The gift and power of emotional courage | Susan David

1,333,525 views ・ 2018-02-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Omnia Kamel المدقّق: yara yasser
00:13
Hello, everyone.
0
13167
1190
مرحباً بكم جميعاً.
00:15
Sawubona.
1
15531
1150
ساوبونا.
00:20
In South Africa, where I come from,
2
20412
2206
في موطني بجنوب أفريقيا،
00:22
"sawubona" is the Zulu word for "hello."
3
22642
2555
"ساوبونا" هي كلمة الترحيب باللغة الزولوية.
00:26
There's a beautiful and powerful intention behind the word
4
26122
2722
وهناك مقصد جميل وبليغ وراء تلك الكلمة
00:28
because "sawubona" literally translated means,
5
28868
2230
لأن ترجمة "ساوبونا" الحرفية تعني:
00:31
"I see you, and by seeing you, I bring you into being."
6
31122
3291
"أنا أراك، وبرؤيتي لك، أستحضر وجودك".
00:35
So beautiful, imagine being greeted like that.
7
35538
2920
جميل جدًا، تخيل أن يحيِّك أحد هكذا.
00:40
But what does it take in the way we see ourselves?
8
40093
2920
لكن ما تأثير ذلك على نظرتنا لأنفسنا،
00:43
Our thoughts, our emotions and our stories
9
43037
2746
وأفكارنا ومشاعرنا وحكاياتنا
00:45
that help us to thrive
10
45807
1332
التي تساعدنا على النجاح
00:47
in an increasingly complex and fraught world?
11
47163
2950
في عالم متزايد التعقديات والمِحن؟
00:50
This crucial question has been at the center of my life's work.
12
50958
3825
لقد كان هذا السؤال الجوهري محورياً في حياتي العملية.
00:54
Because how we deal with our inner world drives everything.
13
54807
3310
لأن كيفية تعاملنا مع مكنون أنفسنا تحرّك كل شيء،
00:58
Every aspect of how we love, how we live,
14
58593
3190
كل ما يتعلق بأسلوبنا في الحب والحياة
01:01
how we parent and how we lead.
15
61807
2000
والتربية والقيادة.
01:04
The conventional view of emotions as good or bad,
16
64696
3785
إن الرؤية التقليدية التي تصف المشاعر بالجيدة والسيئة،
01:08
positive or negative,
17
68505
1667
أو الإيجابية والسلبية،
01:10
is rigid.
18
70196
1150
هي رؤية جامدة.
01:11
And rigidity in the face of complexity is toxic.
19
71768
3283
والجمود في مواجهة التعقيد ضار.
01:16
We need greater levels of emotional agility
20
76093
3294
إننا بحاجة إلى مستويات أكبر من المرونة العاطفية
01:19
for true resilience and thriving.
21
79411
2200
لتحقيق التكيّف الحقيقي والنجاح.
01:23
My journey with this calling
22
83302
1683
رحلتي مع هذه المهمة
01:25
began not in the hallowed halls of a university,
23
85009
3618
لم تبدأ في قاعات الحرم الجامعي،
01:28
but in the messy, tender business of life.
24
88651
2268
بل في خِضم الحياة واضطراباتها.
01:31
I grew up in the white suburbs of apartheid South Africa,
25
91728
3635
تربيت في الأحياء البيضاء أثناء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا،
01:35
a country and community committed to not seeing.
26
95387
3523
وقد كانت كدولة ومجتمع متمسكةً بغضّ البصر،
01:38
To denial.
27
98934
1150
والإنكار.
01:40
It's denial that makes 50 years of racist legislation possible
28
100578
4548
إنه الإنكار الذي يجعل 50 عاماً من التشريعات العنصرية ممكنةً
01:45
while people convince themselves that they are doing nothing wrong.
29
105150
3372
بينما يقنع الناس أنفسهم أنهم لا يرتكبون أي خطأ.
01:49
And yet, I first learned of the destructive power of denial
30
109461
3806
ومع ذلك، كانت أول مرة أعرف فيها القوة المدمرة للإنكار
01:53
at a personal level,
31
113291
1333
على المستوى الشخصي،
01:55
before I understood what it was doing to the country of my birth.
32
115117
4015
قبل أن أفهم ما كانت تصنعه في البلد الذي وُلِدت فيه.
02:01
My father died on a Friday.
33
121850
1800
توفى أبي يوم جمعة.
02:04
He was 42 years old and I was 15.
34
124564
2200
كان عمره 42 عاماً وأنا 15 عاماً.
02:07
My mother whispered to me to go and say goodbye to my father
35
127802
2833
همست لي أمي بالذهاب وتوديع أبي
02:10
before I went to school.
36
130659
1551
قبل انصرافي إلى المدرسة.
02:12
So I put my backpack down and walked the passage that ran through
37
132234
3571
لذا وضعت حقيبتي على الأرض وسرت في الممر الذي يوصل
02:15
to where the heart of our home my father lay dying of cancer.
38
135829
2897
إلي حيث يرقد قلب منزلنا، ألا وهو أبي، الذي يحتضر من السرطان.
02:19
His eyes were closed, but he knew I was there.
39
139526
2790
كانت عيناه مقفلتين لكنه كان يدري بوجودي.
02:22
In his presence, I had always felt seen.
40
142997
2631
في حضرته، كنت دوماً أشعر أني مرئية.
02:26
I told him I loved him,
41
146331
1452
قلت له أني أحبه،
02:27
said goodbye and headed off for my day.
42
147807
2600
ثم ودّعته وانصرفت لاستكمال يومي.
02:31
At school, I drifted from science to mathematics to history to biology,
43
151984
4088
في المدرسة، تنقلت بين صفوف العلوم والرياضيات والتاريخ والأحياء،
02:36
as my father slipped from the world.
44
156096
2196
بينما تسللت روح أبي من الدنيا.
02:38
From May to July to September to November,
45
158889
2798
من شهر مايو فيوليو فسبتمبر فنوفمبر،
02:41
I went about with my usual smile.
46
161711
2200
مضيت في الحياة بابتسامتي المعتادة.
02:44
I didn't drop a single grade.
47
164251
1933
لم تنقص درجاتي في أي مادة.
02:46
When asked how I was doing, I would shrug and say, "OK."
48
166673
3666
عندما يسألني أحد عن أحوالي، كنت أهزّ كتفي وأقول: "بخير".
02:51
I was praised for being strong.
49
171292
2066
كنت أتلقى الثناء على قوتي.
02:54
I was the master of being OK.
50
174108
2794
كنت أفضل من يكملون حياتهم "بخير".
02:58
But back home, we struggled --
51
178673
1582
لكن في بيتنا كنا نعاني...
03:00
my father hadn't been able to keep his small business going
52
180279
2766
لم يتمكن أبي من الحفاظ على استمرار مشروعه الصغير
03:03
during his illness.
53
183069
1159
أثناء مرضه.
03:04
And my mother, alone, was grieving the love of her life
54
184252
3031
وأمي كانت وحيدة، تتحسر على حب عمرها
03:07
trying to raise three children,
55
187307
1477
وهي تحاول تربية ثلاثة أبناء،
03:08
and the creditors were knocking.
56
188808
1877
بينما كان الدائنون يطرقون على الأبواب.
03:11
We felt, as a family, financially and emotionally ravaged.
57
191355
3665
شعرت عائلتنا بالنكبة المالية والعاطفية.
03:15
And I began to spiral down, isolated, fast.
58
195553
3972
وبدأت في عزلتي أنحدر انحدارًا حثيثًا.
03:20
I started to use food to numb my pain.
59
200798
3118
بدأت أستخدم الطعام لتخدير ألمي،
03:24
Binging and purging.
60
204733
1414
متناولةً إياه بشراهة ثم أستفرغه،
03:26
Refusing to accept the full weight of my grief.
61
206893
3200
رافضةً تقبل الحمل الكامل لحزني.
03:31
No one knew, and in a culture that values relentless positivity,
62
211125
4238
لم يعرف أحد، وفي ثقافة تقدر الإيجابية الدؤوبة،
03:35
I thought that no one wanted to know.
63
215387
2037
ظننت أن لا أحد يريد أن يعرف.
03:39
But one person did not buy into my story of triumph over grief.
64
219339
4267
لكن شخص واحد لم يقتنع بحكاية انتصاري على المأساة.
03:44
My eighth-grade English teacher fixed me with burning blue eyes
65
224751
3517
ثبّتت معلمة الإنجليزية للصف الثامن عينيها الزراقاوين عليّ
03:48
as she handed out blank notebooks.
66
228292
2461
وهي توزع دفاتر فارغة،
03:51
She said, "Write what you're feeling.
67
231598
2533
وقالت: "اكتبي ما تشعرين به.
03:55
Tell the truth.
68
235106
1150
افصحي عن الحقيقة.
03:56
Write like nobody's reading."
69
236876
2000
اكتبي وكأن لا أحد سيقرأ".
04:00
And just like that,
70
240093
1214
وعلى هذا النحو،
04:01
I was invited to show up authentically to my grief and pain.
71
241331
3622
دُعيت للكشف عن مأساتي وألمي كشفاً صادقاً.
04:05
It was a simple act
72
245395
2325
كان تصرفاً بسيطاً
04:07
but nothing short of a revolution for me.
73
247744
2610
لكنه كان مثل الثورة بالنسبة لي.
04:11
It was this revolution that started in this blank notebook
74
251040
4301
تلك الثورة التي بدأت في هذا الدفتر الفارغ
04:15
30 years ago
75
255365
2239
منذ 30 عاماً
04:17
that shaped my life's work.
76
257628
1872
هي ما شكّل حياتي العملية.
04:20
The secret, silent correspondence with myself.
77
260117
3288
التواصل السري الصامت مع ذاتي.
04:24
Like a gymnast,
78
264656
1176
ومثل لاعبة الجمباز،
04:25
I started to move beyond the rigidity of denial
79
265856
4531
بدأت أتجاوز جمود الإنكار
04:30
into what I've now come to call
80
270411
2104
للوصول إلى ما أصبحت أسميه الآن
04:32
emotional agility.
81
272539
1532
المرونة العاطفية.
04:38
Life's beauty is inseparable from its fragility.
82
278187
3222
إن جمال الحياة لا ينفصل عن هشاشتها.
04:43
We are young until we are not.
83
283036
1933
نظل صغاراً حتى نكبر.
04:45
We walk down the streets sexy
84
285807
1873
نختال في مشيتنا
04:47
until one day we realize that we are unseen.
85
287704
2869
حتى ندرك يوماً ما أننا غير مرئيين.
04:53
We nag our children and one day realize
86
293488
2221
ونوبخ أبنائنا ثم ندرك يوماً ما
04:55
that there is silence where that child once was,
87
295733
2257
أن الصمت يعم حيث كان ذلك الفتى،
04:58
now making his or her way in the world.
88
298014
1969
الذي يشق طريقه الآن في الدنيا.
05:01
We are healthy until a diagnosis brings us to our knees.
89
301009
4928
نظل أصحاء حتى يقسم المرض ظهورنا.
05:07
The only certainty is uncertainty,
90
307009
2342
إن اليقين الوحيد هو المظنّة،
05:09
and yet we are not navigating this frailty successfully or sustainably.
91
309375
3602
لكننا لا نواجه تلك الهشاشة بنجاح أو على نحوِ مستدام.
05:14
The World Health Organization tells us that depression
92
314164
3008
تخبرنا منظمة الصحة العالمية أن الاكتئاب
05:17
is now the single leading cause of disability globally --
93
317196
3609
أصبح الآن المسبب الرئيسي للإعاقة على مستوى العالم،
05:21
outstripping cancer,
94
321585
1801
متخطياً مرض السرطان،
05:23
outstripping heart disease.
95
323410
1669
وأمراض القلب.
05:26
And at a time of greater complexity,
96
326411
4094
في ظل زمن يسوده التعقيد،
05:30
unprecedented technological, political and economic change,
97
330529
3548
والتغيرات التقنية والسياسية والاقتصادية الغير مسبوقة،
05:34
we are seeing how people's tendency
98
334895
1777
نلاحظ أن ميول الناس
05:36
is more and more to lock down into rigid responses to their emotions.
99
336696
4111
أصبحت تنحصر أكثر وأكثر في ردود أفعال جامدة تجاه مشاعرهم.
05:42
On the one hand we might obsessively brood on our feelings.
100
342371
3067
فمن ناحية، قد نستغرق في تدبر مشاعرنا،
05:46
Getting stuck inside our heads.
101
346387
1833
أو نصبح حبيسين أذهاننا،
05:48
Hooked on being right.
102
348735
1469
أو نتشبث بصحة أفكارنا،
05:51
Or victimized by our news feed.
103
351085
2127
أو نصير ضحية لصفحاتنا الإخبارية.
05:55
On the other, we might bottle our emotions,
104
355124
2024
ومن ناحية أخرى، ربما نقمع مشاعرنا،
05:57
pushing them aside
105
357172
1984
وندفعها إلى الداخل،
05:59
and permitting only those emotions deemed legitimate.
106
359180
3136
ولا نُبيح سوى المشاعر التي تعتبر مشروعة.
06:04
In a survey I recently conducted with over 70,000 people,
107
364068
3170
في استطلاع أجريته مؤخراً مع أكثر من 70 ألف شخص،
06:07
I found that a third of us --
108
367262
1734
وجدت أن ثُلثنا --
06:09
a third --
109
369704
1150
ثُلثنا --
06:11
either judge ourselves for having so-called "bad emotions,"
110
371466
4900
إما يحكمون على أنفسهم بأنهم تراودهم ما يسمى بـ"المشاعر السيئة"،
06:16
like sadness,
111
376390
1794
مثل الحزن،
06:18
anger or even grief.
112
378208
1959
أو الغضب أو حتى الأسى،
06:22
Or actively try to push aside these feelings.
113
382057
3747
أو يحاولون بقوة تجنب تلك الأحاسيس.
06:27
We do this not only to ourselves,
114
387273
1650
لا نتصرف هكذا مع أنفسنا فحسب،
06:28
but also to people we love, like our children --
115
388947
2254
بل أيضاً مع من نحبهم، مثل أولادنا،
06:31
we may inadvertently shame them out of emotions seen as negative,
116
391225
4598
ربما من غير قصد نشعرهم بالخزي على المشاعر التي نراها سلبية،
06:35
jump to a solution,
117
395847
2024
ثم نفقز إلى الحل
06:37
and fail to help them
118
397895
1480
ونفشل في مساعدتهم
06:39
to see these emotions as inherently valuable.
119
399399
3090
في اعتبار تلك المشاعر ذات قيمة بطبيعتها.
06:45
Normal, natural emotions are now seen as good or bad.
120
405030
5412
إن المشاعر العادية الطبيعية الآن تعتبر جيدة أو سيئة.
06:52
And being positive has become a new form of moral correctness.
121
412474
4188
كما أن السلوك الإيجابي أصبح شكلاً جديداً من أشكال السلوك الأخلاقي القويم.
06:59
People with cancer are automatically told to just stay positive.
122
419522
3871
ما يُقال تلقائياً للمصابين بالسرطان هو أن يظلوا إيجابيين،
07:06
Women, to stop being so angry.
123
426434
2803
وللنساء أن يترفعنَ عن الغضب،
07:11
And the list goes on.
124
431191
1400
والقائمة تطول.
07:14
It's a tyranny.
125
434000
1414
إنه اضطهاد.
07:16
It's a tyranny of positivity.
126
436303
2147
إنه اضطهاد تحت مسمى الإيجابية.
07:20
And it's cruel.
127
440752
1309
وهو وحشيّ
07:23
Unkind.
128
443021
1150
وقاسٍ
07:25
And ineffective.
129
445260
1381
وبلا جدوى.
07:27
And we do it to ourselves,
130
447728
2532
ونحن نسلك ذلك المسلك مع أنفسنا،
07:30
and we do it to others.
131
450284
1533
ونسلكه مع الآخرين.
07:33
If there's one common feature
132
453373
2697
إذا كان هناك طابع واحد مشترك
07:36
of brooding, bottling or false positivity, it's this:
133
456094
3651
بين الاستغراق في تدبر المشاعر أو قمعها أو الإيجابية الزائفة فهو الآتي:
07:40
they are all rigid responses.
134
460666
2413
إنها كلها استجابات جامدة.
07:44
And if there's a single lesson we can learn
135
464586
2080
وإذا كان هناك درس وحيد يمكننا تعلمه
07:46
from the inevitable fall of apartheid
136
466690
2793
من السقوط الحتمي لنظام الفصل العنصري
07:49
it is that rigid denial doesn't work.
137
469507
2685
فهو أن الإنكار الجامد لا ينفع.
07:53
It's unsustainable.
138
473642
1350
إنه لا يطاق.
07:55
For individuals, for families,
139
475967
2864
للأفراد والعائلات
07:58
for societies.
140
478855
1150
والمجتمعات.
08:00
And as we watch the ice caps melt,
141
480783
4080
ومثل ما نشهده من ذوبان القمم الجليدية،
08:04
it is unsustainable for our planet.
142
484887
2706
فإن كوكبنا لا يطيقه.
08:09
Research on emotional suppression shows
143
489831
1865
الأبحاث عن الكبت العاطفي تشير
08:11
that when emotions are pushed aside or ignored,
144
491720
2968
أنه عندما ندفع المشاعر للداخل أو نتجاهلها،
08:14
they get stronger.
145
494712
1200
فإنها تصبح أقوى.
08:16
Psychologists call this amplification.
146
496664
2214
علماء النفس يسمون ذلك بالتضخيم.
08:18
Like that delicious chocolate cake in the refrigerator --
147
498902
3252
مثل كعكة الشيكولاتة اللذيذة في الثلاجة --
08:23
the more you try to ignore it ...
148
503061
1934
كلما حاولت تجاهلها --
08:26
(Laughter)
149
506124
3604
(ضحك)
08:30
the greater its hold on you.
150
510744
2158
كلما سيطرت عليك أكثر.
08:34
You might think you're in control of unwanted emotions when you ignore them,
151
514619
3572
قد تظن أنك تتحكم في المشاعر الغير مرغوبة عندما تتجاهلها،
08:38
but in fact they control you.
152
518215
2642
لكن في الحقيقة هي تتحكم فيك.
08:42
Internal pain always comes out.
153
522127
2179
إن الوجع المكتوم ينكشف دائماً.
08:45
Always.
154
525068
1150
دائماً.
08:46
And who pays the price?
155
526863
1532
ومن يدفع الثمن؟
08:49
We do.
156
529244
1405
نحن ندفعه،
08:50
Our children,
157
530673
1150
وأبناؤنا،
08:52
our colleagues,
158
532696
1150
وزملاؤنا،
08:55
our communities.
159
535354
1150
ومجتمعاتنا.
09:01
Now, don't get me wrong.
160
541354
1412
لكن، لا تفهموني خطأً.
09:03
I'm not anti-happiness.
161
543203
1638
لست ضد السعادة.
09:06
I like being happy.
162
546213
1309
أحب أن أكون سعيدة.
09:07
I'm a pretty happy person.
163
547546
1587
أنا شخصية سعيدة جداً.
09:10
But when we push aside normal emotions to embrace false positivity,
164
550181
5777
لكن عندما ننحي المشاعر الطبيعية جانباً لكي نعتنق الإيجابية الزائفة،
09:15
we lose our capacity to develop skills to deal with the world as it is,
165
555982
5000
فإننا نخسر قدرتنا على تطوير مهارات للتعامل مع الأمور على طبيعتها،
09:22
not as we wish it to be.
166
562013
1683
وليس كما نتمناها أن تكون.
09:24
I've had hundreds of people tell me what they don't want to feel.
167
564950
3259
تعاملت مع مئات الأشخاص الذين أخبروني بما لا يريدون أن يشعروا به.
09:29
They say things like,
168
569180
1698
يقولون أشياء مثل:
09:30
"I don't want to try because I don't want to feel disappointed."
169
570902
3142
"لا أريد أن أحاول لأني لا أريد أن أشعر بخيبة الأمل"
09:35
Or, "I just want this feeling to go away."
170
575022
3468
أو "أريد لهذا الشعور أن يفارقني".
09:41
"I understand," I say to them.
171
581235
1867
وأقول لهم: "أتفهم ذلك"،
09:44
"But you have dead people's goals."
172
584061
2200
"لكن أهدافك مثل أهداف الموتى".
09:47
(Laughter)
173
587187
5350
(ضحِك)
09:52
(Applause)
174
592561
6293
(تصفيق)
09:58
Only dead people
175
598878
2040
الموتى فقط
10:00
never get unwanted or inconvenienced by their feelings.
176
600942
3635
لا تراودهم مشاعر غير مرغوبة أو مزعجة.
10:04
(Laughter)
177
604601
1309
(ضحك)
10:05
Only dead people never get stressed,
178
605934
2296
الموتى فقط لا يتعرضون للتوتر،
10:09
never get broken hearts,
179
609101
1600
ولا تنفطر أفئدتهم،
10:11
never experience the disappointment that comes with failure.
180
611196
3944
ولا يواجهون خيبة الأمل التى تصحب الفشل.
10:17
Tough emotions are part of our contract with life.
181
617195
3500
إن المشاعر العنيفة هي جزء من عقدنا مع الحياة.
10:21
You don't get to have a meaningful career
182
621949
2325
لا تحظى بحياة مهنية ذات مغزى
10:24
or raise a family
183
624298
1795
أو تكوّن أسرة
10:26
or leave the world a better place
184
626117
2778
أو تُحدث تغييراً للأفضل في الدنيا
10:28
without stress and discomfort.
185
628919
2118
دون التوتر والمشقة.
10:32
Discomfort is the price of admission to a meaningful life.
186
632173
4880
المشقة هي ضريبة الدخول إلى حياة ذات معنى.
10:39
So, how do we begin to dismantle rigidity
187
639561
2572
إذاً، كيف نبدأ في تفكيك الجمود
10:42
and embrace emotional agility?
188
642157
2000
واعتناق المرونة العاطفية؟
10:45
As that young schoolgirl,
189
645791
1659
عندما كنت تلك التلميذة الصغيرة
10:47
when I leaned into those blank pages,
190
647474
3367
وكنت أتكيء على تلك الصفحات الفارغة،
10:50
I started to do away with feelings
191
650865
2389
بدأت أمحو المشاعر
10:53
of what I should be experiencing.
192
653278
3118
التي يجب أن أحسها.
10:57
And instead started to open my heart to what I did feel.
193
657254
3346
وبدلا من ذلك بدأت أفتح قلبي لما كنت أحسه فعلاً.
11:01
Pain.
194
661103
1187
الألم،
11:02
And grief.
195
662679
1150
والحزن،
11:04
And loss.
196
664838
1539
والفقد،
11:06
And regret.
197
666401
1150
والندم.
11:09
Research now shows
198
669972
2581
تظهر الأبحاث الآن
11:12
that the radical acceptance of all of our emotions --
199
672577
3333
أن قبول كافة مشاعرنا قبولاً مطلقاً --
11:15
even the messy, difficult ones --
200
675934
1659
بما فيها المشاعر المضطربة والصعبة --
11:17
is the cornerstone to resilience, thriving,
201
677617
2747
هو حجر الأساس للتكيّف والازدهار
11:20
and true, authentic happiness.
202
680388
3141
والسعادة الحقيقية الواقعية.
11:25
But emotional agility is more that just an acceptance of emotions.
203
685268
4937
لكن المرونة العاطفية هي أكثر من مجرد تقبل المشاعر.
11:30
We also know that accuracy matters.
204
690229
2150
نحن نعرف أيضاً أن الدقة مهمة.
11:33
In my own research, I found that words are essential.
205
693228
4523
في أبحاثي الخاصة، وجدت أن الكلمات جوهرية.
11:37
We often use quick and easy labels to describe our feelings.
206
697775
3032
غالباً نستخدم مسميات سهلة وسريعة لوصف مشاعرنا.
11:40
"I'm stressed" is the most common one I hear.
207
700831
2635
"أنا متوتر" هي أكثر ما أسمعه.
11:43
But there's a world of difference between stress and disappointment
208
703490
3381
لكن هناك فرق شاسع بين التوتر وخيبة الأمل،
11:46
or stress and that knowing dread of "I'm in the wrong career."
209
706895
3668
أو بين التوتر والقلق من "أنني أمتهن مهنة لا تناسبني".
11:51
When we label our emotions accurately,
210
711804
1905
عندما نصف مشاعرنا بدقة،
11:53
we are more able to discern the precise cause of our feelings.
211
713733
3409
نتمكن أكثر من إدراك السبب الدقيق لمشاعرنا.
11:57
And what scientists call the readiness potential in our brain
212
717692
2988
وما يسميه العلماء "مدى التأهب" في أدمغتنا
12:00
is activated, allowing us to take concrete steps.
213
720704
3202
يصبح نشطاً مما يسمح لنا باتخاذ خطوات ملموسة.
12:04
But not just any steps -- the right steps for us.
214
724513
2905
ولكن ليس أي خطوات، بل الخطوات الصحيحة بالنسبة لنا.
12:07
Because our emotions are data.
215
727442
2000
لأن مشاعرنا هي بيانات.
12:10
Our emotions contain flashing lights to things that we care about.
216
730109
3949
إن مشاعرنا تحوي مؤشرات تنبيه للأشياء التي نهتم بها.
12:14
We tend not to feel strong emotion
217
734720
3071
نحن لا نميل لاستشعار مشاعر قوية
12:17
to stuff that doesn't mean anything in our worlds.
218
737815
3221
تجاه الأشياء التي لا تعني أي شيء لنا في دنيتنا.
12:22
If you feel rage when you read the news,
219
742251
2612
إذا شعرت بالانفعال أثناء قراءة الأخبار،
12:24
that rage is a signpost, perhaps, that you value equity and fairness --
220
744887
4249
فإن ذلك الانفعال ربما يكون علامة لأنك تقدّر المساواة والعدالة،
12:29
and an opportunity to take active steps
221
749760
1976
وفرصة لأخذ خطوات فعّالة
12:31
to shape your life in that direction.
222
751760
2206
لتشكيل حياتك في ذلك الاتجاه.
12:35
When we are open to the difficult emotions,
223
755093
2183
عندما ننفتح على المشاعر الصعبة،
12:37
we are able to generate responses that are values-aligned.
224
757300
3436
نتمكن من إصدار استجابات متوائمة مع قيمنا.
12:41
But there's an important caveat.
225
761957
1985
لكن هناك تنبيه هام.
12:43
Emotions are data, they are not directives.
226
763966
2420
المشاعر بيانات لكنها ليست توجيهات.
12:46
We can show up to and mine our emotions for their values
227
766752
3142
يمكننا ملاقاة مشاعرنا واستكشاف مغزاها
12:49
without needing to listen to them.
228
769918
1928
دون الحاجة الامتثال إليها.
12:52
Just like I can show up to my son in his frustration with his baby sister --
229
772419
5293
مثلما يمكنني ملاقاة ابني عندما يشعر بالضيق من أخته الرضيعة،
12:58
but not endorse his idea that he gets to give her away
230
778673
2566
لكن لن أؤيد فكرته في إعطائها
13:01
to the first stranger he sees in a shopping mall.
231
781263
2326
لأول غريب يراه في مركز التسوق.
13:03
(Laughter)
232
783613
1528
(ضحِك)
13:05
We own our emotions, they don't own us.
233
785165
3031
نحن نملك مشاعرنا لكنها لا تمتلكنا.
13:09
When we internalize the difference between how I feel in all my wisdom
234
789520
3803
عندما نستوعب الفرق بين ما نشعر به بكل حكمة
13:13
and what I do in a values-aligned action,
235
793347
3913
وما نفعله من تصرفات متوائمة مع قيمنا،
13:17
we generate the pathway to our best selves
236
797284
3191
فإننا نؤسس مسارًا إلى أفضل هيئة لأنفسنا
13:20
via our emotions.
237
800499
1407
من خلال مشاعرنا.
13:24
So, what does this look like in practice?
238
804466
2733
إذا، كيف يبدو هذا على أرض الواقع؟
13:28
When you feel a strong, tough emotion,
239
808474
1818
عندما تحسّ بشعور قوي وشاق،
13:30
don't race for the emotional exits.
240
810316
1975
لا تندفع نحو المخرج من العاطفة،
13:33
Learn its contours, show up to the journal of your hearts.
241
813203
3644
بل ادرس معالمها وواجه سجلات قلبك.
13:37
What is the emotion telling you?
242
817625
1944
ما الذي تخبرك به مشاعرك؟
13:41
And try not to say "I am," as in, "I'm angry" or "I'm sad."
243
821570
3801
وحاول ألا تقل "أنا"، مثل "أنا غضبان" أو "أنا حزين".
13:45
When you say "I am"
244
825395
1159
عندما تقول "أنا"
13:46
it makes you sound as if you are the emotion.
245
826578
2547
فهذا يُظهر أنك أنت الشعور.
13:49
Whereas you are you, and the emotion is a data source.
246
829149
2729
بينما أنت نفسك والشعور هو مصدر بيانات.
13:52
Instead, try to notice the feeling for what it is:
247
832577
2445
بدلاً من ذلك، حاول أن تلاحظ طبيعة الشعور:
13:55
"I'm noticing that I'm feeling sad"
248
835046
1688
"ألاحظ أني أشعر بالحزن"
13:56
or "I'm noticing that I'm feeling angry."
249
836758
2022
أو "ألاحظ أنني أشعر بالغضب".
14:00
These are essential skills for us,
250
840037
2118
تلك المهارات أساسية بالنسبة لنا،
14:02
our families, our communities.
251
842179
2255
ولعائلاتنا ولمجتمعاتنا.
14:04
They're also critical to the workplace.
252
844458
2250
كما أنها ضرورية في مكان العمل.
14:08
In my research,
253
848132
1168
في أبحاثي،
14:09
when I looked at what helps people to bring the best of themselves to work,
254
849324
3539
عندما ألاحظ ما يساعد الناس على أداء أفضل ما لديهم في العمل،
14:12
I found a powerful key contributor:
255
852887
1674
وجدت عاملاً مساهماً قوياً:
14:14
individualized consideration.
256
854585
1934
الاعتبارات الفردية.
14:17
When people are allowed to feel their emotional truth,
257
857084
3762
عندما يُسمح للناس باستشعار حقيقة مشاعرهم،
14:20
engagement, creativity and innovation flourish in the organization.
258
860870
3467
فإن عوامل التعاون والإبداع والابتكار تزدهر في المنظمة.
14:25
Diversity isn't just people,
259
865661
1508
التنوع لا يشمل الأشخاص فحسب،
14:27
it's also what's inside people.
260
867193
2341
بل ما في داخل هؤلاء الأشخاص أيضاً،
14:29
Including diversity of emotion.
261
869558
2067
بما في ذلك تنوع المشاعر.
14:34
The most agile, resilient individuals, teams,
262
874425
3888
إن أكبر قدر من المرونة والتكيّف عند الأفراد والفِرق
14:38
organizations, families, communities
263
878337
2312
والمنظمات والعائلات والمجتمعات
14:40
are built on an openness to the normal human emotions.
264
880673
2748
يرتكز على الانفتاح على المشاعر الإنسانية العادية.
14:44
It's this that allows us to say,
265
884189
2309
إن ذلك هو ما يسمح لنا بقول:
14:46
"What is my emotion telling me?"
266
886522
2078
"بماذا تخبرني مشاعري؟"
14:48
"Which action will bring me towards my values?"
267
888624
3057
"ما التصرف الذي سيقرّبني من قيمي؟"
14:51
"Which will take me away from my values?"
268
891705
2388
"وما التصرف الذي سيبعدني عن تلك القيم؟"
14:55
Emotional agility is the ability to be with your emotions
269
895436
3729
إن المرونة العاطفية هي القدرة على التعامل مع مشاعرك
14:59
with curiosity, compassion,
270
899189
2976
بفضول وحنان
15:02
and especially the courage to take values-connected steps.
271
902189
3766
وخصوصاً بالشجاعة في اتخاذ خطوات متصلة مع القيم.
15:07
When I was little,
272
907891
1166
عندما كنت صغيرة،
15:09
I would wake up at night terrified by the idea of death.
273
909081
2810
كنت أستيقظ بالليل مرعوبةً من فكرة الموت.
15:11
My father would comfort me with soft pats and kisses.
274
911915
3032
وكان أبي يطمئنني بربتات رقيقة وقُبلات.
15:15
But he would never lie.
275
915677
1534
لكنه لم يكذب أبداً.
15:18
"We all die, Susie," he would say.
276
918738
2118
كان يقول "كلنا سنموت يا سوزي".
15:21
"It's normal to be scared."
277
921780
1845
"من الطبيعي أن تخافي".
15:24
He didn't try to invent a buffer between me and reality.
278
924483
3541
لم يحاول اختلاق حاجز بيني وبين الواقع.
15:29
It took me a while to understand
279
929037
1850
واستغرقت وقتاً حتى فهمت
15:30
the power of how he guided me through those nights.
280
930911
2588
تأثير طريقة ارشاده لي في تلك الليال.
15:34
What he showed me is that courage is not an absence of fear;
281
934228
4133
ما علمني إياه هو أن الشجاعة ليست في انعدام الخوف،
15:39
courage is fear walking.
282
939579
2944
فالشجاعة هي مواجهة الخوف.
15:44
Neither of us knew that in 10 short years,
283
944791
2239
لم يعرف كلانا أنه خلال 10 سنوات وجيزة،
15:47
he would be gone.
284
947054
1212
سوف يرحل.
15:48
And that time for each of us is all too precious
285
948950
2904
وذلك الوقت كان عزيزاً علينا كثيراً
15:51
and all too brief.
286
951878
1200
كما كان وجيزاً جداً.
15:54
But when our moment comes
287
954494
2793
لكن عندما تأتي اللحظة
15:57
to face our fragility,
288
957311
2198
التي يجب أن نواجه فيها هشاشتنا،
15:59
in that ultimate time,
289
959533
1699
فتلك اللحظة الفارقة،
16:01
it will ask us,
290
961256
1261
سوف تسألنا:
16:03
"Are you agile?"
291
963359
1300
"هل أنت مرِن؟"
16:05
"Are you agile?"
292
965421
1150
"هل أنت مرِن؟"
16:07
Let the moment be an unreserved "yes."
293
967738
3444
فليكن ردك في تلك اللحظة "نعم" غير مشروطة.
16:12
A "yes" born of a lifelong correspondence with your own heart.
294
972381
4301
"نعم" وليدة تواصل مستمر مدى الحياة مع قلبك
16:17
And in seeing yourself.
295
977784
1716
ورؤية نفسك.
16:20
Because in seeing yourself,
296
980839
2389
لأنك عندما ترى نفسك،
16:23
you are also able to see others, too:
297
983252
2467
ستقدر أيضاً على رؤية الآخرين،
16:27
the only sustainable way forward
298
987218
3423
وهي الطريقة الوحيدة المستدامة للمضي قُدماً
16:30
in a fragile, beautiful world.
299
990665
2626
في عالم هش وجميل.
16:34
Sawubona.
300
994972
1446
ساوبونا.
16:36
And thank you.
301
996442
1167
وشكراً لكم.
16:37
(Laughter)
302
997633
1033
(تصفيق)
16:38
Thank you.
303
998690
1151
شكرًا لكم.
16:39
(Applause)
304
999865
2270
(تصفيق)
16:42
Thank you.
305
1002159
1261
شكرًا.
16:43
(Applause)
306
1003444
3976
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7