000
Einige werden sagen, es diene der biometrischen Sicherheit.
04:31
Some people will say it's for public health research.
98
271260
3000
Andere sagen, es sei für die Gesundheitsforschung.
04:34
Some people will say it's for avant-garde marketing research.
99
274260
3000
Wieder andere sagen, es sei für eine neue Art von Marktforschung.
04:39
I'd like to tell you
100
279260
2000
Und ich behaupte,
04:41
that it's also for self-knowledge.
101
281260
2000
dass es auch zur Selbsterkenntnis dient.
04:43
And the self isn't the only thing; it's not even most things.
102
283260
3000
Und dieses Selbst ist nicht das einzige, was zählt. Es ist noch nicht einmal das Wichtigste.
04:46
The self is just our operation center,
103
286260
3000
Unser Selbst ist nur unsere Kommandozentrale,
04:49
our consciousness,
104
289260
3000
unser Bewusstsein,
04:52
our moral compass.
105
292260
3000
unsere moralische Ausrichtung.
04:55
So, if we want to act
106
295260
2000
Wenn wir aber im Leben
04:57
more effectively in the world,
107
297260
2000
effektiver agieren und mehr erreichen wollen,
04:59
we have to get to know ourselves better.
108
299260
2000
dann müssen wir zunächst uns selbst besser kennenlernen.
05:01
Thank you.
109
301260
2000
Danke schön.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7