Janine Shepherd: A broken body isn't a broken person

276,854 views ・ 2012-11-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Cat Qin 校对人员: Wanmin Wu
00:15
Life is about opportunities -- creating them and embracing them.
1
15752
5206
生命充满机遇,
是一个创造机遇、抓住机遇的过程,对我而言,
00:20
And for me, that was the Olympic dream.
2
20982
3087
机遇就是我的奥运梦想。
奥运定义了我的人生。它就是我的幸福。
00:24
That's what defined me. That was my bliss.
3
24093
2805
00:27
As a cross-country skier and member of the Australian ski team
4
27771
3166
作为一名越野滑雪运动员、澳大利亚滑雪队的一员,
00:30
headed towards the Winter Olympics,
5
30961
2107
我当时正在备战冬奥会。
那天我骑着一辆训练用的自行车,
00:33
I was on a training bike ride with my fellow teammates.
6
33092
3380
和队友们一起骑上蓝山,
00:37
As we made our way up towards the spectacular Blue Mountains
7
37196
3604
蓝山位于悉尼的西边,非常壮观。
00:40
west of Sydney,
8
40824
1151
00:41
it was the perfect autumn day:
9
41999
2440
那是一个完美的秋日,
00:44
sunshine, the smell of eucalypt and a dream.
10
44463
4162
有阳光,有桉树的香气,还有梦想的力量。
00:48
Life was good.
11
48649
1245
生活很美好。
00:50
We'd been on our bikes for around five-and-a-half hours
12
50517
2604
我们大约骑了五个半小时,
终于骑到我最喜爱的一段雪道,
00:53
when we got to the part of the ride that I loved,
13
53145
2426
00:55
and that was the hills, because I loved the hills.
14
55595
2721
那是山上的一段雪道,因为我非常喜欢山。
00:58
I got up off the seat of my bike and I started pumping my legs,
15
58340
3901
然后我从车座上站起来,开始使劲蹬腿,
我使劲吸着山间清冷的空气,
01:02
and as I sucked in the cold mountain air, I could feel it burning my lungs,
16
62265
3818
我能感觉到肺部所受的刺激。然后我抬起头,
01:06
and I looked up to see the sun shining in my face.
17
66107
3106
看阳光洒在我的脸上。
01:10
And then everything went black.
18
70690
1568
但突然间,世界变得漆黑一片。
01:13
Where was I? What was happening?
19
73622
2329
我在哪儿?这是怎么了?
01:16
My body was consumed by pain.
20
76411
2390
我的身体剧痛不已。
01:20
I'd been hit by a speeding utility truck
21
80213
2715
我被一辆超速的公用载重汽车撞倒了,
01:22
with only 10 minutes to go on the bike ride.
22
82952
2535
而这离我要开始训练仅有十分钟不到。
01:26
I was airlifted from the scene of the accident by a rescue helicopter
23
86155
3271
我被救援直升机从事故现场
送到悉尼的一家大型脊椎医院,
01:29
to a large spinal unit in Sydney.
24
89450
2271
01:31
I had extensive and life-threatening injuries.
25
91745
2746
当时我伤得很重,危及生命,
我的颈椎和脊椎断了六处,
01:35
I'd broken my neck and my back in six places.
26
95368
3126
左边的肋骨断了五根,
01:39
I broke five ribs on my left side.
27
99169
2292
01:41
I broke my right arm. I broke my collarbone.
28
101485
2784
右臂断了,锁骨断了,
01:44
I broke some bones in my feet.
29
104293
1845
脚上也有一些骨头断了。
01:46
My whole right side was ripped open, filled with gravel.
30
106670
2995
我身体的右侧完全撕开,满是砂石,
01:49
My head was cut open across the front, lifted back,
31
109689
2381
我的头上有一道大伤口,皮肉向后翻起,
露出里面的头骨。
01:52
exposing the skull underneath.
32
112094
1673
01:53
I had head injures. I had internal injuries.
33
113791
2102
我的头部受了伤,也受了内伤,
01:55
I had massive blood loss.
34
115917
1330
另外还大量失血,大约有五升,
01:57
In fact, I lost about five liters of blood,
35
117271
2079
这基本上是我这种体型的人全部的血量。
01:59
which is all someone my size would actually hold.
36
119374
2555
02:01
By the time the helicopter arrived at Prince Henry Hospital in Sydney,
37
121953
3570
当直升机把我送到悉尼亨利王子医院的时候,
我的血压只有40,低压基本为零。
02:05
my blood pressure was 40 over nothing.
38
125547
2580
这一天过得真是糟透了。(笑声)
02:09
I was having a really bad day.
39
129469
1778
02:11
(Laughter)
40
131271
6331
在接下来的十天里,我一直游离于两种状态之间,
02:18
For over 10 days, I drifted between two dimensions.
41
138519
3917
有时候,我意识到我在自己的身体里,
02:23
I had an awareness of being in my body,
42
143170
2489
02:25
but also being out of my body, somewhere else,
43
145683
2252
但有时候,我会觉得灵魂漂移出去,
02:27
watching from above, as if it was happening to someone else.
44
147959
3023
俯视着自己,好像在看一个不相干的人。
我怎么还会想要回到这样一个破碎不堪的躯体里?
02:31
Why would I want to go back to a body that was so broken?
45
151006
3358
02:34
But this voice kept calling me:
46
154853
2319
但是有一个声音一直在呼唤我:“来,别离开我。“
02:37
"Come on, stay with me."
47
157648
1742
02:39
"No, it's too hard."
48
159923
2269
”不,这太痛苦了。“
02:42
"Come on. This is our opportunity."
49
162826
2301
”来吧,这是我们的一个机遇。“
02:45
"No. That body is broken. It can no longer serve me."
50
165724
4013
”不,这个身体已经破损了,没有利用价值了。“
02:49
"Come on. Stay with me. We can do it. We can do it together."
51
169761
3925
”来吧,和我在一起。我们能做到的,我们会一起做到。“
02:54
I was at a crossroads.
52
174971
1542
我到了一个十字路口。
02:57
I knew if I didn't return to my body, I'd have to leave this world forever.
53
177137
3662
我知道,如果我不回到我的身体里,就要永远离开这个世界。
03:01
It was the fight of my life.
54
181955
1711
这是一场生死搏斗。
03:05
After 10 days, I made the decision to return to my body.
55
185163
4140
过了十天,我做了一个决定,回到我的身体里,
我的内出血停止了。
03:10
And the internal bleeding stopped.
56
190191
2385
03:14
The next concern was whether I would walk again,
57
194305
3092
接下来我开始担心自己是否还能行走,
03:17
because I was paralyzed from the waist down.
58
197421
2310
因为我腰部以下都瘫痪了。
他们告诉我的父母,我的颈椎有稳定性骨折,
03:20
They said to my parents that the neck break was a stable fracture,
59
200222
3192
但是脊椎整个儿完了。
03:23
but the back was completely crushed:
60
203438
1741
我的L1脊椎就像是掉在地上、
03:25
the vertebra at L1 was like you'd dropped a peanut,
61
205203
3386
03:28
stepped on it, smashed it into thousands of pieces.
62
208613
3091
被人踩得粉碎的一颗花生。
03:31
They'd have to operate.
63
211728
1392
医生们只好给我做手术,
他们把我放在豆袋支架上,然后把我切成两半,
03:34
They went in. They put me on a beanbag.
64
214303
2339
03:36
They cut me -- literally cut me in half.
65
216666
2084
真的是切成两半。我的手术伤疤
03:38
I have a scar that wraps around my entire body.
66
218774
2434
整整绕我身体一周。
03:42
They picked as much broken bone as they could
67
222226
2751
他们尽量取出嵌在我脊髓里的碎骨片,
尽量都取出来,
03:45
that had lodged in my spinal cord.
68
225001
1677
03:46
They took out two of my broken ribs and they rebuilt my back --
69
226702
3934
然后取了两块肋骨碎片,用来重建脊椎,
03:50
L1, they rebuilt it, they took out another broken rib,
70
230660
2643
重建L1之后,医生又取了另一块肋骨碎片,
03:53
they fused T12, L1 and L2 together.
71
233327
3389
用来融合T12、L1和L2,
03:56
Then they stitched me up; they took an entire hour to stitch me up.
72
236740
3181
然后医生缝合了我的伤口,仅缝合就用了整整一个小时。
03:59
I woke up in intensive care,
73
239945
1629
我醒来的时候是在重症监护病房,医生们都很激动,
04:01
and the doctors were really excited that the operation had been a success,
74
241598
3632
因为手术很成功,
04:05
because at that stage, I had a little bit of movement
75
245254
2571
当时我的一个大脚趾动了一下,
04:07
in one of my big toes,
76
247849
1158
然后我想,“太好了,因为我是要去奥运会的!”
04:09
and I thought, "Great, because I'm going to the Olympics!"
77
249031
3040
04:12
(Laughter)
78
252095
2036
(笑声)
我完全没有概念。这种事情好像是与自己无关的,
04:14
I had no idea.
79
254155
1606
04:15
That's the sort of thing that happens to someone else, not me, surely.
80
255785
3532
通常发生在别人身上,而肯定不是我。
04:19
But then the doctor came over to me and she said,
81
259341
2381
但是医生却俯身过来,说,
04:21
"Janine, the operation was a success,
82
261746
2810
“詹宁,手术很成功,我们已经尽全力
04:24
and we've picked as much bone out of your spinal cord as we could.
83
264580
3738
从你的脊髓里取出了碎骨片,
04:28
But the damage is permanent.
84
268342
1389
但是你的伤势是永久性的,
04:29
The central nervous system nerves -- there is no cure.
85
269755
3048
中枢神经系统的伤势无法完全复原。
你现在截瘫了,
04:33
You're what we call a partial paraplegic,
86
273381
2295
04:35
and you'll have all of the injuries that go along with that.
87
275700
2968
并且会有相应的各种伤痛。
04:38
You'll have no feeling from the waist down,
88
278692
2863
你从腰部以下都没有知觉,
04:41
and at most, you might get 10 or 20 percent return.
89
281579
3027
最多会有百分之十到二十的恢复。
你终生都会有内伤,
04:45
You'll have internal injuries for the rest of your life.
90
285384
2634
04:48
You'll have to use a catheter for the rest of your life.
91
288042
2735
将要一直使用导尿管,
如果你还能行走,也得使用卡夹和助行器。
04:51
And if you walk again, it will be with calipers and a walking frame."
92
291611
4327
04:55
And then she said,
93
295962
1175
然后医生说,”詹宁,
04:57
"Janine, you'll have to rethink everything you do in your life,
94
297161
3126
你得重新考虑你要做的每件事,
因为你没法再做以前的事情了。“
05:00
because you're never going to be able to do the things you did before."
95
300311
3671
05:04
(Gasps)
96
304006
1077
我努力想要听懂她说的话。
05:05
I tried to grasp what she was saying.
97
305107
2412
05:07
I was an athlete. That's all I knew. That's all I'd done.
98
307543
2717
我是一名运动员。我只知道这个,我只做过这个。
如果这都不能做了,我还能做什么?
05:10
If I couldn't do that, then what could I do?
99
310284
2804
我问我自己,如果我不是运动员了,
05:13
And the question I asked myself is:
100
313112
1810
05:14
If I couldn't do that,
101
314946
1477
那么我是谁?
05:17
then who was I?
102
317348
1269
05:22
They moved me from intensive care to acute spinal.
103
322915
3470
他们将我从重症监护病房转移到脊椎急症病房,
05:26
I was lying on a thin, hard spinal bed.
104
326409
2230
我躺在一张薄薄的硬床上,
05:28
I had no movement in my legs.
105
328663
1461
腿不能动,穿着紧身的长袜,
05:30
I had tight stockings on to protect from blood clots.
106
330148
3348
防止血栓形成。
05:33
I had one arm in plaster, one arm tied down by drips.
107
333520
2867
我的一只胳膊打着石膏,另一只输着液,
05:36
I had a neck brace and sandbags on either side of my head
108
336411
2976
我颈部戴着牵引器,头部两侧都放着沙包,
05:39
and I saw my world through a mirror
109
339411
1946
现在我看整个世界,是通过悬在头上的
05:41
that was suspended above my head.
110
341381
2074
一面镜子。
05:44
I shared the ward with five other people,
111
344360
3453
我的病房里还有其他五位病人,
05:47
and the amazing thing is,
112
347837
1302
有意思的是,大家都瘫痪躺在脊髓病房里,不能动,
05:49
because we were all lying paralyzed in a spinal ward,
113
349163
3546
所以我们不知道彼此的样子。
05:52
we didn't know what each other looked like.
114
352733
2406
05:55
How amazing is that?
115
355163
1794
这为什么有意思?因为你在生活中能有几次机会
05:56
How often in life do you get to make friendships, judgment-free,
116
356981
6134
建立这样不带主观判断的、
06:03
purely based on spirit?
117
363139
1966
纯精神层面的友谊?
我和病友之间没有肤浅的对话,
06:06
And there were no superficial conversations
118
366060
2633
06:08
as we shared our innermost thoughts, our fears,
119
368717
3050
我们只分享内心最深处的想法,我们的恐惧,
06:11
and our hopes for life after the spinal ward.
120
371791
2952
以及我们对于离开脊椎病房以后生活的希望。
06:16
I remember one night, one of the nurses came in, Jonathan,
121
376361
3852
我记得有天晚上,有名护士走了进来,
他叫约翰逊,带着很多塑料吸管。
06:20
with a whole lot of plastic straws.
122
380237
3050
06:23
He put a pile on top of each of us, and he said,
123
383311
2262
他在我们每个人身上都放了一堆吸管,告诉我们,
06:25
"Start threading them together."
124
385597
2176
“把这些吸管接在一起。”
06:28
Well, there wasn't much else to do in the spinal ward, so we did.
125
388445
3278
当时在脊椎病房里也无事可做,于是我们就开始连吸管。
06:31
(Laughter)
126
391747
1025
我们连完之后,他默默地走过来,
06:32
And when we'd finished, he went around silently
127
392796
2817
06:35
and he joined all of the straws up till it looped around the whole ward.
128
395637
5316
把所有吸管都接在一起,
直到能绕病房一周,然后他说,
06:40
And then he said,
129
400977
1167
”好了,大家都抓住你们的吸管。“
06:42
"OK everybody, hold on to your straws."
130
402168
2844
06:45
And we did. And he said, "Right ...
131
405505
2782
我们照做了。他说,“对,现在我们都连在一起了。”
06:49
Now we're all connected."
132
409213
1915
06:52
And as we held on and we breathed as one,
133
412729
4239
我们抓着吸管,以同样的节奏呼吸,
我们知道在这一程中,我们不孤独。
06:58
we knew we weren't on this journey alone.
134
418033
2570
07:02
And even lying paralyzed in the spinal ward ...
135
422293
3726
即便是躺在脊椎病房里,瘫痪着的时候,
也有一些无比深刻而丰富的时刻,
07:07
there were moments of incredible depth and richness,
136
427002
3193
07:10
of authenticity and connection
137
430219
2476
让我感觉到生命的真实和互联,
07:13
that I had never experienced before.
138
433503
2398
这是我此前从未体会到的。
07:17
And each of us knew that when we left the spinal ward,
139
437709
3027
我们每个人都明白,一旦我们离开这间病房,
07:22
we would never be the same.
140
442497
1655
我们再也不是以前的自己了。
过了六个月,我该出院回家了,
07:27
After six months, it was time to go home.
141
447546
2738
07:31
I remember Dad pushing me outside in my wheelchair,
142
451210
3492
我记得爸爸用轮椅把我推出来,
07:34
wrapped in a plaster body cast,
143
454726
2134
我打着石膏绷带,
07:37
and feeling the sun on my face for the first time.
144
457668
3198
第一次感受到阳光洒在脸上。
07:40
I soaked it up and I thought,
145
460890
1399
我沐浴在阳光里,心想,
07:42
"How could I ever have taken this for granted?"
146
462313
3228
我以前怎么能认为这是理所当然的?
07:46
I felt so incredibly grateful for my life.
147
466730
2731
我对生命感到无比感恩。
07:50
But before I left hospital,
148
470463
1380
但我出院前,护士长告诉过我,
07:51
the head nurse had said to me, "Janine, I want you to be ready,
149
471867
3032
“詹宁,我希望你做好准备,
07:54
because when you get home, something's going to happen."
150
474923
2685
因为你回家之后,会遇到一点问题。”
07:57
And I said, "What?"
151
477632
1165
我问,”什么问题?”她说,
07:58
And she said, "You're going to get depressed."
152
478821
2713
“你会抑郁。”
08:01
And I said, "Not me, not Janine the Machine,"
153
481558
2986
我说,”我不会,詹宁‘机器’不会的。”
08:04
which was my nickname.
154
484568
1714
詹宁”机器“是我的外号。
08:06
She said, "You are, because, see, it happens to everyone.
155
486306
3083
她说,”你会的,因为每个人都会。
08:09
In the spinal ward, that's normal. You're in a wheelchair. That's normal.
156
489413
4251
在脊椎病房里,一切都很正常。
你坐轮椅,很正常。
08:13
But you're going to get home and realize how different life is."
157
493688
3595
但是等你回家,你就会意识到
生活发生了多大的变化。”
08:17
And I got home.
158
497950
1396
我回家之后确实有一些问题。
08:20
And something happened.
159
500312
1677
08:23
I realized Sister Sam was right.
160
503901
2073
我意识到萨姆护士说得对,
我确实抑郁了。
08:27
I did get depressed.
161
507259
1389
我坐着轮椅,腰部以下没有知觉,
08:30
I was in my wheelchair.
162
510203
1753
08:31
I had no feeling from the waist down,
163
511980
1853
08:33
attached to a catheter bottle.
164
513857
1453
必须带着导尿管,不能行走。
08:35
I couldn't walk.
165
515334
1150
我住院期间体重大幅下降,
08:37
I'd lost so much weight in hospital,
166
517073
2167
降到只有80磅左右。
08:39
I now weighed about 80 pounds.
167
519264
2572
我想要放弃。
08:43
And I wanted to give up.
168
523310
1836
08:45
All I wanted to do was put my running shoes on and run out the door.
169
525170
4072
我只想穿上我的跑鞋,跑出门去,
我想回到过去的生活,拥有过去的身体,
08:49
I wanted my old life back. I wanted my body back.
170
529266
3159
我还记得妈妈坐在我的床头说,
08:52
And I can remember Mom sitting on the end of my bed
171
532449
2402
08:54
and saying, "I wonder if life will ever be good again."
172
534875
2982
“我在想生活会不会再好起来。”
08:58
And I thought, "How could it?
173
538845
1926
我当时想,“怎么可能?我已经失去了一切我看重的东西,
09:01
Because I've lost everything that I valued,
174
541581
3505
一切我为之努力的东西。
09:05
everything that I'd worked towards.
175
545110
2109
什么都没了。”
09:07
Gone."
176
547243
1150
我当时问,“为什么是我?为什么是我?”
09:10
And the question I asked was, "Why me? Why me?"
177
550253
3816
但我想到我的那些病友,
09:15
And then I remembered
178
555171
1526
09:17
my friends that were still in the spinal ward,
179
557991
3021
还在脊椎病房里的病友,
09:21
particularly Maria.
180
561036
1310
尤其是玛利亚。
玛利亚遭遇了车祸,醒来的时候是她的16岁生日,
09:23
Maria was in a car accident,
181
563147
1461
09:24
and she woke up on her 16th birthday
182
564632
1925
她却得知自己已经完全瘫痪了,
09:26
to the news that she was a complete quadriplegic,
183
566581
3095
09:29
had no movement from the neck down,
184
569700
2269
颈部以下都不能动弹,
09:31
had damage to her vocal chords, and she couldn't talk.
185
571993
2998
声带受损,不能说话。
他们告诉我,“我们要把你挪到她旁边,
09:36
They told me, "We're going to move you next to her
186
576007
2353
因为我们觉得这样对她有好处。“
09:38
because we think it will be good for her."
187
578384
2036
我很担心,不知道在她旁边
09:41
I was worried. I didn't know how I'd react to being next to her.
188
581453
3733
应该怎么应对。
09:45
I knew it would be challenging, but it was actually a blessing,
189
585963
3866
我知道这会是个挑战,但事实上这是一种福气,
09:49
because Maria always smiled.
190
589853
4819
因为玛利亚总是在微笑。
09:54
She was always happy, and even when she began to talk again,
191
594696
4736
她总是很开心,即使是她再度开口说话时,
09:59
albeit difficult to understand, she never complained, not once.
192
599456
5232
即便很难懂,她也从来不抱怨,一次也没有。
10:05
And I wondered how had she ever found that level of acceptance.
193
605458
5002
我很好奇她是如何接受事实的。
10:11
And I realized that this wasn't just my life;
194
611018
4267
我认识到,这不是我一个人的生活,
10:15
it was life itself.
195
615831
1263
这就是生活本身。我认识到,这不是我一个人的痛苦,
10:17
I realized that this wasn't just my pain; it was everybody's pain.
196
617669
4410
这是所有人的痛苦。我认识到,和从前一样,
10:22
And then I knew, just like before,
197
622574
2846
10:25
that I had a choice: I could keep fighting this,
198
625444
3778
我还是有选择。我可以继续拒绝面对,
也可以坦然,接受我的身体
10:30
or I could let go and accept not only my body,
199
630204
4603
10:34
but the circumstances of my life.
200
634831
2394
和我的生活处境。
于是我不再问,”为什么是我?“
10:38
And then I stopped asking, "Why me?"
201
638315
2665
10:41
And I started to ask, "Why not me?"
202
641736
2329
我开始问,”为什么不是我?“
我对自己说,也许跌到谷底
10:45
And then I thought to myself,
203
645192
2292
10:47
maybe being at rock bottom is actually the perfect place to start.
204
647508
4631
恰恰是最好的起点。
我以前从来不认为自己是一个有创意的人,
10:56
I had never before thought of myself as a creative person.
205
656656
3019
10:59
I was an athlete; my body was a machine.
206
659699
3161
我是一个运动员,我的身体是一台机器。
11:03
But now I was about to embark on the most creative project
207
663773
4422
但是现在我却要开始一个最具创意的工程,
11:08
that any of us could ever do:
208
668219
1984
也是我们每一个人都能做的,
那就是:重建生活。
11:10
that of rebuilding a life.
209
670227
1835
尽管我毫无概念
11:13
And even though I had absolutely no idea what I was going to do,
210
673252
3435
将来要做什么,但这种不确定
11:16
in that uncertainty came a sense of freedom.
211
676711
3240
倒也带来了一种自由感。
11:20
I was no longer tied to a set path.
212
680879
2279
我不再受限于既定路径,
11:23
I was free to explore life's infinite possibilities.
213
683865
4899
我能自由探索生活的无限可能。
11:29
And that realization was about to change my life.
214
689518
4130
这一认识接下来会改变我的人生。
11:35
Sitting at home in my wheelchair and my plaster body cast,
215
695855
4589
就当我坐在家中的轮椅上,打着石膏绷带的时候,
11:40
an airplane flew overhead.
216
700468
2143
有一架飞机从我头顶飞过,我抬头望去,
11:43
I looked up, and I thought to myself, "That's it!
217
703742
3671
对自己说,”就是它了!
如果我不能走,那我不妨飞。”
11:48
If I can't walk, then I might as well fly."
218
708135
2746
11:50
(Laughter)
219
710905
1015
11:51
I said, "Mom, I'm going to learn how to fly."
220
711944
2629
我说,“妈妈,我要学飞行。”
11:54
She said, "That's nice, dear."
221
714597
1754
她说,“那不错啊。亲爱的”(笑声)
11:56
(Laughter)
222
716375
2075
11:58
I said, "Pass me the yellow pages."
223
718474
2371
我说,“把黄页递给我。”
12:00
She passed me the phone book, I rang up the flying school,
224
720869
2733
她递给我电话号码簿,我打电话到飞行学校预约,
说我想预约一次飞行,
12:03
I said I'd like to make a booking to come out for a flight.
225
723626
2821
他们说,“那你想什么时候飞?”
12:06
They said, "When do you want to come out?"
226
726471
2316
12:08
I said, "Well, I have to get a friend to drive me because I can't drive.
227
728811
3570
我说,“嗯,我得找个朋友开车送我,
因为我开不了车,基本也走不了路。
12:12
Sort of can't walk, either. Is that a problem?"
228
732405
2394
那会是个问题吗?”
12:14
I made a booking, and weeks later,
229
734823
1650
我约好了时间,几周后,我的朋友克里斯
12:16
my friend Chris and my mom drove me out to the airport,
230
736497
2773
和我妈妈开车把我送到机场,
只有80磅的我,打着石膏绷带,
12:19
all 80 pounds of me covered in a plaster body cast
231
739294
2398
穿着一条肥肥大大的背带裤。(笑声)
12:21
in a baggy pair of overalls.
232
741716
1434
12:23
(Laughter)
233
743174
1098
12:24
I can tell you, I did not look like the ideal candidate
234
744296
2756
我可以告诉大家,我看起来实在不像是
能考取飞行执照的理想人选。(笑声)
12:27
to get a pilot's license.
235
747076
1366
12:28
(Laughter)
236
748466
1594
我靠在柜台上,因为我站不住,
12:30
I'm holding on to the counter because I can't stand.
237
750084
2453
我说,“你好,我是来上飞行课的。”
12:32
I said, "Hi, I'm here for a flying lesson."
238
752561
2064
他们看了我一眼,然后从后门跑了出去互相推让,
12:34
They took one look and ran out the back to draw short straws.
239
754649
3634
“你带她。”“不不,你带她。”
12:38
"You get her." "No, no, you take her."
240
758307
2943
最后终于有一个人走出来,说,
12:41
Finally a guy goes, "Hi, I'm Andrew. I'm going to take you flying."
241
761274
3195
“你好,我叫安德鲁,我来带你飞。”
12:44
I go, "Great!"
242
764493
1174
我说,“好啊。”于是他们开车带我下去,
12:45
They get me out on the tarmac,
243
765691
1695
把我送到停机坪上,
12:47
and there was this red, white and blue airplane -- it was beautiful.
244
767410
3468
那儿停着一架红白蓝的飞机,
非常漂亮。他们把我抬进了驾驶舱,
12:50
They had to slide me up on the wing to put me in the cockpit.
245
770902
3786
其实是让我从机翼滑上去,进到驾驶舱的。
12:54
They sat me down. There are buttons and dials everywhere.
246
774712
2759
他们让我坐好。驾驶舱里到处都是按钮和表盘。
12:57
I'm going, "Wow, how do you ever know what all these buttons and dials do?"
247
777495
3605
我说,“哇,你怎么能知道每个按钮和表盘都是做什么用的?”
教官安德鲁钻到前面,启动了飞机,
13:01
Andrew got in the front, started the plane, and said,
248
781124
2651
13:03
"Would you like to have a go at taxiing?"
249
783799
1978
他说,“你想不想试试滑行?”
13:05
That's when you use your feet to control the rudder pedals
250
785801
2746
滑行就是用脚控制方向舵的踏板,
在地面上控制飞机。
13:08
to control the airplane on the ground.
251
788571
1847
我说,“不,我的腿动不了。”
13:10
I said, "No, I can't use my legs."
252
790442
1875
他说,“哦。”
13:12
He went, "Oh."
253
792341
1183
我说,“但我可以用手。”他说,“好吧。”
13:13
I said, "But I can use my hands," and he said, "OK."
254
793548
2802
于是他开到跑道上,开足马力,
13:16
So he got over to the runway, and he applied the power.
255
796374
2933
我们从跑道上起飞,
13:19
And as we took off down the runway,
256
799331
2220
13:21
and the wheels lifted up off the tarmac, and we became airborne,
257
801575
3700
飞机的轮子离开停机坪、我们飞起来的那一瞬间,
我有一种最不可思议的自由感。
13:26
I had the most incredible sense of freedom.
258
806322
3627
13:30
And Andrew said to me,
259
810925
1547
我们飞向训练区的时候,
13:33
as we got over the training area,
260
813497
1856
安德鲁对我说,
“你看见那边的山了吗?
13:36
"You see that mountain over there?"
261
816234
1914
13:38
And I said, "Yeah."
262
818510
1543
我说,”看到了。“
安德鲁说,”好,现在你来控制,朝山那儿飞。“
13:40
And he said, "Well, you take the controls, and you fly towards that mountain."
263
820077
4477
13:44
And as I looked up, I realized
264
824578
2459
我抬起头来,发现
他指着的是蓝山,
13:47
that he was pointing towards the Blue Mountains,
265
827061
3441
13:50
where the journey had begun.
266
830526
1703
也就是我这一程的起点。
13:53
And I took the controls,
267
833756
1579
于是我控制飞机飞过去,
13:56
and I was flying.
268
836159
1443
此刻的我距离那个脊椎病房已经很远很远。
13:58
And I was a long, long way from that spinal ward.
269
838238
2938
当时我就知道我想要当飞行员。
14:01
I knew right then that I was going to be a pilot.
270
841200
2591
14:04
Didn't know how on Earth I'd ever pass a medical.
271
844973
2632
我不知道我怎么样才能通过体检,
14:07
(Laughter)
272
847629
1110
14:08
But I'd worry about that later, because right now, I had a dream.
273
848763
3255
但这个问题我回头再操心,因为现在我有一个梦想。
于是我回家找出一本训练日记,制定了一个计划。
14:12
So I went home, I got a training diary out, and I had a plan.
274
852042
3374
14:16
And I practiced my walking as much as I could,
275
856344
2719
我尽量多地练习行走,
从一开始靠两个人架着
14:19
and I went from the point of two people holding me up ...
276
859087
2696
14:22
to one person holding me up ...
277
862833
1561
到一个人架着
到可以扶着家具走,
14:25
to the point where I could walk around the furniture
278
865230
2468
只要家具别隔得太远。
14:27
as long as it wasn't too far apart.
279
867722
1735
14:29
And then I made great progression,
280
869481
1737
后来我取得了很大进步,
14:31
to the point where I could walk around the house,
281
871242
2286
能够扶着墙在屋子里走,
14:33
holding onto the walls, like this.
282
873552
1690
就像这样,而妈妈说她总是跟在我后面,
14:35
And Mom said she was forever following me,
283
875685
2231
14:37
wiping off my fingerprints.
284
877940
1499
擦我的手印。(笑声)
14:39
(Laughter)
285
879463
2349
14:41
But at least she always knew where I was.
286
881836
2140
但至少她始终知道我在哪儿。
14:44
(Laughter)
287
884000
2078
所以当医生们继续做手术,
14:46
So while the doctors continued to operate
288
886102
2473
14:48
and put my body back together again,
289
888599
2052
再次修复我的身体时,
14:50
I went on with my theory study.
290
890675
1821
我继续我的理论学习,然后最终,
14:53
And then eventually, amazingly, I passed my pilot's medical,
291
893329
4326
我奇迹般地通过了飞行员体检,
14:57
and that was my green light to fly.
292
897679
2208
那意味着我可以飞了。
14:59
And I spent every moment I could out at that flying school,
293
899911
2818
我把所有空闲时间都花在飞行学校,
15:02
way out of my comfort zone,
294
902753
1554
远远走出我的舒适带。
15:04
all these young guys that wanted to be Qantas pilots, you know,
295
904331
3071
所有那些想当澳航飞行员的年轻人,
都看到我先是打着石膏绷带,
15:07
and little old hop-along me in first my plaster cast,
296
907426
2929
15:10
and then my steel brace, my baggy overalls,
297
910379
2475
然后戴着钢支架,穿着肥大的背带裤,
15:12
my bag of medication and catheters and my limp.
298
912878
3576
带着医药包、导尿袋,一瘸一拐地,
15:16
They use to look at me and think,
299
916478
1614
他们当时看见我时会想,
”哦?谁在这儿开玩笑?她永远不可能做到的。“
15:18
"Oh, who is she kidding? She's never going to be able to do this."
300
918116
3278
有的时候我也那么想。
15:21
And sometimes I thought that, too.
301
921418
1784
但没关系,因为我心里有一种东西在燃烧,
15:23
But that didn't matter,
302
923226
1603
15:24
because now there was something inside that burned
303
924853
2782
15:27
that far outweighed my injuries.
304
927659
3016
远比我的伤势更为猛烈。
15:31
And little goals kept me going along the way,
305
931691
2290
我朝着这些小目标一步一步走下来,
最终我拿到了私用飞行驾照,
15:34
and eventually I got my private pilot's license.
306
934005
2874
15:37
Then I learned to navigate, and I flew my friends around Australia.
307
937482
4185
然后我学会了导航,载着朋友飞遍澳大利亚,
15:42
And then I learned to fly an airplane with two engines
308
942612
2951
然后我又学会了驾驶双引擎的飞机,
15:45
and I got my twin-engine rating.
309
945587
1802
通过了双引擎飞机驾驶考核。
15:48
And then I learned to fly in bad weather as well as fine weather,
310
948006
3310
然后,我又学会在恶劣天气飞行,
通过了仪表飞行考核。
15:51
and got my instrument rating.
311
951340
1799
15:53
And then I got my commercial pilot's license.
312
953829
2667
后来,我拿到了商用飞行驾照。
15:56
And then I got my instructor rating.
313
956520
2228
又拿到了教官执照。
15:59
And then I found myself back at that same school
314
959558
2860
再后来,我回到了那所学校,
16:02
where I'd gone for that very first flight,
315
962442
2468
就是我上第一节飞行课的学校,
16:04
teaching other people how to fly ...
316
964934
1880
我在那里教别人飞行,
16:07
just under 18 months after I'd left the spinal ward.
317
967938
4114
这离我离开脊椎病房只有18个月。
(掌声)
16:12
(Applause)
318
972076
7000
16:21
(Applause ends)
319
981839
2055
16:23
And then I thought, "Why stop there?
320
983918
2003
然后我又想,”为什么停下来?
16:25
Why not learn to fly upside down?"
321
985945
2022
为什么不学习倒飞呢?”
16:27
(Laughter)
322
987991
1102
于是我去学了倒飞,
16:29
And I did, and I learned to fly upside down
323
989117
2786
16:31
and became an aerobatics flying instructor.
324
991927
2325
成为一名特技飞行教官。
16:34
(Laughter)
325
994276
1848
我爸妈呢?从来没坐过。
16:36
And Mom and Dad? Never been up.
326
996148
2983
16:39
(Laughter)
327
999155
3468
但我已经很确信,尽管我的身体有局限,
16:42
But then I knew for certain that although my body might be limited,
328
1002647
5229
16:47
it was my spirit that was unstoppable.
329
1007900
2762
我的精神却是挡不住的。
哲学家老子曾经说过,
16:53
The philosopher Lao Tzu once said,
330
1013680
2339
”以其终不自为大,
16:57
"When you let go of what you are,
331
1017003
1999
16:59
you become what you might be."
332
1019026
2485
故能成其大。“
17:02
I now know that it wasn't until I let go of who I thought I was
333
1022457
5276
我现在明白,只有我放弃以前对自己的定位,
17:07
that I was able to create a completely new life.
334
1027757
3084
我才能开启一个全新的人生,
17:11
It wasn't until I let go of the life I thought I should have ...
335
1031740
4238
只有我放弃以前认为应当拥有的生活,
我才能拥抱正在等待我的生活。
17:17
that I was able to embrace the life that was waiting for me.
336
1037121
3005
我现在明白,我真正的力量
17:21
I now know that my real strength
337
1041532
2649
17:24
never came from my body.
338
1044205
2062
从来就不是来自我的身躯,
17:27
And although my physical capabilities have changed dramatically,
339
1047601
4899
而且尽管我的身体性能发生了极大变化,
17:32
who I am is unchanged.
340
1052524
3039
我真实的自己从未改变。
17:36
The pilot light inside of me was still alight,
341
1056675
3852
我内心的领航信号灯依然亮着,
17:40
just as it is in each and every one of us.
342
1060551
2880
我们每个人心中都有这样的信号灯。
17:45
I know that I'm not my body.
343
1065522
1800
我知道,我不仅仅是我的这幅躯体,
17:48
And I also know that you're not yours.
344
1068504
2393
我也知道,你们也都一样。
你们的外在形象不再重要,
17:52
And then it no longer matters what you look like,
345
1072072
4154
17:56
where you come from, or what you do for a living.
346
1076250
3471
你们的背景、你们的工作都不重要,
18:00
All that matters is that we continue to fan the flame of humanity
347
1080657
5684
唯一重要的是,我们要让人性的火焰继续燃烧,
好好生活,把它作为
18:06
by living our lives as the ultimate creative expression
348
1086365
3930
18:10
of who we really are,
349
1090319
2073
内心真实自我的终极表达。
18:13
because we are all connected
350
1093867
2070
因为我们彼此联结着,
18:16
by millions and millions of straws.
351
1096584
2902
由成万上亿的吸管联结在一起,
是时候把我们都连起来,
18:21
And it's time to join those up
352
1101319
2773
然后固守。
18:24
and to hang on.
353
1104116
1319
如果我们想要获得共同的欢乐与运气,
18:26
And if we are to move towards our collective bliss ...
354
1106161
3238
那么是时候放弃对于外在的关注,
18:30
it's time we shed our focus on the physical
355
1110415
2556
18:32
and instead embrace the virtues of the heart.
356
1112995
3362
而应该是去感悟内心的美德。
18:36
So raise your straws if you'll join me.
357
1116381
2728
所以如果你们愿意和我一起,就举起手中的吸管吧。
18:39
(Applause)
358
1119964
1150
谢谢。(掌声)
18:41
Thank you.
359
1121138
1161
18:42
(Applause)
360
1122323
5047
谢谢。
18:47
Thank you.
361
1127394
1326
18:48
(Applause)
362
1128744
3746
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7