The gift and power of emotional courage | Susan David

1,268,785 views ・ 2018-02-20

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Kamilla Christiansen Reviewer: Solveig Vendelbo
00:13
Hello, everyone.
0
13167
1190
Hej, allesammen.
00:15
Sawubona.
1
15531
1150
Sawubona.
00:20
In South Africa, where I come from,
2
20412
2206
I Sydafrika, hvor jeg kommer fra,
00:22
"sawubona" is the Zulu word for "hello."
3
22642
2555
er "sawubona" ordet for "hej" på zulu.
00:26
There's a beautiful and powerful intention behind the word
4
26122
2722
Der ligger en smuk og stærk mening bag ordet,
00:28
because "sawubona" literally translated means,
5
28868
2230
for "sawubona" betyder, bogstaveligt talt,
00:31
"I see you, and by seeing you, I bring you into being."
6
31122
3291
"Jeg ser dig, og ved at se dig, får jeg dig til at eksistere."
00:35
So beautiful, imagine being greeted like that.
7
35538
2920
Så smukt. Forestil dig at få sådan en hilsen.
00:40
But what does it take in the way we see ourselves?
8
40093
2920
Men hvad gælder for måden, vi ser os selv?
00:43
Our thoughts, our emotions and our stories
9
43037
2746
Vores tanker, vores følelser og vores historier,
00:45
that help us to thrive
10
45807
1332
der bidrager til vores trivsel
00:47
in an increasingly complex and fraught world?
11
47163
2950
i en mere og mere kompleks og usikker verden?
00:50
This crucial question has been at the center of my life's work.
12
50958
3825
Dette vigtige spørgsmål har været udgangspunktet for mit livsværk.
00:54
Because how we deal with our inner world drives everything.
13
54807
3310
For den måde, vi håndterer vores indre verden på, påvirker alt.
00:58
Every aspect of how we love, how we live,
14
58593
3190
Hvert aspekt af hvordan vi elsker, lever,
01:01
how we parent and how we lead.
15
61807
2000
opfostrer vores børn og leder.
01:04
The conventional view of emotions as good or bad,
16
64696
3785
Den almindelige opfattelse af følelser som enten gode eller dårlige,
01:08
positive or negative,
17
68505
1667
positive eller negative,
01:10
is rigid.
18
70196
1150
er rigid.
01:11
And rigidity in the face of complexity is toxic.
19
71768
3283
Og rigide tendenser i en kompleks verden er giftige.
01:16
We need greater levels of emotional agility
20
76093
3294
Vi må være tilpasningsdygtige følelsesmæssigt
01:19
for true resilience and thriving.
21
79411
2200
for at blive modstandsdygtige og trives.
01:23
My journey with this calling
22
83302
1683
Min rejse og mit kald
01:25
began not in the hallowed halls of a university,
23
85009
3618
begyndte ikke i de hyldede universitetssale,
01:28
but in the messy, tender business of life.
24
88651
2268
men i livets rodede, ømme virkelighed.
01:31
I grew up in the white suburbs of apartheid South Africa,
25
91728
3635
Jeg voksede op i en hvid forstad i Sydafrika under Apartheid,
01:35
a country and community committed to not seeing.
26
95387
3523
et land og samfund dedikeret til at vende det blinde øje til.
01:38
To denial.
27
98934
1150
Til fornægtelse.
01:40
It's denial that makes 50 years of racist legislation possible
28
100578
4548
Det er fornægtelse, der gør 50 år med racistisk lovgivning mulig,
01:45
while people convince themselves that they are doing nothing wrong.
29
105150
3372
mens folk overbeviser sig selv om, at de ikke gør noget forkert.
01:49
And yet, I first learned of the destructive power of denial
30
109461
3806
Men jeg måtte stifte bekendtskab med fornægtelsens destruktivitet
01:53
at a personal level,
31
113291
1333
på et personligt niveau,
01:55
before I understood what it was doing to the country of my birth.
32
115117
4015
før jeg forstod, hvad den indebar for mit fædreland.
02:01
My father died on a Friday.
33
121850
1800
Min far døde på en fredag.
02:04
He was 42 years old and I was 15.
34
124564
2200
Han var 42 år gammel, og jeg var 15.
02:07
My mother whispered to me to go and say goodbye to my father
35
127802
2833
Min mor hviskede, at jeg skulle sige farvel til min far
02:10
before I went to school.
36
130659
1551
før jeg tog i skole.
02:12
So I put my backpack down and walked the passage that ran through
37
132234
3571
Så jeg lagde min skoletaske fra mig og gik gennem gangen
02:15
to where the heart of our home my father lay dying of cancer.
38
135829
2897
til hvor vores hjems hjerte, min far, lå døende af kræft.
02:19
His eyes were closed, but he knew I was there.
39
139526
2790
Hans øjne var lukkede, men han vidste, at jeg var der.
02:22
In his presence, I had always felt seen.
40
142997
2631
I hans nærvær havde jeg altid følt mig set.
02:26
I told him I loved him,
41
146331
1452
Jeg fortalte ham, at jeg elskede ham,
02:27
said goodbye and headed off for my day.
42
147807
2600
sagde farvel og fortsatte min dag.
02:31
At school, I drifted from science to mathematics to history to biology,
43
151984
4088
I skolen flød jeg fra videnskab til matematik, historie og biologi
02:36
as my father slipped from the world.
44
156096
2196
imens min far gled fra verden.
02:38
From May to July to September to November,
45
158889
2798
Fra maj til juli, til september til november,
02:41
I went about with my usual smile.
46
161711
2200
fortsatte jeg livet med mit sædvanlige smil.
02:44
I didn't drop a single grade.
47
164251
1933
Mit karaktersnit forblev stabilt.
02:46
When asked how I was doing, I would shrug and say, "OK."
48
166673
3666
Når jeg blev spurgt, hvordan det gik, trak jeg på skuldrene og sagde "OK".
02:51
I was praised for being strong.
49
171292
2066
Jeg blev rost for at være stærk.
02:54
I was the master of being OK.
50
174108
2794
Jeg var mester i at være OK.
02:58
But back home, we struggled --
51
178673
1582
Men derhjemme kæmpede vi -
03:00
my father hadn't been able to keep his small business going
52
180279
2766
min far havde ikke kunnet holde sin forretning i gang,
03:03
during his illness.
53
183069
1159
mens han var syg.
03:04
And my mother, alone, was grieving the love of her life
54
184252
3031
Og min mor, alenestående, sørgede over hendes livs kærlighed,
03:07
trying to raise three children,
55
187307
1477
mens hun opfostrede tre børn
03:08
and the creditors were knocking.
56
188808
1877
og långiverne bankede på døren.
03:11
We felt, as a family, financially and emotionally ravaged.
57
191355
3665
Som familie følte vi os finansielt og følelsesmæssigt ødelagte.
03:15
And I began to spiral down, isolated, fast.
58
195553
3972
Og jeg havnede i en hurtigt nedadgående spiral, isoleret.
03:20
I started to use food to numb my pain.
59
200798
3118
Jeg begyndte at misbruge mad for at glemme smerten.
03:24
Binging and purging.
60
204733
1414
Overspiste og kastede op.
03:26
Refusing to accept the full weight of my grief.
61
206893
3200
Nægtede at acceptere min sorgs fulde tyngde.
03:31
No one knew, and in a culture that values relentless positivity,
62
211125
4238
Ingen vidste det og i en kultur, der værdsætter uendelig positivitet,
03:35
I thought that no one wanted to know.
63
215387
2037
troede jeg, at ingen ønskede at vide det.
03:39
But one person did not buy into my story of triumph over grief.
64
219339
4267
Men der var én person, der ikke købte, at jeg havde overvundet sorgen.
03:44
My eighth-grade English teacher fixed me with burning blue eyes
65
224751
3517
Min engelsklærer i 8. klasse fastholdt mig med brændende blå øjne,
03:48
as she handed out blank notebooks.
66
228292
2461
mens hun uddelte tomme skrivehæfter.
03:51
She said, "Write what you're feeling.
67
231598
2533
Hun sagde: "Skriv hvad du føler.
03:55
Tell the truth.
68
235106
1150
Fortæl sandheden.
03:56
Write like nobody's reading."
69
236876
2000
Skriv som om ingen skal læse det."
04:00
And just like that,
70
240093
1214
Og bare lige sådan -
04:01
I was invited to show up authentically to my grief and pain.
71
241331
3622
blev jeg bedt om at erkende min virkelige sorg og smerte.
04:05
It was a simple act
72
245395
2325
Det var en enkel handling,
04:07
but nothing short of a revolution for me.
73
247744
2610
men intet mindre end revolutionerende for mig.
04:11
It was this revolution that started in this blank notebook
74
251040
4301
Det var denne revolution, som begyndte i dette tomme hæfte
04:15
30 years ago
75
255365
2239
for 30 år siden,
04:17
that shaped my life's work.
76
257628
1872
der formede mit livsværk.
04:20
The secret, silent correspondence with myself.
77
260117
3288
Den hemmelige, lydløse korrespondance med mig selv.
04:24
Like a gymnast,
78
264656
1176
Som en gymnast
04:25
I started to move beyond the rigidity of denial
79
265856
4531
begyndte jeg at hæve mig over den ubøjelige fornægtelse
04:30
into what I've now come to call
80
270411
2104
til det, jeg i dag kalder
04:32
emotional agility.
81
272539
1532
følesesmæssig fleksibilitet.
Livets skønhed kan ikke skilles fra dets skrøbelighed.
04:38
Life's beauty is inseparable from its fragility.
82
278187
3222
04:43
We are young until we are not.
83
283036
1933
Vi er unge, indtil vi ikke er det mere.
04:45
We walk down the streets sexy
84
285807
1873
Vi går sexet ned ad gaden
04:47
until one day we realize that we are unseen.
85
287704
2869
intil vi en dag indser, at ingen bemærker os.
04:53
We nag our children and one day realize
86
293488
2221
Vi skælder vores børn ud, indtil vi indser
04:55
that there is silence where that child once was,
87
295733
2257
at der kun er stilhed, hvor det barn engang var,
04:58
now making his or her way in the world.
88
298014
1969
nu, da han eller hun er ude i verden.
05:01
We are healthy until a diagnosis brings us to our knees.
89
301009
4928
Vi er sunde indtil en diagnose stilles, som tvinger os i knæ.
05:07
The only certainty is uncertainty,
90
307009
2342
Det eneste, der er sikkert, er usikkerhed,
05:09
and yet we are not navigating this frailty successfully or sustainably.
91
309375
3602
og alligevel lever vi ikke med skrøbeligheden på en god eller holdbar måde.
05:14
The World Health Organization tells us that depression
92
314164
3008
Verdenssundhedsorganisationen fortæller, at depression
05:17
is now the single leading cause of disability globally --
93
317196
3609
nu er den globalt ledende årsag til funktionsnedsættelse -
05:21
outstripping cancer,
94
321585
1801
i højere grad end kræft,
05:23
outstripping heart disease.
95
323410
1669
i højere grad end hjertesygdomme.
05:26
And at a time of greater complexity,
96
326411
4094
Og i så kompleks en tidsalder,
05:30
unprecedented technological, political and economic change,
97
330529
3548
med teknologiske, politiske og økonomiske forandringer som aldrig før,
05:34
we are seeing how people's tendency
98
334895
1777
ser vi en tendens til, at mennesker
05:36
is more and more to lock down into rigid responses to their emotions.
99
336696
4111
oftere end før låser sig fast i rigide reaktioner på deres følelser.
05:42
On the one hand we might obsessively brood on our feelings.
100
342371
3067
Nogle grubler som besatte over deres følelser.
05:46
Getting stuck inside our heads.
101
346387
1833
Sidder fast i de samme gamle tankespor.
05:48
Hooked on being right.
102
348735
1469
Besatte af at have ret.
05:51
Or victimized by our news feed.
103
351085
2127
Eller som ofre for nyhederne.
05:55
On the other, we might bottle our emotions,
104
355124
2024
Andre holder følelserne indeni,
05:57
pushing them aside
105
357172
1984
skubber dem til side,
05:59
and permitting only those emotions deemed legitimate.
106
359180
3136
og slipper kun følelser ud, der betragtes som legitime.
06:04
In a survey I recently conducted with over 70,000 people,
107
364068
3170
I en undersøgelse jeg lavede for nylig, med over 70.000 personer,
06:07
I found that a third of us --
108
367262
1734
opdagede jeg, at en tredjedel af os
06:09
a third --
109
369704
1150
- en tredjedel -
06:11
either judge ourselves for having so-called "bad emotions,"
110
371466
4900
enten dømmer os selv for at have såkaldte "negative følelser",
06:16
like sadness,
111
376390
1794
som tristhed,
06:18
anger or even grief.
112
378208
1959
vrede eller sorg.
06:22
Or actively try to push aside these feelings.
113
382057
3747
Eller aktivt prøver at skubbe disse følelser til side.
06:27
We do this not only to ourselves,
114
387273
1650
Vi gør ikke kun dette mod os selv,
06:28
but also to people we love, like our children --
115
388947
2254
men også mod dem, vi elsker, f.eks. vores børn -
06:31
we may inadvertently shame them out of emotions seen as negative,
116
391225
4598
som vi indirekte kan straffe for følelser, der ses som negative,
06:35
jump to a solution,
117
395847
2024
ved at gå direkte til problemløsning
06:37
and fail to help them
118
397895
1480
og glemme at hjælpe dem
06:39
to see these emotions as inherently valuable.
119
399399
3090
til at opfatte disse følelser som dyrebare i sig selv.
06:45
Normal, natural emotions are now seen as good or bad.
120
405030
5412
Normale, naturlige følelser betragtes i dag som gode eller dårlige.
06:52
And being positive has become a new form of moral correctness.
121
412474
4188
Og dét at være positiv er blevet en ny form for moralsk korrekthed.
06:59
People with cancer are automatically told to just stay positive.
122
419522
3871
Folk med kræft får automatisk besked på, at de skal tænke positivt.
07:06
Women, to stop being so angry.
123
426434
2803
Kvinder, at de skal holde op med at være så vrede.
07:11
And the list goes on.
124
431191
1400
Og listen fortsætter.
07:14
It's a tyranny.
125
434000
1414
Det er tyranni.
07:16
It's a tyranny of positivity.
126
436303
2147
Det er et tyranni af positivitet.
07:20
And it's cruel.
127
440752
1309
Og det er ondskabsfuldt.
07:23
Unkind.
128
443021
1150
Uvenligt.
07:25
And ineffective.
129
445260
1381
Og ineffektivt.
07:27
And we do it to ourselves,
130
447728
2532
Og vi gør det mod os selv
07:30
and we do it to others.
131
450284
1533
og mod andre.
07:33
If there's one common feature
132
453373
2697
Hvis der er ét fælles kendetegn
07:36
of brooding, bottling or false positivity, it's this:
133
456094
3651
ved at gruble over og indespærre følelser, eller ved falsk positivitet, er det dette:
07:40
they are all rigid responses.
134
460666
2413
De er alle rigide reaktioner.
07:44
And if there's a single lesson we can learn
135
464586
2080
Og hvis der er noget, vi kan lære
07:46
from the inevitable fall of apartheid
136
466690
2793
af Apartheidens uundgåelige fald
07:49
it is that rigid denial doesn't work.
137
469507
2685
er det, at rigid benægtelse ikke virker.
07:53
It's unsustainable.
138
473642
1350
Det er uholdbart.
07:55
For individuals, for families,
139
475967
2864
For individer, for familier,
07:58
for societies.
140
478855
1150
for samfund.
08:00
And as we watch the ice caps melt,
141
480783
4080
Og når vi ser indlandsisen smelte,
08:04
it is unsustainable for our planet.
142
484887
2706
er det uholdbart for vores planet.
08:09
Research on emotional suppression shows
143
489831
1865
Studier af følelsesundertrykkelse viser,
08:11
that when emotions are pushed aside or ignored,
144
491720
2968
at når følelser skubbes til side eller ignoreres,
08:14
they get stronger.
145
494712
1200
så vokser de sig stærkere.
08:16
Psychologists call this amplification.
146
496664
2214
Psykologer kalder dette en forstærkning.
08:18
Like that delicious chocolate cake in the refrigerator --
147
498902
3252
Som den lækre chokoladekage i køleskabet -
08:23
the more you try to ignore it ...
148
503061
1934
- jo mere du prøver at ignorere den...
08:26
(Laughter)
149
506124
3604
(Latter)
08:30
the greater its hold on you.
150
510744
2158
desto bedre greb om dig får den.
08:34
You might think you're in control of unwanted emotions when you ignore them,
151
514619
3572
Du tror måske, du har kontrol over uønskede følelser, når du ignorerer dem,
08:38
but in fact they control you.
152
518215
2642
men de styrer faktisk dig.
08:42
Internal pain always comes out.
153
522127
2179
Indre smerte kommer altid ud.
08:45
Always.
154
525068
1150
Altid.
08:46
And who pays the price?
155
526863
1532
Og hvem betaler prisen?
08:49
We do.
156
529244
1405
Det gør vi.
08:50
Our children,
157
530673
1150
Vores børn,
08:52
our colleagues,
158
532696
1150
vores kollegaer,
08:55
our communities.
159
535354
1150
vores samfund.
09:01
Now, don't get me wrong.
160
541354
1412
Misforstå mig nu ikke.
09:03
I'm not anti-happiness.
161
543203
1638
Jeg er ikke anti-lykkelig.
09:06
I like being happy.
162
546213
1309
Jeg kan lide at være glad.
09:07
I'm a pretty happy person.
163
547546
1587
Jeg er en ret glad person.
09:10
But when we push aside normal emotions to embrace false positivity,
164
550181
5777
Men når vi skubber normale følelser væk for at påtage os de falske positive,
09:15
we lose our capacity to develop skills to deal with the world as it is,
165
555982
5000
mister vi kapaciteten til at udvikle evner til at klare verden, som den er,
09:22
not as we wish it to be.
166
562013
1683
ikke som vi ønsker, at den var.
09:24
I've had hundreds of people tell me what they don't want to feel.
167
564950
3259
Hundredvis af mennesker fortæller mig, hvad de ikke ønsker at føle.
09:29
They say things like,
168
569180
1698
De siger ting som:
09:30
"I don't want to try because I don't want to feel disappointed."
169
570902
3142
"Jeg vil ikke prøve, for jeg vil ikke blive skuffet."
09:35
Or, "I just want this feeling to go away."
170
575022
3468
"Jeg vil bare blive af med denne følelse."
09:41
"I understand," I say to them.
171
581235
1867
"Det forstår jeg", svarer jeg dem.
09:44
"But you have dead people's goals."
172
584061
2200
"Men du har mål som en død."
09:47
(Laughter)
173
587187
5350
(Latter)
09:52
(Applause)
174
592561
6293
(Klapsalve)
09:58
Only dead people
175
598878
2040
Kun døde mennesker
10:00
never get unwanted or inconvenienced by their feelings.
176
600942
3635
slipper for uønskede og besværende følelser.
10:04
(Laughter)
177
604601
1309
(Latter)
10:05
Only dead people never get stressed,
178
605934
2296
Kun døde mennesker undgår stress,
10:09
never get broken hearts,
179
609101
1600
får ikke deres hjerter knust,
10:11
never experience the disappointment that comes with failure.
180
611196
3944
oplever ikke skuffelsen, når noget fejler.
10:17
Tough emotions are part of our contract with life.
181
617195
3500
Svære følelser er en del af vores kontrakt med livet.
10:21
You don't get to have a meaningful career
182
621949
2325
Du opnår ikke en meningsfuld karriere,
10:24
or raise a family
183
624298
1795
at stifte familie,
10:26
or leave the world a better place
184
626117
2778
eller at gøre verden til et bedre sted
10:28
without stress and discomfort.
185
628919
2118
uden stress og ubehag.
10:32
Discomfort is the price of admission to a meaningful life.
186
632173
4880
Ubehag er prisen for et liv med mening.
10:39
So, how do we begin to dismantle rigidity
187
639561
2572
Så hvad gør vi, for at blive mindre rigide
10:42
and embrace emotional agility?
188
642157
2000
og for at blive fleksible følelsesmæssigt?
10:45
As that young schoolgirl,
189
645791
1659
Som ung skolepige,
10:47
when I leaned into those blank pages,
190
647474
3367
da jeg lænede mig over de tomme sider,
10:50
I started to do away with feelings
191
650865
2389
begyndte jeg at slippe følelsen af,
10:53
of what I should be experiencing.
192
653278
3118
hvad jeg "burde" føle.
10:57
And instead started to open my heart to what I did feel.
193
657254
3346
Og i stedet åbnede jeg hjertet for, hvad jeg faktisk følte.
11:01
Pain.
194
661103
1187
Smerte.
11:02
And grief.
195
662679
1150
Og sorg.
11:04
And loss.
196
664838
1539
Og tab.
11:06
And regret.
197
666401
1150
Og fortrydelse.
11:09
Research now shows
198
669972
2581
Studier viser nu,
11:12
that the radical acceptance of all of our emotions --
199
672577
3333
at noget så radikalt som en accept af alle vores følelser -
11:15
even the messy, difficult ones --
200
675934
1659
selv de rodede og svære -
11:17
is the cornerstone to resilience, thriving,
201
677617
2747
er vores hjørnesten for modstandsdygtighed, trivsel,
11:20
and true, authentic happiness.
202
680388
3141
og sand, autentisk glæde.
11:25
But emotional agility is more that just an acceptance of emotions.
203
685268
4937
Men følelsesmæssig fleksibilitet er mere end en accept af følelser.
11:30
We also know that accuracy matters.
204
690229
2150
Vi ved også, at præcision har betydning.
11:33
In my own research, I found that words are essential.
205
693228
4523
I min egen research opdagede jeg, at ord er vigtige.
11:37
We often use quick and easy labels to describe our feelings.
206
697775
3032
Vi bruger tit hurtige, nemme ord for at beskrive vores følelser.
11:40
"I'm stressed" is the most common one I hear.
207
700831
2635
"Jeg er stresset" er den, jeg hører oftest.
11:43
But there's a world of difference between stress and disappointment
208
703490
3381
Men der er stor forskel på stress og skuffelse,
11:46
or stress and that knowing dread of "I'm in the wrong career."
209
706895
3668
eller stress og den skræmmende indsigt: "Jeg har valgt den forkerte karriere".
11:51
When we label our emotions accurately,
210
711804
1905
Når vi beskriver vores følelser korrekt,
11:53
we are more able to discern the precise cause of our feelings.
211
713733
3409
bliver vi i stand til at forstå vores følelsers præcise årsag.
11:57
And what scientists call the readiness potential in our brain
212
717692
2988
Og det forskere kalder "forberedt potentiale" i vores hjerne
12:00
is activated, allowing us to take concrete steps.
213
720704
3202
aktiveres, og lader os tage konkrete skridt fremad.
12:04
But not just any steps -- the right steps for us.
214
724513
2905
Men ikke tilfældige skridt - de skridt som er rigtige for os.
12:07
Because our emotions are data.
215
727442
2000
For vores følelser er data.
12:10
Our emotions contain flashing lights to things that we care about.
216
730109
3949
Vores følelser gør os opmærksom på, hvad vi bryder os om.
12:14
We tend not to feel strong emotion
217
734720
3071
Vi får sjældent stærke følelser
12:17
to stuff that doesn't mean anything in our worlds.
218
737815
3221
for ting, som ikke har betydning for vores verden.
12:22
If you feel rage when you read the news,
219
742251
2612
Bliver du vred, når du læser nyhederne,
12:24
that rage is a signpost, perhaps, that you value equity and fairness --
220
744887
4249
er vreden måske et tegn på, at du værdsætter retfærdighed,
12:29
and an opportunity to take active steps
221
749760
1976
og en mulighed for at tage aktive skridt
12:31
to shape your life in that direction.
222
751760
2206
for at forme dit liv i den retning.
12:35
When we are open to the difficult emotions,
223
755093
2183
Når vi er åbne for svære følelser,
12:37
we are able to generate responses that are values-aligned.
224
757300
3436
er vi i stand til at reagere i overensstemmelse med vores værdier.
12:41
But there's an important caveat.
225
761957
1985
Men dette er vigtigt at huske:
12:43
Emotions are data, they are not directives.
226
763966
2420
Følelser er data, ikke direktiver.
12:46
We can show up to and mine our emotions for their values
227
766752
3142
Vi kan være opmærksomme på vores følelser og værdien de har,
12:49
without needing to listen to them.
228
769918
1928
uden at agere efter dem.
12:52
Just like I can show up to my son in his frustration with his baby sister --
229
772419
5293
Præcis som jeg kan forstå min søns frustrationer over hans lillesøster -
12:58
but not endorse his idea that he gets to give her away
230
778673
2566
uden at gå med på hans idé om at give hende væk
13:01
to the first stranger he sees in a shopping mall.
231
781263
2326
til den første person han ser i indkøbscenteret.
13:03
(Laughter)
232
783613
1528
(Latter)
13:05
We own our emotions, they don't own us.
233
785165
3031
Vi ejer vores følelser, de ejer ikke os.
13:09
When we internalize the difference between how I feel in all my wisdom
234
789520
3803
Når vi internaliserer forskellen mellem, hvordan vi føler i al vores visdom
13:13
and what I do in a values-aligned action,
235
793347
3913
og det vi gør i overensstemmelse med vores værdier,
13:17
we generate the pathway to our best selves
236
797284
3191
skaber vi vejen til at blive den bedste version af os selv
13:20
via our emotions.
237
800499
1407
gennem vores følelser.
13:24
So, what does this look like in practice?
238
804466
2733
Hvordan ser det så ud, praktisk talt?
13:28
When you feel a strong, tough emotion,
239
808474
1818
Når du får en stærk, svær følelse,
13:30
don't race for the emotional exits.
240
810316
1975
så skynd dig ikke væk fra den.
13:33
Learn its contours, show up to the journal of your hearts.
241
813203
3644
Lær den at kende og lad den få plads i dit hjertes dagbog.
13:37
What is the emotion telling you?
242
817625
1944
Hvad fortæller følelsen dig?
13:41
And try not to say "I am," as in, "I'm angry" or "I'm sad."
243
821570
3801
Prøv at undgå at sige "jeg er", f.eks. "jeg er vred" eller "jeg er trist".
13:45
When you say "I am"
244
825395
1159
Når du siger "jeg er",
13:46
it makes you sound as if you are the emotion.
245
826578
2547
lyder det som om, du er selve følelsen.
13:49
Whereas you are you, and the emotion is a data source.
246
829149
2729
Men du er dig, og følelsen kun en informationskilde.
13:52
Instead, try to notice the feeling for what it is:
247
832577
2445
Prøv i stedet at opleve følelsen for det den er:
13:55
"I'm noticing that I'm feeling sad"
248
835046
1688
"Jeg oplever, at jeg føler tristhed"
13:56
or "I'm noticing that I'm feeling angry."
249
836758
2022
eller "jeg oplever, at jeg føler vrede".
14:00
These are essential skills for us,
250
840037
2118
Dette er vigtige evner for os selv,
14:02
our families, our communities.
251
842179
2255
vores familier, vores samfund.
14:04
They're also critical to the workplace.
252
844458
2250
De er også essentielle på arbejdspladser.
14:08
In my research,
253
848132
1168
I min forskning så jeg,
14:09
when I looked at what helps people to bring the best of themselves to work,
254
849324
3539
da jeg undersøgte, hvad der hjalp folk til at give deres bedste på jobbet,
14:12
I found a powerful key contributor:
255
852887
1674
en stærk bidragende faktor:
14:14
individualized consideration.
256
854585
1934
Omtanke for individet.
14:17
When people are allowed to feel their emotional truth,
257
857084
3762
Når mennesker tillades at mærke deres sande følelser,
14:20
engagement, creativity and innovation flourish in the organization.
258
860870
3467
vokser engagement, kreativitet og innovation i organisationen.
14:25
Diversity isn't just people,
259
865661
1508
Forskellighed er mere end folk,
14:27
it's also what's inside people.
260
867193
2341
det er også, hvad folk har indeni.
14:29
Including diversity of emotion.
261
869558
2067
Også variationen af følelser.
14:34
The most agile, resilient individuals, teams,
262
874425
3888
De mest tilpasningsdygtige, standhaftige individer, hold,
14:38
organizations, families, communities
263
878337
2312
organisationer, familier og samfund
14:40
are built on an openness to the normal human emotions.
264
880673
2748
bygger på åbenhed for normale menneskelige følelser.
14:44
It's this that allows us to say,
265
884189
2309
Det er dét, der gør os i stand til at sige:
14:46
"What is my emotion telling me?"
266
886522
2078
"Hvad fortæller mine følelser mig?"
14:48
"Which action will bring me towards my values?"
267
888624
3057
"Hvilke handlinger vil skubbe mig i mine værdiers retning?"
14:51
"Which will take me away from my values?"
268
891705
2388
"Hvilke vil flytte mig bort fra mine værdier?"
14:55
Emotional agility is the ability to be with your emotions
269
895436
3729
Følelsesmæssig fleksibilitet er at kunne mærke dine følelser
14:59
with curiosity, compassion,
270
899189
2976
med nysgerrighed, omsorg
15:02
and especially the courage to take values-connected steps.
271
902189
3766
og fremfor alt mod til at handle efter vores indre værdier.
15:07
When I was little,
272
907891
1166
Da jeg var lille
15:09
I would wake up at night terrified by the idea of death.
273
909081
2810
kunne jeg vågne om natten, skrækslagen ved tanken om døden.
15:11
My father would comfort me with soft pats and kisses.
274
911915
3032
Min far trøstede mig med bløde klap og kys.
15:15
But he would never lie.
275
915677
1534
Men han løj aldrig.
15:18
"We all die, Susie," he would say.
276
918738
2118
"Vi skal alle dø, Susie," sagde han.
15:21
"It's normal to be scared."
277
921780
1845
"Det er normalt at være bange."
15:24
He didn't try to invent a buffer between me and reality.
278
924483
3541
Han prøvede ikke at bløde den virkelig verden op for mig.
15:29
It took me a while to understand
279
929037
1850
Det tog mig tid at forstå
15:30
the power of how he guided me through those nights.
280
930911
2588
styrken i måden han guidede mig gennem de nætter.
15:34
What he showed me is that courage is not an absence of fear;
281
934228
4133
Hvad han viste mig er, at mod ikke er fraværet af frygt;
15:39
courage is fear walking.
282
939579
2944
mod er at gå frygten i møde.
15:44
Neither of us knew that in 10 short years,
283
944791
2239
Ingen af os vidste, at om bare 10 år
15:47
he would be gone.
284
947054
1212
ville han være væk.
15:48
And that time for each of us is all too precious
285
948950
2904
Og at tiden er alt for dyrebar for os alle,
15:51
and all too brief.
286
951878
1200
og alt for kort.
15:54
But when our moment comes
287
954494
2793
Men når tiden kommer,
15:57
to face our fragility,
288
957311
2198
hvor vi må imødegå vores skrøbelighed -
15:59
in that ultimate time,
289
959533
1699
- på det vigtige tidspunkt -
16:01
it will ask us,
290
961256
1261
må vi svare på dette:
16:03
"Are you agile?"
291
963359
1300
"Er du fleksibel?"
16:05
"Are you agile?"
292
965421
1150
"Er du fleksibel?"
16:07
Let the moment be an unreserved "yes."
293
967738
3444
Giv da et ureserveret "ja" som svar.
16:12
A "yes" born of a lifelong correspondence with your own heart.
294
972381
4301
Et "ja" som bunder i en livslang korrespondance med dit eget hjerte.
16:17
And in seeing yourself.
295
977784
1716
Og i at se dig selv.
16:20
Because in seeing yourself,
296
980839
2389
For ved at se dig selv,
16:23
you are also able to see others, too:
297
983252
2467
bliver du også i stand til at se andre.
16:27
the only sustainable way forward
298
987218
3423
Den eneste holdbare vej fremad
16:30
in a fragile, beautiful world.
299
990665
2626
i en skrøbelig, smuk verden.
16:34
Sawubona.
300
994972
1446
Sawubona.
16:36
And thank you.
301
996442
1167
Og tak.
16:37
(Laughter)
302
997633
1033
(Latter)
16:38
Thank you.
303
998690
1151
Tak.
16:39
(Applause)
304
999865
2270
(Latter)
16:42
Thank you.
305
1002159
1261
Tak.
16:43
(Applause)
306
1003444
3976
(Klapsalve)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7