Janine Shepherd: A broken body isn't a broken person

276,854 views ・ 2012-11-28

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:15
Life is about opportunities -- creating them and embracing them.
1
15752
5206
החיים הם על הזדמנויות,
ליצור אותן ולחבק אותן, ועבורי
00:20
And for me, that was the Olympic dream.
2
20982
3087
זה היה החלום האולימפי.
זה מה שהגדיר אותי. זה היה האושר שלי.
00:24
That's what defined me. That was my bliss.
3
24093
2805
00:27
As a cross-country skier and member of the Australian ski team
4
27771
3166
כגולשת קרוס קאנטרי (סקי מישור) וחברה בנבחרת הסקי האוסטרלית,
00:30
headed towards the Winter Olympics,
5
30961
2107
שהתאמנה לקראת אולימפיאדת החורף,
במסגרת האימונים רכבתי על אופניים יחד עם חברי לנבחרת.
00:33
I was on a training bike ride with my fellow teammates.
6
33092
3380
כשרכבנו למעלה לכיוון
00:37
As we made our way up towards the spectacular Blue Mountains
7
37196
3604
ה"בלו מאונטיינס" (ההרים הכחולים) המרהיבים שממערב לסידני,
00:40
west of Sydney,
8
40824
1151
00:41
it was the perfect autumn day:
9
41999
2440
זה היה יום סתווי מושלם:
00:44
sunshine, the smell of eucalypt and a dream.
10
44463
4162
השמש זרחה, ריחות האקליפטוס והחלום.
00:48
Life was good.
11
48649
1245
החיים היו טובים.
00:50
We'd been on our bikes for around five-and-a-half hours
12
50517
2604
רכבנו על האופניים שלנו כבר כחמש וחצי שעות
כאשר הגענו לקטע הנסיעה שאהבתי,
00:53
when we got to the part of the ride that I loved,
13
53145
2426
00:55
and that was the hills, because I loved the hills.
14
55595
2721
אלו היו הגבעות, כי אהבתי את הגבעות.
00:58
I got up off the seat of my bike and I started pumping my legs,
15
58340
3901
ועליתי אל מעל מושב האופניים שלי, והתחלתי
לדווש במרץ, כשאני שואפת את אוויר ההרים הקר,
01:02
and as I sucked in the cold mountain air, I could feel it burning my lungs,
16
62265
3818
יכולתי לחוש בצריבתו בריאות שלי, והסתכלתי למעלה
01:06
and I looked up to see the sun shining in my face.
17
66107
3106
לראות את השמש זורחת אל מול פני.
01:10
And then everything went black.
18
70690
1568
ואז הכול השחיר.
01:13
Where was I? What was happening?
19
73622
2329
איפה אני? מה קורה?
01:16
My body was consumed by pain.
20
76411
2390
הגוף שלי נאכל על ידי כאב.
01:20
I'd been hit by a speeding utility truck
21
80213
2715
אני נפגעתי על-ידי משאית שירות שנסעה במהירות מופרזת
01:22
with only 10 minutes to go on the bike ride.
22
82952
2535
כשנותר לי רק עוד מרחק של 10 דקות של נסיעה באופניים.
01:26
I was airlifted from the scene of the accident by a rescue helicopter
23
86155
3271
הוטסתי מזירת התאונה
על-ידי מסוק הצלה למחלקת עמוד שדרה גדולה בסידני.
01:29
to a large spinal unit in Sydney.
24
89450
2271
01:31
I had extensive and life-threatening injuries.
25
91745
2746
היו לי פציעות רבות מסכנות חיים.
נשברו לי הצוואר והגב ב-6 מקומות.
01:35
I'd broken my neck and my back in six places.
26
95368
3126
שברתי חמש צלעות בצד שמאל .
01:39
I broke five ribs on my left side.
27
99169
2292
01:41
I broke my right arm. I broke my collarbone.
28
101485
2784
שברתי את הזרוע הימנית . שברתי את עצם הבריח.
01:44
I broke some bones in my feet.
29
104293
1845
שברת כמה עצמות ברגליים.
01:46
My whole right side was ripped open, filled with gravel.
30
106670
2995
כל הצד הימני שלי היה קרוע, ומלא בחצץ.
01:49
My head was cut open across the front, lifted back,
31
109689
2381
הראש שלי היה פתוח לכל אורכו מלפנים לאחור,
כך שנחשפה הגולגולת מתחת.
01:52
exposing the skull underneath.
32
112094
1673
01:53
I had head injures. I had internal injuries.
33
113791
2102
היו לי פגיעות ראש. היו לי פציעות פנימיות.
01:55
I had massive blood loss.
34
115917
1330
איבדתי דם בצורה מסיבית. למעשה, איבדתי כ-חמישה ליטר
01:57
In fact, I lost about five liters of blood,
35
117271
2079
דם, שזה כל מה שאדם בגודל שלי מסוגל למעשה להכיל.
01:59
which is all someone my size would actually hold.
36
119374
2555
02:01
By the time the helicopter arrived at Prince Henry Hospital in Sydney,
37
121953
3570
בזמן שהמסוק הגיע לבית החולים "פרינס הנרי"
בסידני, לחץ הדם שלי היה 40 על כלום.
02:05
my blood pressure was 40 over nothing.
38
125547
2580
היה לי יום רע באמת. (צחוק)
02:09
I was having a really bad day.
39
129469
1778
02:11
(Laughter)
40
131271
6331
במשך למעלה מ- 10 ימים, נסחפתי בין שני ממדים.
02:18
For over 10 days, I drifted between two dimensions.
41
138519
3917
הייתה לי מודעות שאני נמצאת בגוף שלי, אבל גם
02:23
I had an awareness of being in my body,
42
143170
2489
02:25
but also being out of my body, somewhere else,
43
145683
2252
מודעות שאני נמצאת מחוץ לגוף שלי, במקום אחר, צופה
02:27
watching from above, as if it was happening to someone else.
44
147959
3023
מלמעלה כאילו כל זה קרה למישהו אחר.
למה שארצה לחזור לגוף, כל כך שבור?
02:31
Why would I want to go back to a body that was so broken?
45
151006
3358
02:34
But this voice kept calling me:
46
154853
2319
אך קול זה המשיך לקרוא לי: "בחייך, הישארי אתי."
02:37
"Come on, stay with me."
47
157648
1742
02:39
"No, it's too hard."
48
159923
2269
"לא. זה קשה מדי."
02:42
"Come on. This is our opportunity."
49
162826
2301
"בחייך. זו ההזדמנות שלנו."
02:45
"No. That body is broken. It can no longer serve me."
50
165724
4013
"לא. גוף זה שבור. הוא לא יכול עוד לשמש אותי."
02:49
"Come on. Stay with me. We can do it. We can do it together."
51
169761
3925
"בחייך. הישארי איתי. אנו יכולים לעשות זאת. אנו יכולים לעשות זאת יחד."
02:54
I was at a crossroads.
52
174971
1542
הייתי על פרשת דרכים.
02:57
I knew if I didn't return to my body, I'd have to leave this world forever.
53
177137
3662
ידעתי שאם אני לא אחזור לגוף שלי, אצטרך לעזוב את העולם הזה לנצח.
03:01
It was the fight of my life.
54
181955
1711
זה היה הקרב של החיים שלי.
03:05
After 10 days, I made the decision to return to my body.
55
185163
4140
לאחר עשרה ימים, עשיתי את ההחלטה לחזור לגוף שלי,
והדימום הפנימי נעצר.
03:10
And the internal bleeding stopped.
56
190191
2385
03:14
The next concern was whether I would walk again,
57
194305
3092
החשש הבא היה אם אוכל לשוב ללכת,
03:17
because I was paralyzed from the waist down.
58
197421
2310
מאחר ונותרתי משותקת מהמותניים ומטה.
הם אמרו להורים שלי, שהשבר בצוואר היה שבר יציב,
03:20
They said to my parents that the neck break was a stable fracture,
59
200222
3192
אבל הגב היה מרוסק לחלוטין.
03:23
but the back was completely crushed:
60
203438
1741
החוליה L1 היתה כמו בוטן שנפל
03:25
the vertebra at L1 was like you'd dropped a peanut,
61
205203
3386
03:28
stepped on it, smashed it into thousands of pieces.
62
208613
3091
ודרכו עליו, וניפצו אותו לאלפי חתיכות.
03:31
They'd have to operate.
63
211728
1392
הם יצטרכו לנתח.
הם באו הניחו אותי על פוף. הם חתכו אותי,
03:34
They went in. They put me on a beanbag.
64
214303
2339
03:36
They cut me -- literally cut me in half.
65
216666
2084
לשניים פשוטו כמשמעו, יש לי צלקת
03:38
I have a scar that wraps around my entire body.
66
218774
2434
שסובבת סביב כל הגוף שלי.
03:42
They picked as much broken bone as they could
67
222226
2751
הם שלפו עצמות שבורות ככל שרק יכלו
שננעצו בעמוד השדרה שלי.
03:45
that had lodged in my spinal cord.
68
225001
1677
03:46
They took out two of my broken ribs and they rebuilt my back --
69
226702
3934
הם הוציאו שתיים מצלעותיי השבורות, ובנו מהם מחדש את הגב שלי,
03:50
L1, they rebuilt it, they took out another broken rib,
70
230660
2643
, הם חידשו את L1, הם הוציא צלע שבורה אחרת,
03:53
they fused T12, L1 and L2 together.
71
233327
3389
וחיברו יחד T12, L1 ו- L2.
03:56
Then they stitched me up; they took an entire hour to stitch me up.
72
236740
3181
ואז תפרו אותי. לקח להם שעה שלמה לתפור אותי מחדש.
03:59
I woke up in intensive care,
73
239945
1629
התעוררתי בטיפול נמרץ, והרופאים היו ממש נרגשים
04:01
and the doctors were really excited that the operation had been a success,
74
241598
3632
שהניתוח הוכתר בהצלחה כי בשלב ההוא
04:05
because at that stage, I had a little bit of movement
75
245254
2571
היה לי מעט תנועה באחת הבוהנים,
04:07
in one of my big toes,
76
247849
1158
ואני חשבתי, "גדול, כי אני הולכת לאולימפיאדה!"
04:09
and I thought, "Great, because I'm going to the Olympics!"
77
249031
3040
04:12
(Laughter)
78
252095
2036
(צחוק)
לא היה לי מושג. כי זה מסוג הדברים
04:14
I had no idea.
79
254155
1606
04:15
That's the sort of thing that happens to someone else, not me, surely.
80
255785
3532
שקורים למישהו אחר, לא לי, כמובן.
04:19
But then the doctor came over to me and she said,
81
259341
2381
אך לאחר מכן הרופאה ניגשה אלי, ואמרה,
04:21
"Janine, the operation was a success,
82
261746
2810
"ג'נין; הניתוח היה סיפור הצלחה והסרנו כבר
04:24
and we've picked as much bone out of your spinal cord as we could.
83
264580
3738
כמות עצם רבה ככל שיכולנו מחוט השדרה שלך ,
04:28
But the damage is permanent.
84
268342
1389
אבל הנזק הוא תמידי.
04:29
The central nervous system nerves -- there is no cure.
85
269755
3048
לעצבים שבמערכת העצבים המרכזית, אין תרופה.
את מה שאנו מכנים משותקת חלקית, עם
04:33
You're what we call a partial paraplegic,
86
273381
2295
04:35
and you'll have all of the injuries that go along with that.
87
275700
2968
כל הנזקים שכרוכים בכך.
04:38
You'll have no feeling from the waist down,
88
278692
2863
אין לך תחושה מהמותניים ומטה, ולכל היותר,
04:41
and at most, you might get 10 or 20 percent return.
89
281579
3027
ייתכן ותקבלי 10 או 20 אחוז ממנה חזרה.
יהיה לך פגיעות פנימיות למשך כל חייך.
04:45
You'll have internal injuries for the rest of your life.
90
285384
2634
04:48
You'll have to use a catheter for the rest of your life.
91
288042
2735
תצטרכי להשתמש בקטטר למשך כל חייך.
אם תלכי שוב, זה יהיה עם קבי מתכת ומסגרת הליכה."
04:51
And if you walk again, it will be with calipers and a walking frame."
92
291611
4327
04:55
And then she said,
93
295962
1175
ואז היא אמרה, "ג'נין,
04:57
"Janine, you'll have to rethink everything you do in your life,
94
297161
3126
תצטרכי לחשוב מחדש על כל מה שאת עושה בחייך,
כי את לעולם לא תהיי מסוגלת לעשות את הדברים שעשית לפני כן."
05:00
because you're never going to be able to do the things you did before."
95
300311
3671
05:04
(Gasps)
96
304006
1077
ניסיתי לקלוט את דבריה.
05:05
I tried to grasp what she was saying.
97
305107
2412
05:07
I was an athlete. That's all I knew. That's all I'd done.
98
307543
2717
הייתי ספורטאית. זה כל מה שידעתי. זה כל מה שעשיתי.
אם לא אוכל לעשות את כל זה, מה אם כן אוכל לעשות?
05:10
If I couldn't do that, then what could I do?
99
310284
2804
והשאלה ששאלתי את עצמי היא, אם לא אוכל לעשות זאת,
05:13
And the question I asked myself is:
100
313112
1810
05:14
If I couldn't do that,
101
314946
1477
אז מי אני?
05:17
then who was I?
102
317348
1269
05:22
They moved me from intensive care to acute spinal.
103
322915
3470
הם העבירו אותי מטיפול נמרץ למחלקת עמוד שדרה למקרים קשים.
05:26
I was lying on a thin, hard spinal bed.
104
326409
2230
שכבתי על מיטת עמוד שדרה דקה, וקשה.
05:28
I had no movement in my legs.
105
328663
1461
לא יכולתי להניע את הרגליים . גרבתי גרביים הדוקות
05:30
I had tight stockings on to protect from blood clots.
106
330148
3348
כדי למנוע קרישי דם.
05:33
I had one arm in plaster, one arm tied down by drips.
107
333520
2867
היתה לי זרוע אחת בגבס, זרוע אחת קשורה לאינפוזיה.
05:36
I had a neck brace and sandbags on either side of my head
108
336411
2976
היה לי סד לצוואר ושקיות חול משני צדי הראש שלי
05:39
and I saw my world through a mirror
109
339411
1946
וראיתי את העולם שלי מבעד למראה
05:41
that was suspended above my head.
110
341381
2074
שהייתה תלויה לי מעל הראש.
05:44
I shared the ward with five other people,
111
344360
3453
חלקתי את המחלקה עם חמישה אנשים אחרים,
05:47
and the amazing thing is,
112
347837
1302
והדבר המדהים הוא שמפני שכולנו שכבנו
05:49
because we were all lying paralyzed in a spinal ward,
113
349163
3546
משותקים במחלקת עמוד שדרה, לא ידענו איך האחרים נראים.
05:52
we didn't know what each other looked like.
114
352733
2406
05:55
How amazing is that?
115
355163
1794
כמה זה מדהים? כמה פעמים בחיים
05:56
How often in life do you get to make friendships, judgment-free,
116
356981
6134
אתה מתחבר עם אנשים, ללא שיפוט
06:03
purely based on spirit?
117
363139
1966
באופן פשוט שמבוסס על הרוח?
ולא היו שום שיחות שטחיות
06:06
And there were no superficial conversations
118
366060
2633
06:08
as we shared our innermost thoughts, our fears,
119
368717
3050
כשחלקנו את מחשבותינו הכמוסות ביותר, הפחדים,
06:11
and our hopes for life after the spinal ward.
120
371791
2952
והתקוות שלנו לחיים שלאחר מחלקת עמוד השדרה.
06:16
I remember one night, one of the nurses came in, Jonathan,
121
376361
3852
זכור לי לילה אחד, אחד האחים נכנס,
יונתן, עם המון קשיות פלסטיק.
06:20
with a whole lot of plastic straws.
122
380237
3050
06:23
He put a pile on top of each of us, and he said,
123
383311
2262
הוא הציב ערימה על כל אחד מאיתנו, ואמר,
06:25
"Start threading them together."
124
385597
2176
"התחילו לנעוץ אותם אחד בשני".
06:28
Well, there wasn't much else to do in the spinal ward, so we did.
125
388445
3278
ובכן, לא היה הרבה מה לעשות במחלקת עמוד שדרה, אז כך עשינו.
06:31
(Laughter)
126
391747
1025
כאשר סיימנו, הוא הלך בשקט
06:32
And when we'd finished, he went around silently
127
392796
2817
06:35
and he joined all of the straws up till it looped around the whole ward.
128
395637
5316
וצרף את כל הקשיות יחד
עד שזה יצר לולאה שנכרכה סביב כל המחלקה, ואז הוא אמר,
06:40
And then he said,
129
400977
1167
"בסדר, כולם, החזיקו בקשיות שלכם."
06:42
"OK everybody, hold on to your straws."
130
402168
2844
06:45
And we did. And he said, "Right ...
131
405505
2782
ועשינו. והוא אמר, "בסדר. כעת כולנו מחוברים."
06:49
Now we're all connected."
132
409213
1915
06:52
And as we held on and we breathed as one,
133
412729
4239
ובעודנו מחזיקים ונושמים כאיש אחד,
ידענו שלא היינו במסע הזה לבד.
06:58
we knew we weren't on this journey alone.
134
418033
2570
07:02
And even lying paralyzed in the spinal ward ...
135
422293
3726
ואפילו כששוכבים משותקים במחלקת עמוד שדרה,
היו רגעים מדהימים של עומק ועושר,
07:07
there were moments of incredible depth and richness,
136
427002
3193
07:10
of authenticity and connection
137
430219
2476
של אותנטיות וחיבור
07:13
that I had never experienced before.
138
433503
2398
שמעולם לא חוויתי לפני כן.
07:17
And each of us knew that when we left the spinal ward,
139
437709
3027
וכל אחד מאיתנו ידע שכאשר נעזוב את מחלקת עמוד השדרה
07:22
we would never be the same.
140
442497
1655
לעולם לא נשוב להיות מי שהיינו.
לאחר שישה חודשים, הגיע הזמן ללכת הביתה.
07:27
After six months, it was time to go home.
141
447546
2738
07:31
I remember Dad pushing me outside in my wheelchair,
142
451210
3492
אני זוכרת את אבא שלי דוחף אותי החוצה בכסא הגלגלים שלי,
07:34
wrapped in a plaster body cast,
143
454726
2134
כשכל גופי מגובס,
07:37
and feeling the sun on my face for the first time.
144
457668
3198
וכשחשתי את השמש על פני בפעם הראשונה.
07:40
I soaked it up and I thought,
145
460890
1399
ספגתי אותה וחשבתי,
07:42
"How could I ever have taken this for granted?"
146
462313
3228
כיצד אני אי פעם התייחסתי לזה כאל דבר מובן מאליו?
07:46
I felt so incredibly grateful for my life.
147
466730
2731
הרגשתי אסירת תודה להפליא בעבור החיים שלי.
07:50
But before I left hospital,
148
470463
1380
אך לפני שעזבתי את בית החולים, האחות הראשית
07:51
the head nurse had said to me, "Janine, I want you to be ready,
149
471867
3032
אמרה לי, "ג'נין', אני רוצה שתהיה מוכנה,
07:54
because when you get home, something's going to happen."
150
474923
2685
כי כשאת תגיעי הביתה, משהו הולך לקרות."
07:57
And I said, "What?"
151
477632
1165
ואני אמרתי, "מה?" והיא אמרה,
07:58
And she said, "You're going to get depressed."
152
478821
2713
"את תכנסי לדיכאון."
08:01
And I said, "Not me, not Janine the Machine,"
153
481558
2986
ואני אמרתי, "לא אני, לא "ג'נין דה משין" (המכונה),
08:04
which was my nickname.
154
484568
1714
שהיה הכינוי שלי.
08:06
She said, "You are, because, see, it happens to everyone.
155
486306
3083
היא אמרה, "את תהיי כי, תראי, זה קורה לכולם.
08:09
In the spinal ward, that's normal. You're in a wheelchair. That's normal.
156
489413
4251
במחלקת עמוד השדרה, זה נורמלי.
את בכיסא גלגלים. זה נורמלי.
08:13
But you're going to get home and realize how different life is."
157
493688
3595
אבל את הולכת הביתה ומבינה
עד כמה החיים שונים."
08:17
And I got home.
158
497950
1396
והגעתי הביתה, ומשהו קרה.
08:20
And something happened.
159
500312
1677
08:23
I realized Sister Sam was right.
160
503901
2073
הבנתי שהאחות סאם צדקה.
נכנסתי לדיכאון.
08:27
I did get depressed.
161
507259
1389
הייתי בכסא הגלגלים שלי. לא הייתה לי תחושה מהמותניים ומטה,
08:30
I was in my wheelchair.
162
510203
1753
08:31
I had no feeling from the waist down,
163
511980
1853
08:33
attached to a catheter bottle.
164
513857
1453
מחוברת לקטטר. לא יכולתי ללכת.
08:35
I couldn't walk.
165
515334
1150
איבדתי כל כך הרבה משקל בבית החולים
08:37
I'd lost so much weight in hospital,
166
517073
2167
אני שקלתי בערך 36 קילו.
08:39
I now weighed about 80 pounds.
167
519264
2572
ורציתי לוותר.
08:43
And I wanted to give up.
168
523310
1836
08:45
All I wanted to do was put my running shoes on and run out the door.
169
525170
4072
וכל מה שרציתי לעשות היה לנעול את נעלי הריצה שלי ולרוץ nבעד לדלת החוצה.
רציתי את החיים הישנים שלי בחזרה. רציתי את הגוף שלי בחזרה.
08:49
I wanted my old life back. I wanted my body back.
170
529266
3159
ואני זוכרת את אמא יושבת על קצה המיטה שלי,
08:52
And I can remember Mom sitting on the end of my bed
171
532449
2402
08:54
and saying, "I wonder if life will ever be good again."
172
534875
2982
ואומרת: "מי יודע אם החיים אי פעם יישובו להיות טובים."
08:58
And I thought, "How could it?
173
538845
1926
וחשבתי: "איך הם יוכלו להיות? הרי איבדתי את כל
09:01
Because I've lost everything that I valued,
174
541581
3505
מה שאני מעריכה, כל מה שעבדתי לקראתו.
09:05
everything that I'd worked towards.
175
545110
2109
נעלם."
09:07
Gone."
176
547243
1150
ווהשאלה ששאלתי היתה, "למה אני? למה אני? "
09:10
And the question I asked was, "Why me? Why me?"
177
550253
3816
ואז נזכרתי בחברים שלי
09:15
And then I remembered
178
555171
1526
09:17
my friends that were still in the spinal ward,
179
557991
3021
שהיו עדיין במחלקת עמוד שדרה,
09:21
particularly Maria.
180
561036
1310
במיוחד מריה.
מריה היתה מעורבת בתאונת דרכים, והיא התעוררה
09:23
Maria was in a car accident,
181
563147
1461
09:24
and she woke up on her 16th birthday
182
564632
1925
ביום הולדתה ה-16 לחדשות שהיא משותקת בארבע הגפיים באופן מלא
09:26
to the news that she was a complete quadriplegic,
183
566581
3095
09:29
had no movement from the neck down,
184
569700
2269
לא היתה לה תנועה מהצוואר ומטה,
09:31
had damage to her vocal chords, and she couldn't talk.
185
571993
2998
היה לה נזק במיתרי הקול, והיא לא יכלה לדבר.
הם אמרו לי, "אנחנו הולכים להעביר אותך למיטה לידה
09:36
They told me, "We're going to move you next to her
186
576007
2353
כי אנחנו חושבים שזה יהיה טוב בשבילה."
09:38
because we think it will be good for her."
187
578384
2036
דאגתי. לא ידעתי כיצד אני אגיב
09:41
I was worried. I didn't know how I'd react to being next to her.
188
581453
3733
לכך שאהיה לידה.
09:45
I knew it would be challenging, but it was actually a blessing,
189
585963
3866
ידעתי שזה יהיה מאתגר, אבל זו הייתה למעשה ברכה,
09:49
because Maria always smiled.
190
589853
4819
מאחר שמריה תמיד חייכה.
09:54
She was always happy, and even when she began to talk again,
191
594696
4736
היא הייתה תמיד שמחה, ואפילו כאשר היא התחילה לשוב ולדבר,גם אם קשה היה להבינה,
09:59
albeit difficult to understand, she never complained, not once.
192
599456
5232
היא אף פעם לא התלוננה, אף לא פעם אחת.
10:05
And I wondered how had she ever found that level of acceptance.
193
605458
5002
תהיתי כיצד היא בכלל מצאה רמה כזו של קבלה.
10:11
And I realized that this wasn't just my life;
194
611018
4267
והבנתי שזה לא היה רק החיים שלי.
10:15
it was life itself.
195
615831
1263
אלה היו החיים עצמם. הבנתי שזה לא היה רק הכאב שלי.
10:17
I realized that this wasn't just my pain; it was everybody's pain.
196
617669
4410
זה היה הכאב של כולם. ואז ידעתי, בדיוק כמו קודם,
10:22
And then I knew, just like before,
197
622574
2846
10:25
that I had a choice: I could keep fighting this,
198
625444
3778
שיש לי בחירה. אני יכול להמשיך להלחם בזה
או יכולה להרפות ולקבל לא רק את הגוף שלי
10:30
or I could let go and accept not only my body,
199
630204
4603
10:34
but the circumstances of my life.
200
634831
2394
אלא את נסיבות החיים שלי.
ולאחר מכן הפסקתי לשאול, "למה אני?"
10:38
And then I stopped asking, "Why me?"
201
638315
2665
10:41
And I started to ask, "Why not me?"
202
641736
2329
התחלתי לשאול, "למה לא אני?"
ואז חשבתי לעצמי, אולי להיות בנקודת התחתית
10:45
And then I thought to myself,
203
645192
2292
10:47
maybe being at rock bottom is actually the perfect place to start.
204
647508
4631
הוא למעשה המקום המושלם להתחיל.
מעולם לא חשבתי את עצמי לאדם יצירתי.
10:56
I had never before thought of myself as a creative person.
205
656656
3019
10:59
I was an athlete; my body was a machine.
206
659699
3161
הייתי ספורטאית. הגוף שלי היה מכונה.
11:03
But now I was about to embark on the most creative project
207
663773
4422
אבל עכשיו עמדתי לצאת בפרוייקט היצירתי ביותר
11:08
that any of us could ever do:
208
668219
1984
שמישהו מאיתנו יכול היה לעשות אי פעם:
זה של בנייה מחדש של חיים.
11:10
that of rebuilding a life.
209
670227
1835
ואף-על- פי שלגמרי לא היה לי מושג
11:13
And even though I had absolutely no idea what I was going to do,
210
673252
3435
מה אני עומדת לעשות, בחוסר ודאות זו
11:16
in that uncertainty came a sense of freedom.
211
676711
3240
באה תחושה של חופש.
11:20
I was no longer tied to a set path.
212
680879
2279
שוב לא הייתי קשורה למסלול קבוע.
11:23
I was free to explore life's infinite possibilities.
213
683865
4899
הייתי חופשיה לחקור את האפשרויות האינסופיות של החיים.
11:29
And that realization was about to change my life.
214
689518
4130
והבנה זו עמדה לשנות את חיי.
11:35
Sitting at home in my wheelchair and my plaster body cast,
215
695855
4589
יושבת בבית בכסא הגלגלים שלי ובגוף מגובס,
11:40
an airplane flew overhead.
216
700468
2143
מטוס טס בשמים, והסתכלתי למעלה,
11:43
I looked up, and I thought to myself, "That's it!
217
703742
3671
וחשבתי לעצמי, "זהו זה!
אם אני לא יכולה ללכת, אז כדאי שאטוס."
11:48
If I can't walk, then I might as well fly."
218
708135
2746
11:50
(Laughter)
219
710905
1015
11:51
I said, "Mom, I'm going to learn how to fly."
220
711944
2629
אמרתי: "אמא, אני הולכת ללמוד לטוס."
11:54
She said, "That's nice, dear."
221
714597
1754
היא אמרה, "זה נחמד יקירתי". (צחוק)
11:56
(Laughter)
222
716375
2075
11:58
I said, "Pass me the yellow pages."
223
718474
2371
אמרתי: "העבירי לי את דפי זהב."
12:00
She passed me the phone book, I rang up the flying school,
224
720869
2733
היא העבירה לי את ספר הטלפונים, התקשרתי לבית ספר לטיסה,
נרשמתי, אמרתי שאני רוצה להירשם לטיסה.
12:03
I said I'd like to make a booking to come out for a flight.
225
723626
2821
אמרו לי: "את יודעת, מתי את רוצה לצאת?"
12:06
They said, "When do you want to come out?"
226
726471
2316
12:08
I said, "Well, I have to get a friend to drive me because I can't drive.
227
728811
3570
אמרתי : "ובכן, אני צריכה שחבר יסיע אותי
מכיוון שאיני יכולה לנהוג. וגם סוג של לא יכולה גם ללכת.
12:12
Sort of can't walk, either. Is that a problem?"
228
732405
2394
האם זה בעיה?"
12:14
I made a booking, and weeks later,
229
734823
1650
עשיתי הזמנה וכמה שבועות מאוחר יותר חבר שלי כריס
12:16
my friend Chris and my mom drove me out to the airport,
230
736497
2773
ואמא שלי הסיעו אותי לנמל התעופה,
כל 36 הקילו שלי מכוסים ביציקת גבס
12:19
all 80 pounds of me covered in a plaster body cast
231
739294
2398
בתוך סרבל רפוי. (צחוק)
12:21
in a baggy pair of overalls.
232
741716
1434
12:23
(Laughter)
233
743174
1098
12:24
I can tell you, I did not look like the ideal candidate
234
744296
2756
אני יכולה לומר לכם, שלא נראיתי מועמדת אידיאלית
כדי לקבל רשיון טייס. (צחוק)
12:27
to get a pilot's license.
235
747076
1366
12:28
(Laughter)
236
748466
1594
אני נאחזת בדלפק כי איני יכולה לעמוד.
12:30
I'm holding on to the counter because I can't stand.
237
750084
2453
אמרתי: "היי, באתי לשיעור טיסה".
12:32
I said, "Hi, I'm here for a flying lesson."
238
752561
2064
והם נתנו בי מבט אחד ורצו החוצה מבואסים
12:34
They took one look and ran out the back to draw short straws.
239
754649
3634
"אתה מקבל אותה." "לא, לא, אתה לוקח אותה".
12:38
"You get her." "No, no, you take her."
240
758307
2943
בסופו של דבר הבחור הזה יוצא. ואומר,
12:41
Finally a guy goes, "Hi, I'm Andrew. I'm going to take you flying."
241
761274
3195
"היי, אני אנדרו, אני הולך לקחת אתך לטיסה."
12:44
I go, "Great!"
242
764493
1174
אני הולכת, "נהדר." וכך הם הסיעו אותי למטה,
12:45
They get me out on the tarmac,
243
765691
1695
הם מביאים אותי למסלול ההמראה,
12:47
and there was this red, white and blue airplane -- it was beautiful.
244
767410
3468
ועמד שם מטוס בצבעי אדום, לבן וכחול.
הוא היה יפה. הם הרימו אותי לתוך תא הטייס.
12:50
They had to slide me up on the wing to put me in the cockpit.
245
770902
3786
הם נאלצו להחליק אותי על הכנף, הניחו אותי בתא הטייס.
12:54
They sat me down. There are buttons and dials everywhere.
246
774712
2759
הושיבו אותי. ישנם לחצנים, וחוגות בכל מקום.
12:57
I'm going, "Wow, how do you ever know what all these buttons and dials do?"
247
777495
3605
אני אומרת, "וואו, איך יודעים אי פעם מה עושים עם כל הלחצנים והחוגות האלו?"
אנדרו המדריך התישב מלפנים, התניע את המטוס.
13:01
Andrew got in the front, started the plane, and said,
248
781124
2651
13:03
"Would you like to have a go at taxiing?"
249
783799
1978
הוא אמר, "האם את רוצה לקבל לנוע לאורך המסלול?"
13:05
That's when you use your feet to control the rudder pedals
250
785801
2746
זה כאשר משתמשים ברגליים כדי לשלוט בדוושות ההגה
כדי לשלוט במטוס על הקרקע.
13:08
to control the airplane on the ground.
251
788571
1847
אמרתי : "לא, איני יכולה להשתמש ברגליים שלי."
13:10
I said, "No, I can't use my legs."
252
790442
1875
הוא אמר, "אה."
13:12
He went, "Oh."
253
792341
1183
אמרתי, "אבל אני יכולה להשתמש בידיים שלי,", והוא אמר: "בסדר."
13:13
I said, "But I can use my hands," and he said, "OK."
254
793548
2802
אז הוא הגיע למסלול, והוא הגביר את הכוח.
13:16
So he got over to the runway, and he applied the power.
255
796374
2933
וכשהמראנו בהמשך המסלול,
13:19
And as we took off down the runway,
256
799331
2220
13:21
and the wheels lifted up off the tarmac, and we became airborne,
257
801575
3700
והגלגלים התרוממו מעל מסלול ההמראה, ועלינו לאוויר,
חשתי את תחושת החופש הכי מדהימה.
13:26
I had the most incredible sense of freedom.
258
806322
3627
13:30
And Andrew said to me,
259
810925
1547
ואנדרו אמר לי,
13:33
as we got over the training area,
260
813497
1856
כשעברנו מעל איזור האימונים,
"את רואה את ההר שם?"
13:36
"You see that mountain over there?"
261
816234
1914
13:38
And I said, "Yeah."
262
818510
1543
ואמרתי, "כן."
והוא אמר, "ובכן, את לוקחת את מכשירי הבקרה, וטסה לכיוון ההר הזה."
13:40
And he said, "Well, you take the controls, and you fly towards that mountain."
263
820077
4477
13:44
And as I looked up, I realized
264
824578
2459
וכשהסתכלתי למעלה, הבנתי
שהוא מצביע לעבר "ההרים הכחולים"
13:47
that he was pointing towards the Blue Mountains,
265
827061
3441
13:50
where the journey had begun.
266
830526
1703
ששם החל המסע.
13:53
And I took the controls,
267
833756
1579
ותפסתי את מערכת הבקרה וטסתי.
13:56
and I was flying.
268
836159
1443
והייתי במקום מאד מאד רחוק ממחלקת עמוד השדרה,
13:58
And I was a long, long way from that spinal ward.
269
838238
2938
וידעתי באותו רגע שאני הולכת להיות טייסת.
14:01
I knew right then that I was going to be a pilot.
270
841200
2591
14:04
Didn't know how on Earth I'd ever pass a medical.
271
844973
2632
לא ידעתי איך לכל הרוחות אעבור מבדק רפואי.
14:07
(Laughter)
272
847629
1110
14:08
But I'd worry about that later, because right now, I had a dream.
273
848763
3255
אבל לזה אני אדאג מאוחר יותר, כי כעת היה לי חלום.
אז הלכתי הביתה, לקחתי יומן אימונים והכנתי תוכנית.
14:12
So I went home, I got a training diary out, and I had a plan.
274
852042
3374
14:16
And I practiced my walking as much as I could,
275
856344
2719
ותרגלתי את ההליכה שלי ככל יכולתי,
והלכתי מהנקודה שבה שני אנשים החזיקו אותי
14:19
and I went from the point of two people holding me up ...
276
859087
2696
14:22
to one person holding me up ...
277
862833
1561
לאדם אחד שמחזיק אותי
עד לנקודה שבה יכולתי ללכת סביב רהיטים
14:25
to the point where I could walk around the furniture
278
865230
2468
כל עוד הם לא היו רחוקים מדי זה מזה.
14:27
as long as it wasn't too far apart.
279
867722
1735
14:29
And then I made great progression,
280
869481
1737
ואז עשיתי התקדמות גדולה לנקודה
14:31
to the point where I could walk around the house,
281
871242
2286
שבה יכולתי ללכת סביב הבית, כשאני נאחזת בקירות,
14:33
holding onto the walls, like this.
282
873552
1690
כך, ואמא אמרה שהיא היתה עוקבת אחרי כל הזמן,
14:35
And Mom said she was forever following me,
283
875685
2231
14:37
wiping off my fingerprints.
284
877940
1499
ומנגבת את טביעות האצבעות שלי. (צחוק)
14:39
(Laughter)
285
879463
2349
14:41
But at least she always knew where I was.
286
881836
2140
אבל לפחות היא תמיד ידעה היכן אני נמצאת.
14:44
(Laughter)
287
884000
2078
אז בעוד שהרופאים המשיכו לנתח
14:46
So while the doctors continued to operate
288
886102
2473
14:48
and put my body back together again,
289
888599
2052
ולחבר את הגוף שלי חזרה,
14:50
I went on with my theory study.
290
890675
1821
המשכתי עם לימודי התיאוריה שלי, ובסופו של דבר,
14:53
And then eventually, amazingly, I passed my pilot's medical,
291
893329
4326
למרבה הפלא, עברתי את הבדיקה הרפואית של מבדקי הטייס שלי,
14:57
and that was my green light to fly.
292
897679
2208
וזה היה בשבילי אור ירוק לטוס.
14:59
And I spent every moment I could out at that flying school,
293
899911
2818
וביליתי כל רגע שיכולתי בבית ספר לטיסה זה.
15:02
way out of my comfort zone,
294
902753
1554
הרחק מאזור הנוחות שלי,
15:04
all these young guys that wanted to be Qantas pilots, you know,
295
904331
3071
כל החבר'ה הצעירים האלה שרצו להיות טייסים בקוואנטס,
ואתם יודעים , אני ביציקת הגבס שלי ,
15:07
and little old hop-along me in first my plaster cast,
296
907426
2929
15:10
and then my steel brace, my baggy overalls,
297
910379
2475
וקבי הפלדה, הסרבל הרפוי שלי,
15:12
my bag of medication and catheters and my limp.
298
912878
3576
תיק התרופות והקטטרים והצליעה שלי,
15:16
They use to look at me and think,
299
916478
1614
והם נהגו להסתכל עלי ולחשוב.
"הו, על מי היא עובדת? היא אף פעם לא תהיה מסוגלת לעשות את זה."
15:18
"Oh, who is she kidding? She's never going to be able to do this."
300
918116
3278
ולפעמים גם אני חשבתי כך.
15:21
And sometimes I thought that, too.
301
921418
1784
אבל זה לא היה חשוב, כי עתה משהו בתוכי להט.
15:23
But that didn't matter,
302
923226
1603
15:24
because now there was something inside that burned
303
924853
2782
15:27
that far outweighed my injuries.
304
927659
3016
שעלה בחשיבותו בהרבה על הפציעות שלי.
15:31
And little goals kept me going along the way,
305
931691
2290
ומטרות קטנות עזרו לי ללכת לאורך הדרך,
ובסופו של דבר קיבלתי את רשיון הטייס הפרטי שלי,
15:34
and eventually I got my private pilot's license.
306
934005
2874
15:37
Then I learned to navigate, and I flew my friends around Australia.
307
937482
4185
לאחר מכן למדתי לנווט, והטסתי את החברים שלי ברחבי אוסטרליה.
15:42
And then I learned to fly an airplane with two engines
308
942612
2951
ואז למדתי לטוס במטוס דו מנועי
15:45
and I got my twin-engine rating.
309
945587
1802
ווקיבלתי דירוג בהתאם.
15:48
And then I learned to fly in bad weather as well as fine weather,
310
948006
3310
ולאחר מכן למדתי לטוס במזג אוויר גרוע, כמו גם במזג אוויר נאה
וקיבלתי את דירוג המכשור שלי.
15:51
and got my instrument rating.
311
951340
1799
15:53
And then I got my commercial pilot's license.
312
953829
2667
ולאחר מכן קיבלתי רשיון טייס מסחרי .
15:56
And then I got my instructor rating.
313
956520
2228
ולאחר מכן קיבלתי דירוג של חונך.
15:59
And then I found myself back at that same school
314
959558
2860
ואז מצאתי את עצמי שוב באותו בית ספר
16:02
where I'd gone for that very first flight,
315
962442
2468
שבו יצאתי לאותה טיסה ראשונה,
16:04
teaching other people how to fly ...
316
964934
1880
מלמדת אנשים אחרים לטוס,
16:07
just under 18 months after I'd left the spinal ward.
317
967938
4114
ממש פחות מ-18 חודשים לאחר שעזבתי את מחלקת עמוד שדרה.
(מחיאות כפיים)
16:12
(Applause)
318
972076
7000
16:21
(Applause ends)
319
981839
2055
16:23
And then I thought, "Why stop there?
320
983918
2003
ואז חשבתי, "למה לעצור כאן?
16:25
Why not learn to fly upside down?"
321
985945
2022
למה לא ללמוד לטוס במהופך?"
16:27
(Laughter)
322
987991
1102
ועשיתי זאת ולמדתי לטוס במהופך
16:29
And I did, and I learned to fly upside down
323
989117
2786
16:31
and became an aerobatics flying instructor.
324
991927
2325
והפכתי מדריכת אווירובטיקה .
16:34
(Laughter)
325
994276
1848
ואמא ואבא? מעולם לא היו למעלה.
16:36
And Mom and Dad? Never been up.
326
996148
2983
16:39
(Laughter)
327
999155
3468
אבל לאחר מכן ידעתי בוודאות שלמרות שהגוף שלי מוגבל,
16:42
But then I knew for certain that although my body might be limited,
328
1002647
5229
16:47
it was my spirit that was unstoppable.
329
1007900
2762
אי אפשר היה לעצור את הרוח שבתוכי.
הפילוסוף לאו טסו אמר פעם,
16:53
The philosopher Lao Tzu once said,
330
1013680
2339
"כשאתה מוותר על מה שאתה,
16:57
"When you let go of what you are,
331
1017003
1999
16:59
you become what you might be."
332
1019026
2485
אתה נעשה מי שאתה יכול להיות".
17:02
I now know that it wasn't until I let go of who I thought I was
333
1022457
5276
עכשיו אני יודעת שרק לאחר ששיחררתי את מה שחשבתי שהייתי
17:07
that I was able to create a completely new life.
334
1027757
3084
הצלחתי ליצור חיים חדשים לחלוטין.
17:11
It wasn't until I let go of the life I thought I should have ...
335
1031740
4238
זה לא קרה עד שוויתרתי על החיים שחשבתי שיהיו לי
שהצלחתי לאמץ את החיים שחיכו לי.
17:17
that I was able to embrace the life that was waiting for me.
336
1037121
3005
עכשיו אני יודעת שהכוח האמיתי שלי
17:21
I now know that my real strength
337
1041532
2649
17:24
never came from my body.
338
1044205
2062
מעולם לא נבע מהגוף שלי,
17:27
And although my physical capabilities have changed dramatically,
339
1047601
4899
ולמרות שהיכולות הפיזיות שלי השתנו באופן דרמטי,
17:32
who I am is unchanged.
340
1052524
3039
מי שאני אינו משתנה.
17:36
The pilot light inside of me was still alight,
341
1056675
3852
האור המנחה שבתוכי היה עדיין אור,
17:40
just as it is in each and every one of us.
342
1060551
2880
בדיוק כפי שהוא נמצא בכל אחד מאיתנו.
17:45
I know that I'm not my body.
343
1065522
1800
אני יודעת שאני לא הגוף שלי,
17:48
And I also know that you're not yours.
344
1068504
2393
וכן, אני יודעת שגם שלכם אינו אתם.
ואז כבר לא משנה איך אתם נראים,
17:52
And then it no longer matters what you look like,
345
1072072
4154
17:56
where you come from, or what you do for a living.
346
1076250
3471
מאין באתם, או מה משלח ידכם.
18:00
All that matters is that we continue to fan the flame of humanity
347
1080657
5684
כל מה שחשוב הוא שאנו ממשיכים ללבות את להבת האנושות
על-ידי כך שאנו חיים את חיינו כביטוי יצירתי אולטימטיבי
18:06
by living our lives as the ultimate creative expression
348
1086365
3930
18:10
of who we really are,
349
1090319
2073
של מי אנחנו באמת,
18:13
because we are all connected
350
1093867
2070
מאחר וכולנו מחוברים
18:16
by millions and millions of straws.
351
1096584
2902
על-ידי מיליוני קשיות,
וזה הזמן לצרפם זה לזה
18:21
And it's time to join those up
352
1101319
2773
ולהתמיד.
18:24
and to hang on.
353
1104116
1319
ואם עלינו לנוע לעבר האושר הקולקטיבי שלנו,
18:26
And if we are to move towards our collective bliss ...
354
1106161
3238
זה הזמן שנשיל את ההתמקדות על הפיזיות שלנו
18:30
it's time we shed our focus on the physical
355
1110415
2556
18:32
and instead embrace the virtues of the heart.
356
1112995
3362
ובמקום זה לחבק את מעלות הלב.
18:36
So raise your straws if you'll join me.
357
1116381
2728
אז הניפו את קשיותיכם אם אתם מצטרפים אלי.
18:39
(Applause)
358
1119964
1150
תודה. (מחיאות כפיים)
18:41
Thank you.
359
1121138
1161
18:42
(Applause)
360
1122323
5047
תודה.
18:47
Thank you.
361
1127394
1326
18:48
(Applause)
362
1128744
3746
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7