The gift and power of emotional courage | Susan David

1,269,090 views ・ 2018-02-20

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: patadiya Mansi Reviewer: Arvind Patil
00:13
Hello, everyone.
0
13167
1190
બધા ને નમસ્કાર.
00:15
Sawubona.
1
15531
1150
સાવુબોના.
00:20
In South Africa, where I come from,
2
20412
2206
દક્ષિણ આફ્રિકા, જયાંથી હું આવું છુ.
00:22
"sawubona" is the Zulu word for "hello."
3
22642
2555
"હેલો" માટે ઝાલુ ભાષા શબ્દ સાવબોના છે
00:26
There's a beautiful and powerful intention behind the word
4
26122
2722
આ શબ્દની પાછળ ખૂબ જ સુંદર અને શક્તિશાળી અર્થ છે
00:28
because "sawubona" literally translated means,
5
28868
2230
કારણ કે "સવાબોના" ભાષાંતર કરે છે,
00:31
"I see you, and by seeing you, I bring you into being."
6
31122
3291
હું તમને જોઉં છું, અને તમે મને અસ્તિત્વમાં લાવતા જોશો.
00:35
So beautiful, imagine being greeted like that.
7
35538
2920
ખૂબ જ સુંદર, કલ્પના કરો કે આ રીતે સ્વાગત કરવામાં આવે છે.
00:40
But what does it take in the way we see ourselves?
8
40093
2920
પરંતુ આ રીતે પોતાને જોવામાં શું લાગશે?
00:43
Our thoughts, our emotions and our stories
9
43037
2746
આપણા વિચારો, આપણી લાગણી અને આપણી વાર્તાઓ
00:45
that help us to thrive
10
45807
1332
જે આપણને વધવામાં મદદ કરે છે
00:47
in an increasingly complex and fraught world?
11
47163
2950
00:50
This crucial question has been at the center of my life's work.
12
50958
3825
આ મહત્વપૂર્ણ પ્રશ્ન મારા જીવનના કામનું કેન્દ્રિત રહ્યું છે.
00:54
Because how we deal with our inner world drives everything.
13
54807
3310
કારણ કે આપણે આપણા આંતરિક જીવન સાથે જે રીતે વ્યવહાર કરીએ છીએ તે જ પરિબળ છે.
00:58
Every aspect of how we love, how we live,
14
58593
3190
આપણે કેવી રીતે પ્રેમ કરીએ છીએ, કેવી રીતે જીવીએ છીએ,
01:01
how we parent and how we lead.
15
61807
2000
આપણે કેવી રીતે ઉત્તેજન આપીએ છીએ, અને કેવી રીતે જીવીશું તે દરેક પાસા.
01:04
The conventional view of emotions as good or bad,
16
64696
3785
લાગણીઓનું પરંપરાગત મૂલ્યાંકન આપણે સારા કે ખરાબ
01:08
positive or negative,
17
68505
1667
01:10
is rigid.
18
70196
1150
તે મક્કમ છે.
01:11
And rigidity in the face of complexity is toxic.
19
71768
3283
અને જટિલતામાં નિશ્ચય એ ઝેર જેવું છે.
01:16
We need greater levels of emotional agility
20
76093
3294
સાચી રાહત અને સમૃદ્ધિ માટે
01:19
for true resilience and thriving.
21
79411
2200
ઉચ્ચ સ્તરની ભાવનાત્મક કાર્યક્ષમતાની જરૂર છે.
01:23
My journey with this calling
22
83302
1683
આ સાથે મારી મુસાફરી
01:25
began not in the hallowed halls of a university,
23
85009
3618
યુનિવર્સિટીના પવિત્ર હોલમાં શરૂ કર્યું નથી,
01:28
but in the messy, tender business of life.
24
88651
2268
પરંતુ જીવનના અવ્યવસ્થિત, હળવા બિઝનેસમાં.
01:31
I grew up in the white suburbs of apartheid South Africa,
25
91728
3635
હું રંગભેદ દક્ષિણ આફ્રિકામાં મોટી થયી છું
01:35
a country and community committed to not seeing.
26
95387
3523
એક દેશ અને સમુદાય ના જોવા માટે પ્રતિબદ્ધ હતા,
01:38
To denial.
27
98934
1150
નામંજૂર કરવા માટે.
01:40
It's denial that makes 50 years of racist legislation possible
28
100578
4548
જે જાતિવાદી કાયદાને, 50 વર્ષે શક્ય બનાવે તે મંજૂર નથી.
01:45
while people convince themselves that they are doing nothing wrong.
29
105150
3372
જ્યારે લોકો પોતાને મનાવે છે કે તેઓ કશું ખોટું નથી કરી રહ્યા.
01:49
And yet, I first learned of the destructive power of denial
30
109461
3806
હું પ્રથમ શીખી કે ઇનકાર એ વિનાશક શક્તિ છે
01:53
at a personal level,
31
113291
1333
01:55
before I understood what it was doing to the country of my birth.
32
115117
4015
હું સમજી શકું તે પહેલાં, તે મારા જન્મ દેશમાં શું કરી રહ્યું હતું.
02:01
My father died on a Friday.
33
121850
1800
મારા પિતાનું શુક્રવારે અવસાન થયું.
02:04
He was 42 years old and I was 15.
34
124564
2200
તે 42 વર્ષના હતા અને હું 15 વર્ષની હતી.
02:07
My mother whispered to me to go and say goodbye to my father
35
127802
2833
મારી માતાએ મને, પિતાને વિદાય આપવા માટે જવાનું કીધું.
02:10
before I went to school.
36
130659
1551
શાળામાં જતા પહેલા.
02:12
So I put my backpack down and walked the passage that ran through
37
132234
3571
તેથી મેં મારી બેગ નીચે મૂકી અને માર્ગ પસાર કર્યો
02:15
to where the heart of our home my father lay dying of cancer.
38
135829
2897
જ્યાં અમારા ઘરનું હૃદય મારા પિતા કેન્સરથી મૃત્યુ પામ્યાં છે.
02:19
His eyes were closed, but he knew I was there.
39
139526
2790
તેમની આંખો બંધ હતી, પરંતુ તે જાણતા હતા કે હું ત્યાં હતી.
02:22
In his presence, I had always felt seen.
40
142997
2631
તેમની હાજરી, હું હંમેશાં જોવા લાગી હતી.
મેં મારા પિતાને કહ્યું કે હું તેમને પ્રેમ કરું છું
02:26
I told him I loved him,
41
146331
1452
02:27
said goodbye and headed off for my day.
42
147807
2600
મેં વિદાય લીધી અને સ્કૂલ તરફ પ્રયાણ કર્યું.
02:31
At school, I drifted from science to mathematics to history to biology,
43
151984
4088
શાળામાં, હું વિજ્ઞાનમાંથી ગણિત, ઇતિહાસ, જીવવિજ્ઞાનમાં ગયી.
02:36
as my father slipped from the world.
44
156096
2196
મારા પિતાનું નિધન થયું.
02:38
From May to July to September to November,
45
158889
2798
મે થી જુલાઈ,જુલાઈથી સપ્ટેમ્બર, સપ્ટેમ્બરથી નવેમ્બર આવે છે,
02:41
I went about with my usual smile.
46
161711
2200
હું મારું સામાન્ય સ્મિત પાછું મેળવવા લાગી.
02:44
I didn't drop a single grade.
47
164251
1933
હું એક પણ વિષય ચૂકી નથી
02:46
When asked how I was doing, I would shrug and say, "OK."
48
166673
3666
જો તમે પૂછશો કે તમે કેવી રીતે કરી રહ્યા છો મેં હલાવીને કહ્યું, "ઠીક છે."
02:51
I was praised for being strong.
49
171292
2066
મારી મજબૂતાઈની પ્રસંશા કરવામાં આવી.
02:54
I was the master of being OK.
50
174108
2794
હું ઠીક છે કહેવામાં માસ્ટર હતી.
02:58
But back home, we struggled --
51
178673
1582
પરંતુ ઘરે, અમે સંઘર્ષ કર્યો -
03:00
my father hadn't been able to keep his small business going
52
180279
2766
મારા પિતા તેમનો ધંધો આગળ લાવી શક્યા નહીં,
03:03
during his illness.
53
183069
1159
તેમની માંદગી દરમિયાન.
03:04
And my mother, alone, was grieving the love of her life
54
184252
3031
અને મારી માતાને, તેમના જીવનના પ્રેમનો શોક હતો
03:07
trying to raise three children,
55
187307
1477
બાળકોને ઉછેરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે,
03:08
and the creditors were knocking.
56
188808
1877
અને લેણદારો કઠણ હતા
03:11
We felt, as a family, financially and emotionally ravaged.
57
191355
3665
અમે પરિવારમાં આર્થિક અને ભાવનાત્મક રૂપે,હાલાકી અનુભવી
03:15
And I began to spiral down, isolated, fast.
58
195553
3972
અને હું ઝડપથી એક નકારાત્મક અને અલગતા પ્રવેશી.
03:20
I started to use food to numb my pain.
59
200798
3118
મેં ભોજનનો ઉપયોગ શરૂ કર્યો પીડાને દૂર કરવા માટે.
03:24
Binging and purging.
60
204733
1414
અતિશય આહાર અને આત્મ-ઉલટી
03:26
Refusing to accept the full weight of my grief.
61
206893
3200
મારી પીડાનું આખું વજન સ્વીકારવાની ના પાડી
03:31
No one knew, and in a culture that values relentless positivity,
62
211125
4238
એક સંસ્કૃતિમાં જે રોકી ન શકાય તે સકારાત્મકતાને વધારે છે,કોઈ જાણતું નથી.
03:35
I thought that no one wanted to know.
63
215387
2037
મેં વિચાર્યું કે કોઈને જાણવું નથી.
03:39
But one person did not buy into my story of triumph over grief.
64
219339
4267
પરંતુ એક વ્યક્તિ પીડા ઉપર વિજયની , મારી વાર્તા ખરીદી શકતું નથી.
03:44
My eighth-grade English teacher fixed me with burning blue eyes
65
224751
3517
મારી મધ્યમ શાળાના અંગ્રેજી શિક્ષકે તેમની ચમકતી આંખોથી મારી સામે જોયું
03:48
as she handed out blank notebooks.
66
228292
2461
નવી નોટબુકનું વિતરણ કરતી વખતે.
03:51
She said, "Write what you're feeling.
67
231598
2533
તેમણે કહ્યું, "તમે કેવું અનુભવો છો તે લખો.
03:55
Tell the truth.
68
235106
1150
સાચું કહો.
03:56
Write like nobody's reading."
69
236876
2000
જાણે કોઈ વાંચશે નહીં એમ લખો. "
04:00
And just like that,
70
240093
1214
અને તે જ રીતે,
04:01
I was invited to show up authentically to my grief and pain.
71
241331
3622
મને અધિકૃત રીતે મારા દુખ અને પીડા બતાવવાનું દોરવામાં આવ્યું.
04:05
It was a simple act
72
245395
2325
તે એક સરળ હાવભાવ હતો
04:07
but nothing short of a revolution for me.
73
247744
2610
પરંતુ મારા માટે ક્રાંતિની કમી નથી.
04:11
It was this revolution that started in this blank notebook
74
251040
4301
આ ક્રાંતિની શરૂઆત જ આ ખાલી નોટબુકમાં થઈ
04:15
30 years ago
75
255365
2239
30 વર્ષ પહેલાં
04:17
that shaped my life's work.
76
257628
1872
જેણે મારા જીવનના કાર્યને આકાર આપ્યો.
04:20
The secret, silent correspondence with myself.
77
260117
3288
ગુપ્ત પત્રવ્યવહાર અને મારી જાત સાથે મૌન.
04:24
Like a gymnast,
78
264656
1176
એક વ્યાયામીની જેમ,
04:25
I started to move beyond the rigidity of denial
79
265856
4531
મેં નકારની કઠોરતાને આગળ વધવાનું શરૂ કર્યું
04:30
into what I've now come to call
80
270411
2104
હવે હું કોલ કરવા આવી છું.
04:32
emotional agility.
81
272539
1532
ભાવનાત્મક ચપળતા.
04:38
Life's beauty is inseparable from its fragility.
82
278187
3222
જીવનની સુંદરતા તેની નાજુકતામાંથી અવિભાજ્ય છે.
04:43
We are young until we are not.
83
283036
1933
આપણે ત્યાં સુધી યુવાન નથી.
04:45
We walk down the streets sexy
84
285807
1873
અમે શેરીઓમાં સેક્સી રીતે ચાલીએ છીએ
04:47
until one day we realize that we are unseen.
85
287704
2869
એક દિવસ સુધી આપણે સમજીએ છીએ કે આપણે કોઈનું ધ્યાન ન આપ્યું.
04:53
We nag our children and one day realize
86
293488
2221
આપણે આપણાં બાળકોને સતાવીએ અને એક દિવસ સમજીએ છીએ
04:55
that there is silence where that child once was,
87
295733
2257
કે ત્યાં મૌન છે,એકવાર તે બાળક હતું,
04:58
now making his or her way in the world.
88
298014
1969
તે વિશ્વમાં આગળ વધી રહ્યું છે.
05:01
We are healthy until a diagnosis brings us to our knees.
89
301009
4928
નિદાન આપણું ગાંઠ લાવતું નથી ત્યાં સુધી આપણે તંદુરસ્ત હોઈએ છીએ
05:07
The only certainty is uncertainty,
90
307009
2342
એકમાત્ર નિશ્ચિતતા અનિશ્ચિતતા છે,
05:09
and yet we are not navigating this frailty successfully or sustainably.
91
309375
3602
છતાં આ સફળતાપૂર્વક અથવા ટકાઉ નાજુકતામાંથી પસાર થતા નથી.
05:14
The World Health Organization tells us that depression
92
314164
3008
વિશ્વ આરોગ્ય સંસ્થા કહે છે કે હતાશા એ,
05:17
is now the single leading cause of disability globally --
93
317196
3609
વૈશ્વિક સ્તરે હવે અપંગતાનું મુખ્ય કારણ છે
05:21
outstripping cancer,
94
321585
1801
કેન્સર દૂર,
05:23
outstripping heart disease.
95
323410
1669
05:26
And at a time of greater complexity,
96
326411
4094
અને મોટી મુશ્કેલીના ક્ષણમાં,
05:30
unprecedented technological, political and economic change,
97
330529
3548
તકનીકી, રાજકીય અને આર્થિક પરિવર્તન
05:34
we are seeing how people's tendency
98
334895
1777
આપણે લોકોની વૃત્તિ જોઈ રહ્યા છીએ
05:36
is more and more to lock down into rigid responses to their emotions.
99
336696
4111
વધુ અને વધુ તેમની લાગણીઓને સખત પ્રતિસાદમાં અટવાઇ જવાનું છે
05:42
On the one hand we might obsessively brood on our feelings.
100
342371
3067
એક બાજુ અમે અમારી લાગણીઓની બાધ્યતાને વહન કરી શકીએ
05:46
Getting stuck inside our heads.
101
346387
1833
05:48
Hooked on being right.
102
348735
1469
05:51
Or victimized by our news feed.
103
351085
2127
અથવા અમારા ન્યૂઝ ફીડ દ્વારા પીડિત છે.
05:55
On the other, we might bottle our emotions,
104
355124
2024
05:57
pushing them aside
105
357172
1984
બીજી બાજુ, કદાચ આપણે ભાવનાઓને પુરી રાખીએ,
05:59
and permitting only those emotions deemed legitimate.
106
359180
3136
અને માત્ર તે જ ભાવનાઓને કાયદેસર માનવામાં મંજૂરી આપવી
06:04
In a survey I recently conducted with over 70,000 people,
107
364068
3170
મેં તાજેતરમાં 70,000 થી વધુ લોકો સાથે, કરેલા એક સર્વેમાં
06:07
I found that a third of us --
108
367262
1734
મને લાગ્યું કે આપણામાંનો ત્રીજો -
06:09
a third --
109
369704
1150
ત્રીજો -
06:11
either judge ourselves for having so-called "bad emotions,"
110
371466
4900
ક્યાં હોવા માટે જાતને ન્યાય કહેવાતી "ખરાબ લાગણીઓ,"
06:16
like sadness,
111
376390
1794
ઉદાસી જેવા,
06:18
anger or even grief.
112
378208
1959
ક્રોધ અથવા તો દુઃખ
06:22
Or actively try to push aside these feelings.
113
382057
3747
અથવા સક્રિય રીતે આ લાગણીઓ પર દબાણ કરવાનો પ્રયાસ કરો
06:27
We do this not only to ourselves,
114
387273
1650
આપણે આ ફક્ત પોતાના માટે જ નહિ,
06:28
but also to people we love, like our children --
115
388947
2254
પણ જેને આપણે પ્રેમ કરીએ છીએ, જેમ કે આપણા બાળકો -
06:31
we may inadvertently shame them out of emotions seen as negative,
116
391225
4598
આપણે અજાણતાં નકારાત્મક તરીકે જોવાયેલી ભાવનાઓથી બહાર,તેમને શરમ આપીશું
06:35
jump to a solution,
117
395847
2024
સીધા ઉકેલમાં જવા માટે,
06:37
and fail to help them
118
397895
1480
તેમને મદદ કરવામાં નિષ્ફળ જાઓ
06:39
to see these emotions as inherently valuable.
119
399399
3090
આ લાગણીઓ જોવા માટે સ્વાભાવિક રીતે મૂલ્યવાન.
06:45
Normal, natural emotions are now seen as good or bad.
120
405030
5412
સામાન્ય રીતે, કુદરતી ભાવનાઓ હવે સારી કે ખરાબ તરીકે જોવામાં આવે છે.
06:52
And being positive has become a new form of moral correctness.
121
412474
4188
અને નૈતિક શુદ્ધતાનું એક નવું સ્વરૂપ, સકારાત્મક બન્યું છે.
06:59
People with cancer are automatically told to just stay positive.
122
419522
3871
કેન્સરગ્રસ્ત લોકોને હકારાત્મક રહેવા માટે, આપમેળે કહેવામાં આવે છે.
07:06
Women, to stop being so angry.
123
426434
2803
સ્ત્રીઓ, જેથી ગુસ્સે થવાનું બંધ કરો.
07:11
And the list goes on.
124
431191
1400
અને સૂચિ આગળ વધે છે.
07:14
It's a tyranny.
125
434000
1414
તે જુલમી છે.
07:16
It's a tyranny of positivity.
126
436303
2147
તે સકારાત્મકતાનો જુલમ છે.
07:20
And it's cruel.
127
440752
1309
અને તે ક્રૂર છે.
07:23
Unkind.
128
443021
1150
દુષ્ટ.
07:25
And ineffective.
129
445260
1381
અને બિનઅસરકારક.
07:27
And we do it to ourselves,
130
447728
2532
અને આપણે તે આપણો જાત માટે કરીએ છીએ,
07:30
and we do it to others.
131
450284
1533
આપણે અન્ય લોકો માટે તે કરીએ છીએ.
07:33
If there's one common feature
132
453373
2697
જો ત્યાં એક સામાન્ય લક્ષણ છે
07:36
of brooding, bottling or false positivity, it's this:
133
456094
3651
બ્રૂડિંગ, બોટલિંગ અથવા ખોટી હકારાત્મકતા, આ છે:
07:40
they are all rigid responses.
134
460666
2413
તે બધા સખત પ્રતિસાદ છે.
07:44
And if there's a single lesson we can learn
135
464586
2080
અને જો ત્યાં એક જ છે પાઠ આપણે શીખી શકીએ
07:46
from the inevitable fall of apartheid
136
466690
2793
રંગભેદના અનિવાર્ય પતનથી
07:49
it is that rigid denial doesn't work.
137
469507
2685
તે, તે છે કે કઠોર અસ્વીકાર કામ કરતું નથી.
07:53
It's unsustainable.
138
473642
1350
તે બિનસલાહભર્યા છે.
07:55
For individuals, for families,
139
475967
2864
વ્યક્તિઓ માટે, પરિવારો માટે,
07:58
for societies.
140
478855
1150
મંડળીઓ માટે.
08:00
And as we watch the ice caps melt,
141
480783
4080
અને આપણે જોઈએ છીએ બરફની કેપ્સ ઓગળે છે
08:04
it is unsustainable for our planet.
142
484887
2706
તે આપણા ગ્રહ માટે બિનસલાહભર્યા છે.
08:09
Research on emotional suppression shows
143
489831
1865
ભાવનાત્મક દમન પર સંશોધન બતાવે છે
08:11
that when emotions are pushed aside or ignored,
144
491720
2968
કે જ્યારે લાગણીઓને એક બાજુ દબાવવામાં અથવા અવગણવામાં આવે છે,
08:14
they get stronger.
145
494712
1200
તેઓ મજબૂત થાય છે.
08:16
Psychologists call this amplification.
146
496664
2214
મનોવૈગ્નાનિકો આને પ્રસારણ કહે છે.
08:18
Like that delicious chocolate cake in the refrigerator --
147
498902
3252
તે સ્વાદિષ્ટ ચોકલેટ કેક જેવું રેફ્રિજરેટરમાં -
08:23
the more you try to ignore it ...
148
503061
1934
વધુ તમે તેને અવગણવાનો પ્રયાસ કરો ...
08:26
(Laughter)
149
506124
3604
(હાસ્ય)
08:30
the greater its hold on you.
150
510744
2158
તેની તમારા પર વધારે પકડ છે.
08:34
You might think you're in control of unwanted emotions when you ignore them,
151
514619
3572
તમને લાગે છે જ્યારે અનિચ્છનીય લાગણીઓને અવગણશો ત્યારે તેના નિયંત્રણમાં છો
08:38
but in fact they control you.
152
518215
2642
પરંતુ હકીકતમાં તેઓ તમને નિયંત્રિત કરે છે.
08:42
Internal pain always comes out.
153
522127
2179
આંતરિક પીડા હંમેશા બહાર આવે છે.
08:45
Always.
154
525068
1150
હંમેશા.
08:46
And who pays the price?
155
526863
1532
અને કોણ કિંમત ચૂકવે છે?
08:49
We do.
156
529244
1405
આપણે .
08:50
Our children,
157
530673
1150
આપણા બાળકો,
08:52
our colleagues,
158
532696
1150
આપણા સાથીઓ,
08:55
our communities.
159
535354
1150
આપણા સમુદાયો.
09:01
Now, don't get me wrong.
160
541354
1412
હવે, મને ખોટી ના સમજતાં.
09:03
I'm not anti-happiness.
161
543203
1638
હું સુખની વિરોધી નથી.
09:06
I like being happy.
162
546213
1309
મને ખુશ રહેવું ગમે છે.
09:07
I'm a pretty happy person.
163
547546
1587
હું ખૂબ ખુશ વ્યક્તિ છું.
09:10
But when we push aside normal emotions to embrace false positivity,
164
550181
5777
પરંતુ જ્યારે આપણે સામાન્ય લાગણીઓને ખોટી હકારાત્મકતા સ્વીકારવા બાજુએ ધકેલીએ છીએ
09:15
we lose our capacity to develop skills to deal with the world as it is,
165
555982
5000
આપણે કુશળતા વિકસાવવાની ક્ષમતા ગુમાવીએ છીએ વિશ્વ સાથે વ્યવહાર કરવા માટે,
09:22
not as we wish it to be.
166
562013
1683
આપણે તેની ઇચ્છા પ્રમાણે નથી.
09:24
I've had hundreds of people tell me what they don't want to feel.
167
564950
3259
મારી પાસે સેંકડો લોકો મને કહેતા હતા તેઓ શું અનુભવવા માંગતા નથી.
09:29
They say things like,
168
569180
1698
તેઓ કહે છે જેમ કે,
09:30
"I don't want to try because I don't want to feel disappointed."
169
570902
3142
"હું પ્રયત્ન કરવા માંગતો નથી કારણ કે હું નિરાશ થવા માંગતો નથી. "
09:35
Or, "I just want this feeling to go away."
170
575022
3468
અથવા, "હું ઇચ્છું છું કે આ લાગણી દૂર થાય."
09:41
"I understand," I say to them.
171
581235
1867
હું તેમને કહું છું,"હું સમજું છું,".
09:44
"But you have dead people's goals."
172
584061
2200
"પણ તમારી પાસે મૃત લોકોના લક્ષ્યો છે. "
09:47
(Laughter)
173
587187
5350
(હાસ્ય)
09:52
(Applause)
174
592561
6293
(તાળીઓ)
09:58
Only dead people
175
598878
2040
ફક્ત મૃત લોકો
10:00
never get unwanted or inconvenienced by their feelings.
176
600942
3635
ક્યારેય તેમની લાગણીઓ દ્વારા અનિચ્છનીય અથવા અસુવિધા નથી મળતી.
10:04
(Laughter)
177
604601
1309
(હાસ્ય)
10:05
Only dead people never get stressed,
178
605934
2296
ફક્ત મૃત લોકો ક્યારેય તાણમાં આવતા નથી,
10:09
never get broken hearts,
179
609101
1600
ક્યારેય તેમના દિલ તૂટતા નથી
10:11
never experience the disappointment that comes with failure.
180
611196
3944
નિરાશા તે નિષ્ફળતા સાથે આવે છે, ક્યારેય અનુભવતા નથી.
10:17
Tough emotions are part of our contract with life.
181
617195
3500
કઠિન લાગણીઓ જીવન સાથેના આપણા કરારનો ભાગ છે.
10:21
You don't get to have a meaningful career
182
621949
2325
તમારી પાસે કોઈ અર્થપૂર્ણ કારકિર્દી નથી
10:24
or raise a family
183
624298
1795
અથવા કુટુંબ વધારવા
10:26
or leave the world a better place
184
626117
2778
અથવા વિશ્વને વધુ સારી જગ્યાએ છોડી દો
10:28
without stress and discomfort.
185
628919
2118
તણાવ અને અગવડતા વગર.
10:32
Discomfort is the price of admission to a meaningful life.
186
632173
4880
અગવડતા એ અર્થપૂર્ણ જીવન માટેના પ્રવેશની કિંમત છે
10:39
So, how do we begin to dismantle rigidity
187
639561
2572
તેથી, આપણે કઠોરતાને કેવી રીતે કાઢો નાખવાનું શરૂ કરીએ
10:42
and embrace emotional agility?
188
642157
2000
અને ભાવનાત્મક ચપળતાને આલિંગવું?
10:45
As that young schoolgirl,
189
645791
1659
તે યુવાન સ્કૂલ ગર્લ તરીકે,
10:47
when I leaned into those blank pages,
190
647474
3367
જ્યારે હું તે ખાલી પૃષ્ઠો પર ઝૂકીશ,
10:50
I started to do away with feelings
191
650865
2389
મેં લાગણીઓ દૂર કરવાનું શરૂ કર્યું
10:53
of what I should be experiencing.
192
653278
3118
જેનો મને અનુભવ થવો જોઈએ.
10:57
And instead started to open my heart to what I did feel.
193
657254
3346
અને મને જે લાગ્યું તેના બદલે મારું હૃદય ખોલવાનું શરૂ કર્યું
11:01
Pain.
194
661103
1187
પીડા.
11:02
And grief.
195
662679
1150
અને દુઃખ.
11:04
And loss.
196
664838
1539
અને નુકસાન.
11:06
And regret.
197
666401
1150
અને અફસોસ.
11:09
Research now shows
198
669972
2581
સંશોધન હવે બતાવે છે
11:12
that the radical acceptance of all of our emotions --
199
672577
3333
કે આપણી બધી લાગણીઓની આમૂલ સ્વીકૃતિ-
11:15
even the messy, difficult ones --
200
675934
1659
અવ્યવસ્થિત, મુશ્કેલ પણ-
11:17
is the cornerstone to resilience, thriving,
201
677617
2747
પાયાનો પથ્થર છે સ્થિતિસ્થાપકતા માટે, સમૃધ્ધિ માટે,
11:20
and true, authentic happiness.
202
680388
3141
અને સાચું, અધિકૃત સુખ
11:25
But emotional agility is more that just an acceptance of emotions.
203
685268
4937
પરંતુ ભાવનાત્મક ચપળતા એ માત્ર લાગણીઓની સ્વીકૃતિ કરતા વધુ છે.
11:30
We also know that accuracy matters.
204
690229
2150
આપણે એ પણ જાણીએ છીએ કે ચોકસાઈ મહત્વની છે.
11:33
In my own research, I found that words are essential.
205
693228
4523
મારા પોતાના સંશોધનમાં, મને લાગ્યું કે શબ્દો આવશ્યક છે.
11:37
We often use quick and easy labels to describe our feelings.
206
697775
3032
આપણે ઝડપી અને સરળ લેબલ્સનો ઉપયોગ કરીએ છીએ લાગણીઓ વર્ણવવા માટે.
11:40
"I'm stressed" is the most common one I hear.
207
700831
2635
"હું તણાવયુક્ત છું" બહુ સામાન્ય છે જે હું સાંભળુ છું.
11:43
But there's a world of difference between stress and disappointment
208
703490
3381
પરંતુ ત્યાં તણાવ અને નિરાશા વચ્ચે તફાવતની દુનિયા છે
11:46
or stress and that knowing dread of "I'm in the wrong career."
209
706895
3668
અથવા તાણ અને ડરને જાણીને લાગે છે,"હું ખોટી કારકિર્દીમાં છું."
11:51
When we label our emotions accurately,
210
711804
1905
જ્યારે આપણી ભાવનાઓને ચોકસાઈથી માપીએ છીએ,
11:53
we are more able to discern the precise cause of our feelings.
211
713733
3409
આપણી ભાવનાઓનું ચોક્કસ કારણ, જાણવા માટે વધુ સક્ષમ છીએ.
11:57
And what scientists call the readiness potential in our brain
212
717692
2988
અને જેને વૈજનિકો કહે છે કે, આપણા મગજમાં તત્પરતાની સંભાવના છે
12:00
is activated, allowing us to take concrete steps.
213
720704
3202
જે સક્રિય થાય છે,અને નક્કર પગલાં લેવા માટે પરવાનગી આપે છે
12:04
But not just any steps -- the right steps for us.
214
724513
2905
પરંતુ માત્ર કોઈ પગલાં જ નહીં- આપણા માટે યોગ્ય પગલાં.
12:07
Because our emotions are data.
215
727442
2000
કારણ કે આપણી ભાવનાઓ માહિતી છે.
12:10
Our emotions contain flashing lights to things that we care about.
216
730109
3949
આપણી ભાવનાઓમાં આપણે જે બાબતોની, કાળજી લઈએ છે તેની ફ્લેશિંગ લાઈટ્સ હોય છે.
12:14
We tend not to feel strong emotion
217
734720
3071
આપણે મજબૂત લાગણીઓને ન અનુભવીએ.
12:17
to stuff that doesn't mean anything in our worlds.
218
737815
3221
ઠાંસીને ભરવું તેનો અર્થ એ નથી કે આપણા વિશ્વમાં કંઈપણ.
12:22
If you feel rage when you read the news,
219
742251
2612
જો તમે સમાચાર વાંચો ત્યારે તમને ગુસ્સો આવે,
12:24
that rage is a signpost, perhaps, that you value equity and fairness --
220
744887
4249
ક્રોધાવેશ એ એક નિશાની છે, કે તમે નિષ્પક્ષતા અને ઔચિત્યને મહત્ત્વ આપો છો -
12:29
and an opportunity to take active steps
221
749760
1976
અને સક્રિય પગલા લેવાની એક તક છે
12:31
to shape your life in that direction.
222
751760
2206
તમારા જીવનને તે દિશામાં આકાર આપવા.
12:35
When we are open to the difficult emotions,
223
755093
2183
જ્યારે મુશ્કેલ લાગણીઓ માટે, આપણે ખુલ્લા છીએ
12:37
we are able to generate responses that are values-aligned.
224
757300
3436
આપણે જયાં મૂલ્યો ગોઠવાયેલ છે, તયાં જવાબો પેદા કરવા માટે સક્ષમ છીએ,
12:41
But there's an important caveat.
225
761957
1985
પરંતુ ત્યાં એક મહત્વપૂર્ણ ચેતવણી છે.
12:43
Emotions are data, they are not directives.
226
763966
2420
લાગણીઓ એ માહિતી છે, તેઓ નિર્દેશો નથી.
12:46
We can show up to and mine our emotions for their values
227
766752
3142
આપણે તેમના મૂલ્યો માટે બતાવી શકીએ છીએ અને આપણી લાગણીઓને
12:49
without needing to listen to them.
228
769918
1928
તેમને સાંભળવાની જરૂર વિના.
12:52
Just like I can show up to my son in his frustration with his baby sister --
229
772419
5293
જેમ હું મારા દીકરાને તેની બહેન સાથે હતાશામાં બતાવી શકું છું
12:58
but not endorse his idea that he gets to give her away
230
778673
2566
તેના વિચારને સમર્થન આપવું નહીં કે તે તેણીને આપી દે છે
13:01
to the first stranger he sees in a shopping mall.
231
781263
2326
પ્રથમ અજાણી વ્યક્તિ માટે તે શોપિંગ મોલમાં જુએ છે.
13:03
(Laughter)
232
783613
1528
(હાસ્ય)
13:05
We own our emotions, they don't own us.
233
785165
3031
આપણે આપણી ભાવનાઓ માલિક છીએ , તેઓ આપણા માલિક નથી.
13:09
When we internalize the difference between how I feel in all my wisdom
234
789520
3803
જ્યારે હું મારા ડહાપણમાં શું અનુભવું છું તેની વચ્ચે આંતરિક તફાવત કરીએ છીએ
13:13
and what I do in a values-aligned action,
235
793347
3913
અને હું મૂલ્યો સાથે ગોઠવાયેલી ક્રિયામાં શું કરું છું,
13:17
we generate the pathway to our best selves
236
797284
3191
આપણે આપણા માટે શ્રેષ્ઠ માર્ગ બનાવીએ છીએ
13:20
via our emotions.
237
800499
1407
આપણી લાગણીઓ દ્વારા.
13:24
So, what does this look like in practice?
238
804466
2733
તો, વ્યવહારમાં આ શું દેખાય છે?
13:28
When you feel a strong, tough emotion,
239
808474
1818
જ્યારે તમે મજબૂત,કઠિન લાગણી અનુભવો છો,
13:30
don't race for the emotional exits.
240
810316
1975
ભાવનામાંથી બહાર નીકળવા સ્પર્ધા ના કરો.
13:33
Learn its contours, show up to the journal of your hearts.
241
813203
3644
તમારા હૃદય ની જર્નલ માટે,બતાવો તેની રૂપરેખા જાણો.
13:37
What is the emotion telling you?
242
817625
1944
ભાવના તમને શું કહે છે?
13:41
And try not to say "I am," as in, "I'm angry" or "I'm sad."
243
821570
3801
"હું છું" એમ ન કહેવાનો પ્રયાસ કરો જેમકે, "હું ગુસ્સે છું" ,"હું ઉદાસી છું."
13:45
When you say "I am"
244
825395
1159
જ્યારે તમે કહો "હું છું"
13:46
it makes you sound as if you are the emotion.
245
826578
2547
તે તમને અવાજ આપે છે જાણે તમે ભાવના છો.
13:49
Whereas you are you, and the emotion is a data source.
246
829149
2729
લાગણી એ માહિતીનો સ્રોત છે, અને જ્યારે તમે છો.
13:52
Instead, try to notice the feeling for what it is:
247
832577
2445
તેના બદલે, નોટિસ કરો કે, તે શેના માટેની લાગણી છે:
13:55
"I'm noticing that I'm feeling sad"
248
835046
1688
"ઉદાસી અનુભવું છું, તે જોયી રહી છું"
13:56
or "I'm noticing that I'm feeling angry."
249
836758
2022
અથવા "નોંધું છું કે મને ગુસ્સો આવે છે."
14:00
These are essential skills for us,
250
840037
2118
આ આપણા માટે આવશ્યક કુશળતા છે,
14:02
our families, our communities.
251
842179
2255
આપણા પરિવારો, આપણા સમુદાયો.
14:04
They're also critical to the workplace.
252
844458
2250
તેઓ કાર્યસ્થળ માટે પણ મહત્વપૂર્ણ છે.
14:08
In my research,
253
848132
1168
મારા સંશોધનમાં,
14:09
when I looked at what helps people to bring the best of themselves to work,
254
849324
3539
જ્યારે મેં જોયું લોકોને શું મદદ કરે છે પોતાને શ્રેષ્ઠ કામ કરવા માટે
14:12
I found a powerful key contributor:
255
852887
1674
મને ફાળો આપનાર શક્તિશાળી ચાવી મળી:
14:14
individualized consideration.
256
854585
1934
વ્યક્તિગત વિચારણા.
14:17
When people are allowed to feel their emotional truth,
257
857084
3762
જ્યારે લોકોને તેમના ભાવનાત્મક સત્યને અનુભવવા માટે,મંજૂરી આપવામાં આવે છે
14:20
engagement, creativity and innovation flourish in the organization.
258
860870
3467
સગાઈ, સર્જનાત્મકતા અને નવીનતાનું સંસ્થામાં વિકાસ થાય છે.
14:25
Diversity isn't just people,
259
865661
1508
વિવિધતા ફક્ત લોકો જ નથી,
14:27
it's also what's inside people.
260
867193
2341
તે લોકોની અંદર પણ છે
14:29
Including diversity of emotion.
261
869558
2067
ભાવનાની વિવિધતા પણ શામેલ છે.
14:34
The most agile, resilient individuals, teams,
262
874425
3888
સૌથી ચપળ, સ્થિતિસ્થાપક વ્યક્તિઓ, ટીમો,
14:38
organizations, families, communities
263
878337
2312
સંસ્થાઓ, પરિવારો, સમુદાયો
14:40
are built on an openness to the normal human emotions.
264
880673
2748
સામાન્ય માનવ લાગણીઓ.
14:44
It's this that allows us to say,
265
884189
2309
આ તે છે જે આપણને કહેવાની મંજૂરી આપે છે,
14:46
"What is my emotion telling me?"
266
886522
2078
"મારી ભાવના મને શું કહે છે?"
14:48
"Which action will bring me towards my values?"
267
888624
3057
"કઈ ક્રિયા મારા મૂલ્યો તરફ મને લાવશે? "
14:51
"Which will take me away from my values?"
268
891705
2388
"જે મને મારા મૂલ્યોથી દૂર લઈ જશે?"
14:55
Emotional agility is the ability to be with your emotions
269
895436
3729
ભાવનાત્મક ચપળતા એ તમારી લાગણીઓ સાથેની ક્ષમતા છે.
14:59
with curiosity, compassion,
270
899189
2976
જિજ્ઞાસા અને કરુણા સાથે,
15:02
and especially the courage to take values-connected steps.
271
902189
3766
અને ખાસ કરીને હિંમત મૂલ્યોથી જોડાયેલા પગલાં લેવા.
15:07
When I was little,
272
907891
1166
જ્યારે હું નાની હતી ,
15:09
I would wake up at night terrified by the idea of death.
273
909081
2810
હું રાત્રે મૃત્યુના વિચારથી ભયભીત થઈને જાગીશ.
15:11
My father would comfort me with soft pats and kisses.
274
911915
3032
મારા પિતા મને દિલાસો આપતા નરમ ચાબડવું અને ચુંબન સાથે.
15:15
But he would never lie.
275
915677
1534
પરંતુ તે ક્યારેય જૂઠું ન બોલે.
15:18
"We all die, Susie," he would say.
276
918738
2118
"તે કહે સુસી, આપણે બધા મરીએ છીએ,".
15:21
"It's normal to be scared."
277
921780
1845
"ડરવું સામાન્ય છે."
15:24
He didn't try to invent a buffer between me and reality.
278
924483
3541
તેમણે મારી અને વાસ્તવિકતા વચ્ચેનો પ્રતિરોધકની શોધ કરવાનો પ્રયાસ કર્યો નહીં
15:29
It took me a while to understand
279
929037
1850
મને સમજવામાં થોડો સમય લાગ્યો
15:30
the power of how he guided me through those nights.
280
930911
2588
કેવી રીતે તેમણે તે રાત દ્વારા માર્ગદર્શન શક્તિ આપી .
15:34
What he showed me is that courage is not an absence of fear;
281
934228
4133
તેમણે મને જે બતાવ્યું કે હિંમત એ ભયની ગેરહાજરી નથી;
15:39
courage is fear walking.
282
939579
2944
હિંમત એ ડર છે જે ચાલે છે.
15:44
Neither of us knew that in 10 short years,
283
944791
2239
અમારામાંથી કોઈને ખબર નહોતી કે 10 ટૂંકા વર્ષોમાં,
15:47
he would be gone.
284
947054
1212
તે જતા રહેશે
15:48
And that time for each of us is all too precious
285
948950
2904
અને તે સમય આપણા દરેક માટે, ખૂબ કિંમતી છે
15:51
and all too brief.
286
951878
1200
અને બધા ખૂબ ટૂંકમાં.
15:54
But when our moment comes
287
954494
2793
પરંતુ જ્યારે આપણી ક્ષણ આવે છે
15:57
to face our fragility,
288
957311
2198
આપણી નાજુકતાનો સામનો કરવા માટે,
15:59
in that ultimate time,
289
959533
1699
તે અંતિમ સમયમાં,
16:01
it will ask us,
290
961256
1261
તે આપણને પૂછશે,
16:03
"Are you agile?"
291
963359
1300
"તમે ચપળ છો?"
16:05
"Are you agile?"
292
965421
1150
"તમે ચપળ છો?"
16:07
Let the moment be an unreserved "yes."
293
967738
3444
ક્ષણને અસુરક્ષિત "હા" થવા દો.
16:12
A "yes" born of a lifelong correspondence with your own heart.
294
972381
4301
"હા" એ આજીવન જન્મેલા તમારા પોતાના હૃદય સાથેનો પત્રવ્યવહાર છે.
16:17
And in seeing yourself.
295
977784
1716
અને તમારી જાતને જોવામાં.
16:20
Because in seeing yourself,
296
980839
2389
કેમ કે તમારી જાતને જોવામાં,
16:23
you are also able to see others, too:
297
983252
2467
તમે અન્ય લોકોને પણ જોવા સક્ષમ છો:
16:27
the only sustainable way forward
298
987218
3423
આગળ એક માત્ર ટકાઉ રસ્તો
16:30
in a fragile, beautiful world.
299
990665
2626
એક નાજુક, સુંદર વિશ્વમાં.
16:34
Sawubona.
300
994972
1446
સાવુબોના.
16:36
And thank you.
301
996442
1167
અને આભાર.
16:37
(Laughter)
302
997633
1033
(હાસ્ય)
16:38
Thank you.
303
998690
1151
આભાર.
16:39
(Applause)
304
999865
2270
(તાળીઓ)
16:42
Thank you.
305
1002159
1261
આભાર.
16:43
(Applause)
306
1003444
3976
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7