Janine Shepherd: A broken body isn't a broken person

277,341 views ・ 2012-11-28

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Line Hansen
00:15
Life is about opportunities -- creating them and embracing them.
1
15752
5206
Livet handler om muligheder,
at skabe dem og omfavne dem, og for mig,
00:20
And for me, that was the Olympic dream.
2
20982
3087
var det den Olympiske drøm.
Det er det der definere mig. Det var min lykke!
00:24
That's what defined me. That was my bliss.
3
24093
2805
00:27
As a cross-country skier and member of the Australian ski team
4
27771
3166
Som langrendsløber og medlem af det australske ski team,
00:30
headed towards the Winter Olympics,
5
30961
2107
på vej til vinterolympiaden,
var jeg på en træningscykeltur med mine holdkammerater.
00:33
I was on a training bike ride with my fellow teammates.
6
33092
3380
I takt med at vi var på vej op imod
00:37
As we made our way up towards the spectacular Blue Mountains
7
37196
3604
de spektakulære Blue Mountains vest for Sydney,
00:40
west of Sydney,
8
40824
1151
00:41
it was the perfect autumn day:
9
41999
2440
det var en perfekt forårsdag:
00:44
sunshine, the smell of eucalypt and a dream.
10
44463
4162
solskin, duften af eukalyptus og en drøm.
00:48
Life was good.
11
48649
1245
Livet var godt.
00:50
We'd been on our bikes for around five-and-a-half hours
12
50517
2604
Vi havde været på vores cykler i cirka fem og en halv time
da vi kom til den del af turen jeg elskede,
00:53
when we got to the part of the ride that I loved,
13
53145
2426
00:55
and that was the hills, because I loved the hills.
14
55595
2721
og det var bakkerne, fordi jeg elskede bakkerne.
00:58
I got up off the seat of my bike and I started pumping my legs,
15
58340
3901
Og jeg rejste mig i sadlen, og jeg begyndte
at pumpe med benene, og i takt med at jeg sugede den kolde bjergluft ind,
01:02
and as I sucked in the cold mountain air, I could feel it burning my lungs,
16
62265
3818
kunne jeg mærke det brænde i mine lunger, og jeg kiggede op
01:06
and I looked up to see the sun shining in my face.
17
66107
3106
og kunne se solen skinne på mit ansigt.
01:10
And then everything went black.
18
70690
1568
Og så blev alt sort.
01:13
Where was I? What was happening?
19
73622
2329
Hvor var jeg? Hvad skete der?
01:16
My body was consumed by pain.
20
76411
2390
Min krop var opslugt af smerte.
01:20
I'd been hit by a speeding utility truck
21
80213
2715
Jeg var blevet ramt af et køretøj der kørte for hurtigt
01:22
with only 10 minutes to go on the bike ride.
22
82952
2535
med kun 10 minutter tilbage af cykelturen.
01:26
I was airlifted from the scene of the accident by a rescue helicopter
23
86155
3271
Og jeg blev hentet på ulykkestedet
af en redningshelikopter til en stor rygmarvsafdeling i Sydney
01:29
to a large spinal unit in Sydney.
24
89450
2271
01:31
I had extensive and life-threatening injuries.
25
91745
2746
Jeg havde omfattende og livstruende skader.
Jeg havde brækket nakken og min ryg seks steder.
01:35
I'd broken my neck and my back in six places.
26
95368
3126
Jeg brækkede fem ribben i venstre side.
01:39
I broke five ribs on my left side.
27
99169
2292
01:41
I broke my right arm. I broke my collarbone.
28
101485
2784
Jeg brækkede min højre arm. Jeg brækkede kravebenet.
01:44
I broke some bones in my feet.
29
104293
1845
Jeg brækkede nogle knogler i fødderne.
01:46
My whole right side was ripped open, filled with gravel.
30
106670
2995
Hele min højre side var flænset op, fyldt med grus.
01:49
My head was cut open across the front, lifted back,
31
109689
2381
Mit hoved var skåret åben foran, løftet tilbage,
viste kraniet indenunder.
01:52
exposing the skull underneath.
32
112094
1673
01:53
I had head injures. I had internal injuries.
33
113791
2102
Jeg havde hovedskader. Jeg havde indvendige skader.
01:55
I had massive blood loss.
34
115917
1330
Jeg havde mistet meget blod. Faktisk, havde jeg mistet cirka fem liter
01:57
In fact, I lost about five liters of blood,
35
117271
2079
blod, hvilket er alt der er i en person på min størrelse.
01:59
which is all someone my size would actually hold.
36
119374
2555
02:01
By the time the helicopter arrived at Prince Henry Hospital in Sydney,
37
121953
3570
Til den tid helikopteren ankom ved Prince Henry Hospital
i Sydney, var mit blodtryk 40 over ingenting.
02:05
my blood pressure was 40 over nothing.
38
125547
2580
Jeg havde en virkelig dårlig dag. (Latter)
02:09
I was having a really bad day.
39
129469
1778
02:11
(Laughter)
40
131271
6331
I mere end 10 dage, svævede jeg mellem to dimensioner.
02:18
For over 10 days, I drifted between two dimensions.
41
138519
3917
Jeg havde en bevidsthed om at være i min krop, men også
02:23
I had an awareness of being in my body,
42
143170
2489
02:25
but also being out of my body, somewhere else,
43
145683
2252
at være uden for min krop, et andet sted, betragtende
02:27
watching from above, as if it was happening to someone else.
44
147959
3023
ovenfra, som om det skete for en anden.
Hvorfor skulle jeg have lyst til at tage tilbage til den krop der var så ødelagt?
02:31
Why would I want to go back to a body that was so broken?
45
151006
3358
02:34
But this voice kept calling me:
46
154853
2319
Men denne stemme blev ved med at sige til mig: "Kom nu, bliv hos mig."
02:37
"Come on, stay with me."
47
157648
1742
02:39
"No, it's too hard."
48
159923
2269
"Nej. Det er for hårdt."
02:42
"Come on. This is our opportunity."
49
162826
2301
"Kom nu. Dette er vores mulighed."
02:45
"No. That body is broken. It can no longer serve me."
50
165724
4013
Nej. Den krop er ødelagt. Den kan ikke længere tjene mig."
02:49
"Come on. Stay with me. We can do it. We can do it together."
51
169761
3925
"Kom nu. Bliv hos mig. Vi kan gøre det. Vi kan gøre det sammen."
02:54
I was at a crossroads.
52
174971
1542
Jeg stod ved en krydsvej.
02:57
I knew if I didn't return to my body, I'd have to leave this world forever.
53
177137
3662
Jeg vidste at hvis jeg ikke vendte tilbage til min krop, måtte jeg efterlade denne verden for altid.
03:01
It was the fight of my life.
54
181955
1711
Det var mit livs kamp.
03:05
After 10 days, I made the decision to return to my body.
55
185163
4140
Efter 10 dage, tog jeg beslutningen at vende tilbage til min krop,
og de indvendige blødninger holdte op.
03:10
And the internal bleeding stopped.
56
190191
2385
03:14
The next concern was whether I would walk again,
57
194305
3092
Den bekymring var om jeg kom til at gå igen,
03:17
because I was paralyzed from the waist down.
58
197421
2310
fordi jeg var lammet fra taljen og ned.
De sagde til mine forældre, at bruddet i nakken var en stabil fraktur,
03:20
They said to my parents that the neck break was a stable fracture,
59
200222
3192
men ryggen var fuldstændig knust.
03:23
but the back was completely crushed:
60
203438
1741
Ryghvirvlen ved L1 svarede til at man havde tabt en jordnød,
03:25
the vertebra at L1 was like you'd dropped a peanut,
61
205203
3386
03:28
stepped on it, smashed it into thousands of pieces.
62
208613
3091
trådt på den, smadret den i tusinde stykker.
03:31
They'd have to operate.
63
211728
1392
De skulle operere.
De gik ind. De lagde mig på en sækkestol. De skar mig,
03:34
They went in. They put me on a beanbag.
64
214303
2339
03:36
They cut me -- literally cut me in half.
65
216666
2084
skar mig bogstavelig talt halvt over, jeg har et ar
03:38
I have a scar that wraps around my entire body.
66
218774
2434
der går hele vejen rundt hele min krop.
03:42
They picked as much broken bone as they could
67
222226
2751
De samlede så mange brækkede knogler som de kunne
der havde sat sig fast i rygsøjlen.
03:45
that had lodged in my spinal cord.
68
225001
1677
03:46
They took out two of my broken ribs and they rebuilt my back --
69
226702
3934
De tog to af mine brækkede ribben ud, og de genopbyggede min ryg,
03:50
L1, they rebuilt it, they took out another broken rib,
70
230660
2643
L1, de genopbyggede den, de tog et andet brækket ribben,
03:53
they fused T12, L1 and L2 together.
71
233327
3389
de smeltede T12, L1 og L2 sammen.
03:56
Then they stitched me up; they took an entire hour to stitch me up.
72
236740
3181
Så syede de mig sammen. De tog en hel time om at sy mig sammen.
03:59
I woke up in intensive care,
73
239945
1629
Jeg vågnede på intensiv afdelingen, og lægerne var virkelig begejstrede
04:01
and the doctors were really excited that the operation had been a success,
74
241598
3632
over at operationen var en succes fordi på det tidspunkt
04:05
because at that stage, I had a little bit of movement
75
245254
2571
havde jeg en lille smule bevægelse i en af mine storetæer,
04:07
in one of my big toes,
76
247849
1158
og jeg tænkte, "Fedt, fordi jeg kommer til Olympiaden!"
04:09
and I thought, "Great, because I'm going to the Olympics!"
77
249031
3040
04:12
(Laughter)
78
252095
2036
(Latter)
Jeg havde ingen anelse. Det er den slags ting
04:14
I had no idea.
79
254155
1606
04:15
That's the sort of thing that happens to someone else, not me, surely.
80
255785
3532
der sker for en anden, ikke mig, selvfølgelig.
04:19
But then the doctor came over to me and she said,
81
259341
2381
Men så kom lægen over til mig, og hun sagde,
04:21
"Janine, the operation was a success,
82
261746
2810
"Janine, operationen var en succes, og vi samlede
04:24
and we've picked as much bone out of your spinal cord as we could.
83
264580
3738
så meget knogle ud af din rygsøjle som vi kunne,
04:28
But the damage is permanent.
84
268342
1389
men skaden er permanent.
04:29
The central nervous system nerves -- there is no cure.
85
269755
3048
Det centrale nervesystem, der er ikke nogen kur.
Du er det man kalder delvis paraplegisk, og du kommer til at have
04:33
You're what we call a partial paraplegic,
86
273381
2295
04:35
and you'll have all of the injuries that go along with that.
87
275700
2968
alle skaderne der følger med det.
04:38
You'll have no feeling from the waist down,
88
278692
2863
Du kommer ikke til at have nogen følelse fra taljen og ned, og højest,
04:41
and at most, you might get 10 or 20 percent return.
89
281579
3027
kunne du få 10 til 20 procent tilbage.
Du kommer til at have indvendige skader resten af livet.
04:45
You'll have internal injuries for the rest of your life.
90
285384
2634
04:48
You'll have to use a catheter for the rest of your life.
91
288042
2735
Du kommer til at have et kateter resten af dit liv.
Og hvis du kommer til at gå igen, vil det være med en skydelære og et gangstativ."
04:51
And if you walk again, it will be with calipers and a walking frame."
92
291611
4327
04:55
And then she said,
93
295962
1175
Og så sagde hun, "Janine,
04:57
"Janine, you'll have to rethink everything you do in your life,
94
297161
3126
du skal revurdere alt du gør i dit liv,
fordi du kommer aldrig til at gøre de ting du gjorde før."
05:00
because you're never going to be able to do the things you did before."
95
300311
3671
05:04
(Gasps)
96
304006
1077
Jeg prøvede at forstå hvad hun sagde.
05:05
I tried to grasp what she was saying.
97
305107
2412
05:07
I was an athlete. That's all I knew. That's all I'd done.
98
307543
2717
Jeg var en atlet. Det var det eneste jeg viste. Der var det eneste jeg havde lavet.
Hvis jeg ikke kunne regne med det, hvad kunne jeg så gøre?
05:10
If I couldn't do that, then what could I do?
99
310284
2804
Og spørgsmålet jeg stillede mig selv er, hvis jeg ikke kunne gøre det,
05:13
And the question I asked myself is:
100
313112
1810
05:14
If I couldn't do that,
101
314946
1477
hvem var jeg så?
05:17
then who was I?
102
317348
1269
05:22
They moved me from intensive care to acute spinal.
103
322915
3470
De flyttede mig fra intensiv afdelingen til akut rygmarv.
05:26
I was lying on a thin, hard spinal bed.
104
326409
2230
Jeg lå på et tyndt, hårdt rygmarvsbræt.
05:28
I had no movement in my legs.
105
328663
1461
Jeg havde ingen bevægelse i benene. Jeg havde stramme nylonstrømper på
05:30
I had tight stockings on to protect from blood clots.
106
330148
3348
til at beskytte mig mod blodpropper.
05:33
I had one arm in plaster, one arm tied down by drips.
107
333520
2867
Min ene arm var i gips, en arm blev holdt nede med et drop.
05:36
I had a neck brace and sandbags on either side of my head
108
336411
2976
Jeg havde en nakke afstivning og sandsække på begge sider af mit hoved
05:39
and I saw my world through a mirror
109
339411
1946
og jeg så min verden gennem et spejl
05:41
that was suspended above my head.
110
341381
2074
der var hængt op over mit hoved.
05:44
I shared the ward with five other people,
111
344360
3453
Jeg delte afdeling med fem andre mennesker,
05:47
and the amazing thing is,
112
347837
1302
og det fantastiske er, at fordi vi alle sammen lå
05:49
because we were all lying paralyzed in a spinal ward,
113
349163
3546
lamme på en rygmarvsafdeling, viste vi ikke hvordan de andre så ud.
05:52
we didn't know what each other looked like.
114
352733
2406
05:55
How amazing is that?
115
355163
1794
Hvor utroligt er det? Hvor tit i livet
05:56
How often in life do you get to make friendships, judgment-free,
116
356981
6134
kommer man til at lave venskaber, fordomsfri,
06:03
purely based on spirit?
117
363139
1966
udelukkende baseret på humør?
Og der var ikke nogen overfladiske samtaler
06:06
And there were no superficial conversations
118
366060
2633
06:08
as we shared our innermost thoughts, our fears,
119
368717
3050
hvor vi delte vores inderste tanker, vores frygt,
06:11
and our hopes for life after the spinal ward.
120
371791
2952
og vores håb for livet efter rygmarvsafdeling.
06:16
I remember one night, one of the nurses came in, Jonathan,
121
376361
3852
Jeg kan huske en nat, kom en af sygeplejerne ind,
Jonathan, med en masse plastik sugerør.
06:20
with a whole lot of plastic straws.
122
380237
3050
06:23
He put a pile on top of each of us, and he said,
123
383311
2262
Han lagde en bunke oven på os, og han sagde,
06:25
"Start threading them together."
124
385597
2176
"Begynd at sætte dem sammen."
06:28
Well, there wasn't much else to do in the spinal ward, so we did.
125
388445
3278
Jamen, der var ikke meget andet at lave i rygmarvsafdeling, så det gjorde vi.
06:31
(Laughter)
126
391747
1025
Og da vi var færdige, gik han stille rundt
06:32
And when we'd finished, he went around silently
127
392796
2817
06:35
and he joined all of the straws up till it looped around the whole ward.
128
395637
5316
og forbandt alle sugerørene
indtil den snoede sig gennem hele afdelingen, og så sagde han,
06:40
And then he said,
129
400977
1167
"Okay, alle sammen, hold fast i jeres sugerør."
06:42
"OK everybody, hold on to your straws."
130
402168
2844
06:45
And we did. And he said, "Right ...
131
405505
2782
Og det gjorde vi. Og han sagde, "Okay. Nu er vi alle forbundet."
06:49
Now we're all connected."
132
409213
1915
06:52
And as we held on and we breathed as one,
133
412729
4239
Og som vi holdte fast, og vi åndede som en,
vidste vi at vi ikke var alene i denne rejse.
06:58
we knew we weren't on this journey alone.
134
418033
2570
07:02
And even lying paralyzed in the spinal ward ...
135
422293
3726
Og selv da jeg lå lammet på rygmarvsafdeling,
var der øjeblikke med utrolig dybde og rigdom,
07:07
there were moments of incredible depth and richness,
136
427002
3193
07:10
of authenticity and connection
137
430219
2476
af ægthed og forbindelse
07:13
that I had never experienced before.
138
433503
2398
som jeg aldrig havde oplevet før.
07:17
And each of us knew that when we left the spinal ward,
139
437709
3027
Og vi vidste hver især at når vi forlod rygmarvsafdeling
07:22
we would never be the same.
140
442497
1655
ville vi aldrig blive den samme.
Seks måneder efter, var det tid til at tage hjem.
07:27
After six months, it was time to go home.
141
447546
2738
07:31
I remember Dad pushing me outside in my wheelchair,
142
451210
3492
Jeg kan huske min far der skubbede mig ud i en kørestol,
07:34
wrapped in a plaster body cast,
143
454726
2134
pakket ind i en gipsbandage der dækkede kroppen,
07:37
and feeling the sun on my face for the first time.
144
457668
3198
og mærkede solen på mit ansigt for første gang.
07:40
I soaked it up and I thought,
145
460890
1399
Jeg sugede det hele til mig og undrede mig over,
07:42
"How could I ever have taken this for granted?"
146
462313
3228
hvordan jeg nogensinde kunne have taget dette for givet?
07:46
I felt so incredibly grateful for my life.
147
466730
2731
Jeg følte mig så taknemmelig for mit liv.
07:50
But before I left hospital,
148
470463
1380
Men inden jeg forlod sygehuset, oversygeplejersken
07:51
the head nurse had said to me, "Janine, I want you to be ready,
149
471867
3032
sagt til mig, "Janine, du skal være klar,
07:54
because when you get home, something's going to happen."
150
474923
2685
for når du kommer hjem, kommer der til at ske noget."
07:57
And I said, "What?"
151
477632
1165
Og jeg sagde, "Hvad?" Og hun sagde,
07:58
And she said, "You're going to get depressed."
152
478821
2713
"Du bliver deprimeret."
08:01
And I said, "Not me, not Janine the Machine,"
153
481558
2986
Og jeg sagde, "Ikke mig, ikke Janine the Machine,"
08:04
which was my nickname.
154
484568
1714
hvilket var mit kælenavn.
08:06
She said, "You are, because, see, it happens to everyone.
155
486306
3083
Hun sagde, "Det bliver du, fordi, ser du, det sker for alle.
08:09
In the spinal ward, that's normal. You're in a wheelchair. That's normal.
156
489413
4251
På rygmarvsafdeling er det normalt.
Du er i en kørestol. Det er normalt.
08:13
But you're going to get home and realize how different life is."
157
493688
3595
Men du kommer hjem og opdager
hvor anderledes livet er."
08:17
And I got home.
158
497950
1396
Og jeg kom hjem og der skete noget.
08:20
And something happened.
159
500312
1677
08:23
I realized Sister Sam was right.
160
503901
2073
Jeg blev klar over at søster Sam havde ret.
Jeg blev deprimeret.
08:27
I did get depressed.
161
507259
1389
Jeg sad i min kørestol. Jeg havde ikke nogen følelse fra taljen og ned,
08:30
I was in my wheelchair.
162
510203
1753
08:31
I had no feeling from the waist down,
163
511980
1853
08:33
attached to a catheter bottle.
164
513857
1453
og sad fast til en kateter flaske. Jeg kunne ikke gå.
08:35
I couldn't walk.
165
515334
1150
Jeg havde tabt så meget vægt på sygehuset
08:37
I'd lost so much weight in hospital,
166
517073
2167
at jeg nu vejede omkring 36 kilo.
08:39
I now weighed about 80 pounds.
167
519264
2572
Og jeg havde lyst til at give op.
08:43
And I wanted to give up.
168
523310
1836
08:45
All I wanted to do was put my running shoes on and run out the door.
169
525170
4072
Det eneste jeg ville var at tage mine løbesko på og løbe ud af døren.
Jeg ville have mit gamle liv tilbage. Jeg ville have min krop tilbage.
08:49
I wanted my old life back. I wanted my body back.
170
529266
3159
Og jeg kan huske min mor sidde i fodenden af sengen,
08:52
And I can remember Mom sitting on the end of my bed
171
532449
2402
08:54
and saying, "I wonder if life will ever be good again."
172
534875
2982
og sagde, "Jeg spekulerer over om livet nogensinde bliver godt igen."
08:58
And I thought, "How could it?
173
538845
1926
Og jeg tænkte, "Hvordan kan det? Fordi jeg har mistet alt
09:01
Because I've lost everything that I valued,
174
541581
3505
jeg værdsatte, alt som jeg havde arbejdet hen imod.
09:05
everything that I'd worked towards.
175
545110
2109
Væk."
09:07
Gone."
176
547243
1150
Og spørgsmålet jeg stillede var, "Hvorfor mig? Hvorfor mig?"
09:10
And the question I asked was, "Why me? Why me?"
177
550253
3816
Og jeg kunne huskede på mine venner
09:15
And then I remembered
178
555171
1526
09:17
my friends that were still in the spinal ward,
179
557991
3021
der stadig var på rygmarvsafdeling,
09:21
particularly Maria.
180
561036
1310
især Maria.
Maria havde været i en bilulykke, og hun vågnede
09:23
Maria was in a car accident,
181
563147
1461
09:24
and she woke up on her 16th birthday
182
564632
1925
på sin 16 års fødselsdag til nyheden om at hun var ramt af quadreplegi,
09:26
to the news that she was a complete quadriplegic,
183
566581
3095
09:29
had no movement from the neck down,
184
569700
2269
havde ingen bevægelse fra halsen og ned,
09:31
had damage to her vocal chords, and she couldn't talk.
185
571993
2998
havde beskadiget sit stemmebånd, og hun kunne ikke tale.
De fortalte mig, "Vi flytter hende ind ved siden af dig
09:36
They told me, "We're going to move you next to her
186
576007
2353
fordi vi tror det vil være godt for hende."
09:38
because we think it will be good for her."
187
578384
2036
Jeg var bekymret. Jeg viste ikke hvordan jeg ville reagere
09:41
I was worried. I didn't know how I'd react to being next to her.
188
581453
3733
på at være ved siden af hende.
09:45
I knew it would be challenging, but it was actually a blessing,
189
585963
3866
Jeg viste det ville være udfordrende, men det var faktisk en velsignelse,
09:49
because Maria always smiled.
190
589853
4819
fordi Maria smilede altid.
09:54
She was always happy, and even when she began to talk again,
191
594696
4736
Hun var altid glad, og selv da hun begyndte at tale igen,
09:59
albeit difficult to understand, she never complained, not once.
192
599456
5232
omend hun var svær at forstå, hun klagede aldrig, ikke en gang.
10:05
And I wondered how had she ever found that level of acceptance.
193
605458
5002
Og jeg undrede mig over hvordan hun havde fundet den grad af accept.
10:11
And I realized that this wasn't just my life;
194
611018
4267
Og jeg blev klar over, at dette ikke kun var mit liv.
10:15
it was life itself.
195
615831
1263
Det var selve livet. Jeg blev klar over at dette ikke kun var min smerte.
10:17
I realized that this wasn't just my pain; it was everybody's pain.
196
617669
4410
Det var alles smerte. Og da vidste jeg, ligesom før,
10:22
And then I knew, just like before,
197
622574
2846
10:25
that I had a choice: I could keep fighting this,
198
625444
3778
at jeg havde et valg. Jeg kunne blive ved med at bekæmpe dette
eller jeg kunne give slip og acceptere ikke kun min krop
10:30
or I could let go and accept not only my body,
199
630204
4603
10:34
but the circumstances of my life.
200
634831
2394
men omstændighederne for mit liv.
Og så holdte jeg op med at spørge, "Hvorfor mig?"
10:38
And then I stopped asking, "Why me?"
201
638315
2665
10:41
And I started to ask, "Why not me?"
202
641736
2329
Og jeg begyndte at spørge, "Hvorfor ikke mig?"
Og jeg tænkte for mig selv, måske er det at ramme bunden,
10:45
And then I thought to myself,
203
645192
2292
10:47
maybe being at rock bottom is actually the perfect place to start.
204
647508
4631
faktisk det perfekte sted at starte.
Jeg havde aldrig tænkt på mig selv som en kreativ person.
10:56
I had never before thought of myself as a creative person.
205
656656
3019
10:59
I was an athlete; my body was a machine.
206
659699
3161
Jeg var en atlet. Min krop var en maskine.
11:03
But now I was about to embark on the most creative project
207
663773
4422
Men nu var jeg ved at gå i gang med det mest kreative projekt
11:08
that any of us could ever do:
208
668219
1984
som nogen af os nogensinde kunne:
genopbygningen af et liv.
11:10
that of rebuilding a life.
209
670227
1835
Og selvom jeg ikke havde nogen anelse om
11:13
And even though I had absolutely no idea what I was going to do,
210
673252
3435
hvad jeg ville gøre, kom i den usikkerhed
11:16
in that uncertainty came a sense of freedom.
211
676711
3240
en følelse af frihed.
11:20
I was no longer tied to a set path.
212
680879
2279
Jeg var ikke længere bundet til et fast vej.
11:23
I was free to explore life's infinite possibilities.
213
683865
4899
Jeg var fri til at udforske livets uendelige muligheder.
11:29
And that realization was about to change my life.
214
689518
4130
Og den erkendelse kom til at ændre mit liv.
11:35
Sitting at home in my wheelchair and my plaster body cast,
215
695855
4589
Da jeg sad hjemme i min kørestol og min krop bundet ind i gibs,
11:40
an airplane flew overhead.
216
700468
2143
fløj et fly henover hovedet, og jeg kiggede op,
11:43
I looked up, and I thought to myself, "That's it!
217
703742
3671
og jeg tænkte, "Det er det!
Hvis jeg ikke kan gå, så kan jeg lige så godt flyve."
11:48
If I can't walk, then I might as well fly."
218
708135
2746
11:50
(Laughter)
219
710905
1015
11:51
I said, "Mom, I'm going to learn how to fly."
220
711944
2629
Jeg sagde, "Mor, jeg vil lære at flyve."
11:54
She said, "That's nice, dear."
221
714597
1754
Hun sagde, "Det er fint søde." (Latter)
11:56
(Laughter)
222
716375
2075
11:58
I said, "Pass me the yellow pages."
223
718474
2371
Jeg sagde, "Ræk mig de gule sider."
12:00
She passed me the phone book, I rang up the flying school,
224
720869
2733
Hun rakte mig telefonbogen, jeg ringede til ringede til flyveskolen,
Jeg lavede en bestilling, sagde at jeg gerne ville bestille en tid for at komme ud for at flyve.
12:03
I said I'd like to make a booking to come out for a flight.
225
723626
2821
De sagde, "I ved, hvornår vil du komme forbi?"
12:06
They said, "When do you want to come out?"
226
726471
2316
12:08
I said, "Well, I have to get a friend to drive me because I can't drive.
227
728811
3570
Jeg sagde, "Jamen, jeg skal have en ven til at køre mig derud
fordi jeg kan ikke køre. Jeg kan på en måde heller ikke gå.
12:12
Sort of can't walk, either. Is that a problem?"
228
732405
2394
Er det et problem?"
12:14
I made a booking, and weeks later,
229
734823
1650
Jeg bestilte en tid, og uger senere kørte min ven Chris
12:16
my friend Chris and my mom drove me out to the airport,
230
736497
2773
og min mor mig ud til lufthavnen,
alle mine 36 kilo dækket i gipsbandager
12:19
all 80 pounds of me covered in a plaster body cast
231
739294
2398
i en poset kedeldragt. (Latter)
12:21
in a baggy pair of overalls.
232
741716
1434
12:23
(Laughter)
233
743174
1098
12:24
I can tell you, I did not look like the ideal candidate
234
744296
2756
Jeg kan fortælle jer, at jeg ikke lignede den ideelle kandidat
til at få et pilotcertifikat. (Latter)
12:27
to get a pilot's license.
235
747076
1366
12:28
(Laughter)
236
748466
1594
Jeg holder fast ved skranken fordi jeg ikke kan stå.
12:30
I'm holding on to the counter because I can't stand.
237
750084
2453
Jeg sagde, "Hej, jeg er her til min flyvetime."
12:32
I said, "Hi, I'm here for a flying lesson."
238
752561
2064
Og de kiggede en gang på mig og løb ud bagved for at trække
12:34
They took one look and ran out the back to draw short straws.
239
754649
3634
"Du får hende." "Nej, nej, du tager hende."
12:38
"You get her." "No, no, you take her."
240
758307
2943
Til sidst kom denne fyr ud. Han sagde,
12:41
Finally a guy goes, "Hi, I'm Andrew. I'm going to take you flying."
241
761274
3195
"Hej, jeg er Andrew, og jeg tager dig med ud at flyve."
12:44
I go, "Great!"
242
764493
1174
Jeg siger, "Fedt." så de kører mig ud,
12:45
They get me out on the tarmac,
243
765691
1695
de får mig ud på landingsbanen,
12:47
and there was this red, white and blue airplane -- it was beautiful.
244
767410
3468
og der var dette røde, hvide og blå fly.
Det var smukt. De løftede mig op i cockpittet.
12:50
They had to slide me up on the wing to put me in the cockpit.
245
770902
3786
De skulle rutsje mig op på vingen, sætte mig ind i cockpittet.
12:54
They sat me down. There are buttons and dials everywhere.
246
774712
2759
De satte mig ned. Der er knapper og skiver over alt.
12:57
I'm going, "Wow, how do you ever know what all these buttons and dials do?"
247
777495
3605
Jeg siger, "Wow, hvordan ved du overhovedet hvad alle disse knapper og skiver gør?"
Instruktøren Andrew satte sig ind foran, startede flyet.
13:01
Andrew got in the front, started the plane, and said,
248
781124
2651
13:03
"Would you like to have a go at taxiing?"
249
783799
1978
Han sagde, "Vil du prøve at taxie?"
13:05
That's when you use your feet to control the rudder pedals
250
785801
2746
Det er når man bruger fødderne til at styre fodhamlen
til at styre flyet på jorden.
13:08
to control the airplane on the ground.
251
788571
1847
Jeg sagde, "Nej, jeg kan ikke bruge mine ben."
13:10
I said, "No, I can't use my legs."
252
790442
1875
Han sagde, "Åh."
13:12
He went, "Oh."
253
792341
1183
Jeg sagde, "Men jeg kan bruge mine hænder," og han sagde, "Okay."
13:13
I said, "But I can use my hands," and he said, "OK."
254
793548
2802
Så han kom over til landingsbanen, og han satte fart på.
13:16
So he got over to the runway, and he applied the power.
255
796374
2933
Og som vi kørte ned af landingsbanen,
13:19
And as we took off down the runway,
256
799331
2220
13:21
and the wheels lifted up off the tarmac, and we became airborne,
257
801575
3700
og hjulene løftede sig fra landingsbanen, og vi blev luftbårne,
Jeg havde den mest utrolige følelse af frihed,
13:26
I had the most incredible sense of freedom.
258
806322
3627
13:30
And Andrew said to me,
259
810925
1547
Og Andrew sagde til mig,
13:33
as we got over the training area,
260
813497
1856
som vi kom hen over trænings området,
"Kan du se det bjerg derovre?"
13:36
"You see that mountain over there?"
261
816234
1914
13:38
And I said, "Yeah."
262
818510
1543
Og jeg sagde, "Ja"
Og han sagde, "Jamen, du overtager styringen, og du flyver mod det bjerg."
13:40
And he said, "Well, you take the controls, and you fly towards that mountain."
263
820077
4477
13:44
And as I looked up, I realized
264
824578
2459
Og da jeg kiggede op, opdagede jeg
at han pegede mod Blue Mountains
13:47
that he was pointing towards the Blue Mountains,
265
827061
3441
13:50
where the journey had begun.
266
830526
1703
hvor rejsen var startet.
13:53
And I took the controls,
267
833756
1579
Og jeg tog styringen, og så fløj jeg.
13:56
and I was flying.
268
836159
1443
Og jeg var langt, langt væk fra rygmarvsafdeling,
13:58
And I was a long, long way from that spinal ward.
269
838238
2938
og jeg vidste med det samme, at jeg ville være pilot.
14:01
I knew right then that I was going to be a pilot.
270
841200
2591
14:04
Didn't know how on Earth I'd ever pass a medical.
271
844973
2632
Anede ikke hvordan jeg nogensinde skulle bestå den lægelige undersøgelse.
14:07
(Laughter)
272
847629
1110
14:08
But I'd worry about that later, because right now, I had a dream.
273
848763
3255
Men det kunne jeg bekymre mig om senere, fordi lige nu havde jeg en drøm.
Så jeg tog hjem, jeg fandt en trænings dagbog frem, og jeg havde en plan.
14:12
So I went home, I got a training diary out, and I had a plan.
274
852042
3374
14:16
And I practiced my walking as much as I could,
275
856344
2719
Og jeg øvede mig på at gå så meget som jeg kunne,
og jeg gik fra punktet hvor to personer holdte mig oppe
14:19
and I went from the point of two people holding me up ...
276
859087
2696
14:22
to one person holding me up ...
277
862833
1561
til punktet hvor en person holdte mig oppe
til det punkt hvor jeg kunne gå rundt om møblerne
14:25
to the point where I could walk around the furniture
278
865230
2468
så længe de ikke stod for langt fra hinanden.
14:27
as long as it wasn't too far apart.
279
867722
1735
14:29
And then I made great progression,
280
869481
1737
Og så lavede jeg stor fremgang til det punkt
14:31
to the point where I could walk around the house,
281
871242
2286
hvor jeg kunne gå rundt i huset, mens jeg holdte fast i væggene,
14:33
holding onto the walls, like this.
282
873552
1690
sådan her, og min mor sagde at hun fulgte efter mig altid,
14:35
And Mom said she was forever following me,
283
875685
2231
14:37
wiping off my fingerprints.
284
877940
1499
og tørrede mine fingeraftryk af. (Latter)
14:39
(Laughter)
285
879463
2349
14:41
But at least she always knew where I was.
286
881836
2140
Men hun vidste i det mindste altid hvor jeg var.
14:44
(Laughter)
287
884000
2078
Så mens lægerne fortsatte med at operere
14:46
So while the doctors continued to operate
288
886102
2473
14:48
and put my body back together again,
289
888599
2052
og sætte min krop sammen igen,
14:50
I went on with my theory study.
290
890675
1821
jeg fortsatte med at studere teori, og med tiden,
14:53
And then eventually, amazingly, I passed my pilot's medical,
291
893329
4326
og utroligt nok, bestod jeg min lægelige undersøgelse,
14:57
and that was my green light to fly.
292
897679
2208
og det var dette grønne lys for at jeg kunne flyve.
14:59
And I spent every moment I could out at that flying school,
293
899911
2818
Og jeg tilbragte hvert øjeblik jeg kunne ved den flyveskole,
15:02
way out of my comfort zone,
294
902753
1554
langt uden for min tryghedszone,
15:04
all these young guys that wanted to be Qantas pilots, you know,
295
904331
3071
alle disse unge fyre der ville være Quantas piloter,
I ved, og lille mig der hoppede med i min første gipsbandage,
15:07
and little old hop-along me in first my plaster cast,
296
907426
2929
15:10
and then my steel brace, my baggy overalls,
297
910379
2475
og så min stål skinne, mine posede overalls,
15:12
my bag of medication and catheters and my limp.
298
912878
3576
min pose med medicin og katetere og min haltende gang,
15:16
They use to look at me and think,
299
916478
1614
og de plejede at kigge på mig og tænke,
"Åh, hvem prøver hun at narre? Hun kommer aldrig til at klare det her."
15:18
"Oh, who is she kidding? She's never going to be able to do this."
300
918116
3278
Og nogen gange tænkte jeg det også.
15:21
And sometimes I thought that, too.
301
921418
1784
Men det gjorde ikke noget, fordi nu var der noget der brændte inden i mig
15:23
But that didn't matter,
302
923226
1603
15:24
because now there was something inside that burned
303
924853
2782
15:27
that far outweighed my injuries.
304
927659
3016
der uden tvivl opvejede mine skader.
15:31
And little goals kept me going along the way,
305
931691
2290
Og små mål holdte mig fra at komme med,
og til sidst endte jeg med at få mit pilotcertifikat,
15:34
and eventually I got my private pilot's license.
306
934005
2874
15:37
Then I learned to navigate, and I flew my friends around Australia.
307
937482
4185
og jeg lærte at navigere, og jeg fløj mine venner rundt om Australien.
15:42
And then I learned to fly an airplane with two engines
308
942612
2951
Og så lærte jeg at flyve et fly med to motorer
15:45
and I got my twin-engine rating.
309
945587
1802
og jeg fik mit certifikat til to motorers fly.
15:48
And then I learned to fly in bad weather as well as fine weather,
310
948006
3310
Og så lærte jeg at flyve i dårligt vejr lige så vel som godt vejr,
og så fik jeg mit instrument klassificering.
15:51
and got my instrument rating.
311
951340
1799
15:53
And then I got my commercial pilot's license.
312
953829
2667
Og så fik jeg mit kommercielle pilot certifikat.
15:56
And then I got my instructor rating.
313
956520
2228
Og så fik jeg min instruktør klassificering.
15:59
And then I found myself back at that same school
314
959558
2860
Og så fandt jeg mig selv tilbage på den samme skole
16:02
where I'd gone for that very first flight,
315
962442
2468
som jeg var taget til, til den aller første flyvetur,
16:04
teaching other people how to fly ...
316
964934
1880
og lærte andre mennesker at flyve,
16:07
just under 18 months after I'd left the spinal ward.
317
967938
4114
mindre end 18 måneder efter jeg forlod rygmarvsafdeling.
(Bifald)
16:12
(Applause)
318
972076
7000
16:21
(Applause ends)
319
981839
2055
16:23
And then I thought, "Why stop there?
320
983918
2003
Og så tænkte jeg, "Hvorfor stoppe her?
16:25
Why not learn to fly upside down?"
321
985945
2022
Hvorfor ikke lære at flyve med hovedet ned?"
16:27
(Laughter)
322
987991
1102
Og det gjorde jeg, og jeg lærte at flyve med hovedet nedad
16:29
And I did, and I learned to fly upside down
323
989117
2786
16:31
and became an aerobatics flying instructor.
324
991927
2325
og jeg blev instruktør i kunstflyvning.
16:34
(Laughter)
325
994276
1848
Og mor og far? De har aldrig været med.
16:36
And Mom and Dad? Never been up.
326
996148
2983
16:39
(Laughter)
327
999155
3468
Men så vidste jeg med sikkerhed at selvom min krop måske var begrænset,
16:42
But then I knew for certain that although my body might be limited,
328
1002647
5229
16:47
it was my spirit that was unstoppable.
329
1007900
2762
så var det min ånd der var ustoppelig.
Filosoffen Lao Tzu sagde engang,
16:53
The philosopher Lao Tzu once said,
330
1013680
2339
"Når man giver slip på hvem man er,
16:57
"When you let go of what you are,
331
1017003
1999
16:59
you become what you might be."
332
1019026
2485
bliver man det man måske er."
17:02
I now know that it wasn't until I let go of who I thought I was
333
1022457
5276
Jeg ved nu, at det ikke var før jeg gav slip på hvem jeg troede jeg var
17:07
that I was able to create a completely new life.
334
1027757
3084
at jeg var i stand til at skabe et helt nyt liv.
17:11
It wasn't until I let go of the life I thought I should have ...
335
1031740
4238
Det var ikke før jeg gav slip på det liv jeg troede jeg skulle have
før jeg var i stand til at omfavne det liv der ventede på mig.
17:17
that I was able to embrace the life that was waiting for me.
336
1037121
3005
Jeg ved at nu min virkelige styrke
17:21
I now know that my real strength
337
1041532
2649
17:24
never came from my body.
338
1044205
2062
aldrig kom fra min krop,
17:27
And although my physical capabilities have changed dramatically,
339
1047601
4899
og selvom mine fysiske evner har ændret sig drastisk,
17:32
who I am is unchanged.
340
1052524
3039
er jeg som person den samme.
17:36
The pilot light inside of me was still alight,
341
1056675
3852
Piloten inden i mig var stadig et lys,
17:40
just as it is in each and every one of us.
342
1060551
2880
ligesom det er inden i hver og en af os.
17:45
I know that I'm not my body.
343
1065522
1800
Jeg ved at jeg ikke er min krop,
17:48
And I also know that you're not yours.
344
1068504
2393
og jeg ved også at I ikke er jeres.
Og så betyder det ikke længere noget hvordan man ser ud,
17:52
And then it no longer matters what you look like,
345
1072072
4154
17:56
where you come from, or what you do for a living.
346
1076250
3471
hvor man kommer fra, eller hvad man arbejder med.
18:00
All that matters is that we continue to fan the flame of humanity
347
1080657
5684
Det eneste der betyder noget er at vi bliver ved med at puste til menneskehedens flamme
ved at leve vores liv som det ultimative udtryk
18:06
by living our lives as the ultimate creative expression
348
1086365
3930
18:10
of who we really are,
349
1090319
2073
for hvem vi er i virkeligheden,
18:13
because we are all connected
350
1093867
2070
fordi vi er alle forbundet
18:16
by millions and millions of straws.
351
1096584
2902
af millioner og millioner af sugerør,
og det er på tide at samle dem op
18:21
And it's time to join those up
352
1101319
2773
og holde fast.
18:24
and to hang on.
353
1104116
1319
Og hvis vi skal bevæge os mod vores kollektive lyksalighed,
18:26
And if we are to move towards our collective bliss ...
354
1106161
3238
er det på tide at vi skiller os af med vores fokus på det fysiske
18:30
it's time we shed our focus on the physical
355
1110415
2556
18:32
and instead embrace the virtues of the heart.
356
1112995
3362
og i stedet omfavner hjertets dyder.
18:36
So raise your straws if you'll join me.
357
1116381
2728
Så løft jeres sugerør hvis I vil slutte jer til mig.
18:39
(Applause)
358
1119964
1150
Tak. (Bifald)
18:41
Thank you.
359
1121138
1161
18:42
(Applause)
360
1122323
5047
Tak.
18:47
Thank you.
361
1127394
1326
18:48
(Applause)
362
1128744
3746
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7