The gift and power of emotional courage | Susan David

1,333,525 views ・ 2018-02-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Maria Panteli
00:13
Hello, everyone.
0
13167
1190
Γεια σας!
00:15
Sawubona.
1
15531
1150
Σαουμπόνα!
00:20
In South Africa, where I come from,
2
20412
2206
Στη Νότια Αφρική, απ' όπου κατάγομαι,
00:22
"sawubona" is the Zulu word for "hello."
3
22642
2555
«Σαουμπόνα» στα Ζουλού σημαίνει «Γεια».
00:26
There's a beautiful and powerful intention behind the word
4
26122
2722
Έχει μια όμορφη και ισχυρή πρόθεση αυτή η λέξη,
00:28
because "sawubona" literally translated means,
5
28868
2230
γιατί η «σαουμπόνα» μεταφράζεται κυριολεκτικά
00:31
"I see you, and by seeing you, I bring you into being."
6
31122
3291
ως «Σε βλέπω και βλέποντάς σε σε αναγνωρίζω σαν ύπαρξη».
00:35
So beautiful, imagine being greeted like that.
7
35538
2920
Τι όμορφο! Φανταστείτε να σας χαιρετάνε έτσι!
00:40
But what does it take in the way we see ourselves?
8
40093
2920
Όμως τι χρειάζεται ο τρόπος που βλέπουμε τους εαυτούς μας;
00:43
Our thoughts, our emotions and our stories
9
43037
2746
Οι σκέψεις, τα συναισθήματα και οι ιστορίες μας
00:45
that help us to thrive
10
45807
1332
που βοηθούν να αναπτυχθούμε
00:47
in an increasingly complex and fraught world?
11
47163
2950
σε έναν συνεχώς πιο πολύπλοκο κι έντονο κόσμο;
00:50
This crucial question has been at the center of my life's work.
12
50958
3825
Αυτή η κρίσιμη ερώτηση είναι στο επίκεντρο του έργου της ζωής μου.
00:54
Because how we deal with our inner world drives everything.
13
54807
3310
Γιατί ο τρόπος διαχείρισης του εσωτερικού μας κόσμου ωθεί τα πάντα·
00:58
Every aspect of how we love, how we live,
14
58593
3190
κάθε πτυχή του πώς αγαπάμε, πώς ζούμε,
01:01
how we parent and how we lead.
15
61807
2000
πώς αναθρέφουμε τα παιδιά μας και πώς καθοδηγούμε.
01:04
The conventional view of emotions as good or bad,
16
64696
3785
Η συμβατική άποψη των συναισθημάτων μας ως καλά ή άσχημα,
01:08
positive or negative,
17
68505
1667
θετικά ή αρνητικά
01:10
is rigid.
18
70196
1150
είναι άκαμπτη.
01:11
And rigidity in the face of complexity is toxic.
19
71768
3283
Και η ακαμψία ενώπιον της πολυπλοκότητας είναι τοξική.
01:16
We need greater levels of emotional agility
20
76093
3294
Χρειαζόμαστε μεγαλύτερα επίπεδα συναισθηματικής ευελιξίας
01:19
for true resilience and thriving.
21
79411
2200
για πραγματική ανθεκτικότητα και ανάπτυξη.
01:23
My journey with this calling
22
83302
1683
Το ταξίδι μου με αυτό το κάλεσμα
01:25
began not in the hallowed halls of a university,
23
85009
3618
δεν ξεκίνησε στους ιερούς διαδρόμους ενός πανεπιστημίου,
01:28
but in the messy, tender business of life.
24
88651
2268
αλλά στην ακατάστατη, τρυφερή επιχείρηση της ζωής.
01:31
I grew up in the white suburbs of apartheid South Africa,
25
91728
3635
Μεγάλωσα στα λευκά προάστια του Απαρτχάιντ της Νότιας Αφρικής,
01:35
a country and community committed to not seeing.
26
95387
3523
σε μια χώρα και κοινότητα αφοσιωμένη στο να μη βλέπει.
01:38
To denial.
27
98934
1150
Στην άρνηση.
01:40
It's denial that makes 50 years of racist legislation possible
28
100578
4548
Είναι η άρνηση που καθιστά δυνατά 50 χρόνια θεσμοθετημένου ρατσισμού,
01:45
while people convince themselves that they are doing nothing wrong.
29
105150
3372
ενώ οι άνθρωποι πείθουν τους εαυτούς τους ότι δεν κάνουν τίποτα λάθος.
01:49
And yet, I first learned of the destructive power of denial
30
109461
3806
Ωστόσο, πρωτοέμαθα για την καταστροφική δύναμη της άρνησης,
01:53
at a personal level,
31
113291
1333
σε προσωπικό επίπεδο,
01:55
before I understood what it was doing to the country of my birth.
32
115117
4015
πριν καταλάβω τι έκανε στη γενέτειρα χώρα μου.
02:01
My father died on a Friday.
33
121850
1800
Ο πατέρας μου πέθανε Παρασκευή.
02:04
He was 42 years old and I was 15.
34
124564
2200
Εκείνος ήταν 42 ετών κι εγώ 15.
02:07
My mother whispered to me to go and say goodbye to my father
35
127802
2833
Η μητέρα μου μού ψιθύρισε να πάω να τον αποχαιρετήσω
02:10
before I went to school.
36
130659
1551
πριν πάω στο σχολείο.
02:12
So I put my backpack down and walked the passage that ran through
37
132234
3571
Έτσι, άφησα το σακίδιό μου και πήρα το μονοπάτι που οδηγούσε εκεί
02:15
to where the heart of our home my father lay dying of cancer.
38
135829
2897
που η καρδιά του σπιτιού μας, ο πατέρας, πέθαινε από καρκίνο.
02:19
His eyes were closed, but he knew I was there.
39
139526
2790
Τα μάτια του ήταν κλειστά, όμως ήξερε πως βρισκόμουν εκεί.
02:22
In his presence, I had always felt seen.
40
142997
2631
Υπό την παρουσία του πάντα ένιωθα αντιληπτή.
02:26
I told him I loved him,
41
146331
1452
Του είπα ότι τον αγαπάω,
02:27
said goodbye and headed off for my day.
42
147807
2600
τον αποχαιρέτησα και ξεκίνησα τη μέρα μου.
02:31
At school, I drifted from science to mathematics to history to biology,
43
151984
4088
Στο σχολείο, ξεγλιστρούσα απ' τη Φυσική στα Μαθηματικά στην Ιστορία στη Βιολογία,
02:36
as my father slipped from the world.
44
156096
2196
ενώ ο πατέρας μου ξεγλιστρούσε από τον κόσμο.
02:38
From May to July to September to November,
45
158889
2798
Απ' τον Μάη στον Ιούλιο, στον Σεπτέμβριο, στο Νοέμβριο,
02:41
I went about with my usual smile.
46
161711
2200
τα έβγαζα πέρα με το συνηθισμένο μου χαμόγελο.
02:44
I didn't drop a single grade.
47
164251
1933
Οι βαθμοί μου δεν έπεσαν καθόλου.
02:46
When asked how I was doing, I would shrug and say, "OK."
48
166673
3666
Όταν με ρωτούσαν πώς ήμουν, ανασήκωνα τους ώμους κι έλεγα «ΟΚ».
02:51
I was praised for being strong.
49
171292
2066
Με παίνευαν που ήμουν δυνατή.
02:54
I was the master of being OK.
50
174108
2794
Ήμουν η Μετρ του ΟΚ!
02:58
But back home, we struggled --
51
178673
1582
Όμως στο σπίτι ζοριζόμασταν -
03:00
my father hadn't been able to keep his small business going
52
180279
2766
ο πατέρας μου δεν μπόρεσε να κρατήσει τη μικρή του επιχείριση
03:03
during his illness.
53
183069
1159
όσο ήταν άρρωστος.
03:04
And my mother, alone, was grieving the love of her life
54
184252
3031
Η μητέρα μου μόνη της, πενθούσε τον έρωτα της ζωής της,
03:07
trying to raise three children,
55
187307
1477
μεγαλώνοντας τρία παιδιά,
03:08
and the creditors were knocking.
56
188808
1877
και οι δανειστές χτυπούσαν την πόρτα.
03:11
We felt, as a family, financially and emotionally ravaged.
57
191355
3665
Σαν οικογένεια νιώθαμε οικονομικά και συναισθηματικά ρημαγμένοι.
03:15
And I began to spiral down, isolated, fast.
58
195553
3972
Άρχισα να παίρνω την κάτω βόλτα και να απομονώνομαι γρήγορα.
03:20
I started to use food to numb my pain.
59
200798
3118
Στην αρχή χρησιμοποιούσα το φαγητό για να κατευνάσω τον πόνο μου.
03:24
Binging and purging.
60
204733
1414
Υπερφαγικά επεισόδια και αποβολή φαγητού.
03:26
Refusing to accept the full weight of my grief.
61
206893
3200
Αρνιόμουν να αποδεχτώ το πλήρες βάρος της θλίψης μου.
03:31
No one knew, and in a culture that values relentless positivity,
62
211125
4238
Κανείς δεν ήξερε και σε μια κουλτούρα που εκτιμά την αδιάκοπη θετικότητα,
03:35
I thought that no one wanted to know.
63
215387
2037
πίστευα πως κανείς δεν ήθελε να ξέρει.
03:39
But one person did not buy into my story of triumph over grief.
64
219339
4267
Όμως ένα άτομο δεν έχαψε την ιστορία μου για θρίαμβο υπέρ της θλίψης.
03:44
My eighth-grade English teacher fixed me with burning blue eyes
65
224751
3517
Η καθηγήτρια Αγγλικών μου στην τρίτη γυμνασίου
με κάρφωσε με φωτεινά γαλάζια μάτια καθώς μου έδινε σημειωματάρια.
03:48
as she handed out blank notebooks.
66
228292
2461
03:51
She said, "Write what you're feeling.
67
231598
2533
Είπε: «Γράψε ό,τι νιώθεις.
03:55
Tell the truth.
68
235106
1150
Γράψε την αλήθεια».
03:56
Write like nobody's reading."
69
236876
2000
Γράψε σαν να μη διαβάζει κανείς».
04:00
And just like that,
70
240093
1214
Κι έτσι απλά,
04:01
I was invited to show up authentically to my grief and pain.
71
241331
3622
κλήθηκα να επιδείξω πραγματικά τη θλίψη και τον πόνο μου.
04:05
It was a simple act
72
245395
2325
Ήταν μια απλή πράξη,
04:07
but nothing short of a revolution for me.
73
247744
2610
αλλά τίποτα το επαναστατικό για μένα.
04:11
It was this revolution that started in this blank notebook
74
251040
4301
Η επανάσταση ξεκίνησε στα άδεια αυτά σημειωματάρια
04:15
30 years ago
75
255365
2239
πριν 30 χρόνια
04:17
that shaped my life's work.
76
257628
1872
και σμίλεψε το έργο της ζωής μου.
04:20
The secret, silent correspondence with myself.
77
260117
3288
Η μυστική, σιωπηλή αλληλογραφία με τον εαυτό μου.
04:24
Like a gymnast,
78
264656
1176
Σαν ένας αθλητής στίβου,
04:25
I started to move beyond the rigidity of denial
79
265856
4531
άρχισα να ξεπερνάω τη δυσκαμψία της άρνησης
04:30
into what I've now come to call
80
270411
2104
και να αγγίζω αυτό που τώρα αποκαλώ
04:32
emotional agility.
81
272539
1532
συναισθηματική ευελιξία.
04:38
Life's beauty is inseparable from its fragility.
82
278187
3222
Η ομορφιά της ζωής είναι αχώριστη από την ευθραυστότητά της.
04:43
We are young until we are not.
83
283036
1933
Είμαστε νέοι έως ότου δεν είμαστε.
04:45
We walk down the streets sexy
84
285807
1873
Περπατάμε στους δρόμους σέξι
04:47
until one day we realize that we are unseen.
85
287704
2869
μέχρι να διαπιστώσουμε μια μέρα ότι είμαστε αφανείς.
04:53
We nag our children and one day realize
86
293488
2221
Γκρινιάζουμε στα παιδιά μας και μια μέρα διαπιστώνουμε
04:55
that there is silence where that child once was,
87
295733
2257
πως υπάρχει σιωπή εκεί που ήταν αυτό το παιδί
04:58
now making his or her way in the world.
88
298014
1969
που τώρα κάνει την δική του πορεία στον κόσμο.
05:01
We are healthy until a diagnosis brings us to our knees.
89
301009
4928
Είμαστε υγιείς μέχρι να μας γονατίσει μια διάγνωση.
05:07
The only certainty is uncertainty,
90
307009
2342
Η μοναδική βεβαιότητα είναι η αβεβαιότητα,
05:09
and yet we are not navigating this frailty successfully or sustainably.
91
309375
3602
μα δεν πλοηγούμαστε σε αυτό το ελάττωμα επιτυχώς ή με βιώσιμο τρόπο.
05:14
The World Health Organization tells us that depression
92
314164
3008
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας μας λέει ότι η κατάθλιψη
05:17
is now the single leading cause of disability globally --
93
317196
3609
είναι πλέον η μοναδική κορυφαία αιτία ανικανότητας παγκοσμίως...
05:21
outstripping cancer,
94
321585
1801
που ξεπερνάει τον καρκίνο,
05:23
outstripping heart disease.
95
323410
1669
τις καρδιακές παθήσεις.
05:26
And at a time of greater complexity,
96
326411
4094
Σε εποχές μεγαλύτερης πολυπλοκότητας,
05:30
unprecedented technological, political and economic change,
97
330529
3548
πρωτοφανούς τεχνολογικής, πολιτικής και οικονομικής αλλαγής,
05:34
we are seeing how people's tendency
98
334895
1777
βλέπουμε πώς η τάση των ανθρώπων
05:36
is more and more to lock down into rigid responses to their emotions.
99
336696
4111
ακόμη περισσότερο διασφαλίζει δύσκαμπτες αντιδράσεις για τα συναισθήματά τους.
05:42
On the one hand we might obsessively brood on our feelings.
100
342371
3067
Αφενός, μπορεί εμμονικά να κολλάμε στα συναισθήματά μας.
05:46
Getting stuck inside our heads.
101
346387
1833
Κολλάμε στο μυαλό μας.
05:48
Hooked on being right.
102
348735
1469
Εθιζόμαστε από το να είμαστε σωστοί.
05:51
Or victimized by our news feed.
103
351085
2127
Θυματοποιούμαστε από τη ροή ειδήσεών μας.
05:55
On the other, we might bottle our emotions,
104
355124
2024
Αφετέρου, ίσως καταπιέζουμε συναισθήματα,
05:57
pushing them aside
105
357172
1984
παραμερίζοντάς τα
05:59
and permitting only those emotions deemed legitimate.
106
359180
3136
κι επιτρέποντας μόνο όσα θεωρούνται αποδεκτά.
06:04
In a survey I recently conducted with over 70,000 people,
107
364068
3170
Σε μια έρευνα που διεξήγαγα πρόσφατα, με πάνω από 70.000 ανθρώπους
06:07
I found that a third of us --
108
367262
1734
βρήκα πως το ένα τρίτο από εμάς -
06:09
a third --
109
369704
1150
το ένα τρίτο -
06:11
either judge ourselves for having so-called "bad emotions,"
110
371466
4900
είτε κρίνουμε τον εαυτό μας για τα αποκαλούμενα «κακά συναισθήματα»,
06:16
like sadness,
111
376390
1794
όπως η λύπη,
06:18
anger or even grief.
112
378208
1959
ο θυμός ή ακόμη και η θλίψη.
06:22
Or actively try to push aside these feelings.
113
382057
3747
Ή ενεργά προσπαθούμε να παραμερίσουμε αυτά τα συναισθήματα.
06:27
We do this not only to ourselves,
114
387273
1650
Αυτό το κάνουμε στους εαυτούς μας,
06:28
but also to people we love, like our children --
115
388947
2254
αλλά και σε όσους αγαπάμε, όπως τα παιδιά μας -
06:31
we may inadvertently shame them out of emotions seen as negative,
116
391225
4598
ίσως ακούσια να τα ντροπιάζουμε για συναισθήματα που θεωρούνται αρνητικά,
06:35
jump to a solution,
117
395847
2024
βιαζόμαστε να βρούμε λύση
06:37
and fail to help them
118
397895
1480
και δεν τα βοηθάμε
06:39
to see these emotions as inherently valuable.
119
399399
3090
να δουν αυτά τα συναισθήματα ως εγγενώς πολύτιμα.
06:45
Normal, natural emotions are now seen as good or bad.
120
405030
5412
Τα φυσιολογικά, φυσικά συναισθήματα τώρα θεωρούνται καλά ή κακά.
06:52
And being positive has become a new form of moral correctness.
121
412474
4188
Το να είσαι θετικός έχει γίνει μια νέα μορφή ηθικής ορθότητας.
06:59
People with cancer are automatically told to just stay positive.
122
419522
3871
Σε ανθρώπους με καρκίνο αυτόματα λέγεται απλά να παραμένουν θετικοί,
07:06
Women, to stop being so angry.
123
426434
2803
σε γυναίκες, να σταματήσουν να είναι τόσο θυμωμένες.
07:11
And the list goes on.
124
431191
1400
Και η λίστα συνεχίζεται.
07:14
It's a tyranny.
125
434000
1414
Είναι τυραννία.
07:16
It's a tyranny of positivity.
126
436303
2147
Είναι μια τυραννία θετικότητας.
07:20
And it's cruel.
127
440752
1309
Και είναι ανελέητη.
07:23
Unkind.
128
443021
1150
Αγενής.
07:25
And ineffective.
129
445260
1381
Και αναποτελεσματική.
07:27
And we do it to ourselves,
130
447728
2532
Και το κάνουμε στον εαυτό μας,
07:30
and we do it to others.
131
450284
1533
το κάνουμε σε άλλους.
07:33
If there's one common feature
132
453373
2697
Αν υπάρχει ένα κοινό χαρακτηριστικό
07:36
of brooding, bottling or false positivity, it's this:
133
456094
3651
κατήφιας, καταπίεσης ή λανθάνουσας θετικότητας, αυτό είναι το εξής:
07:40
they are all rigid responses.
134
460666
2413
όλα αυτά είναι άκαμπτες αντιδράσεις.
07:44
And if there's a single lesson we can learn
135
464586
2080
Αν υπάρχει ένα μόνο μάθημα που μπορούμε να μάθουμε
07:46
from the inevitable fall of apartheid
136
466690
2793
από την αναπόφευκτή πτώση του απαρτχάιντ
07:49
it is that rigid denial doesn't work.
137
469507
2685
αυτό είναι ότι η άκαμπτη άρνηση δεν λειτουργεί.
07:53
It's unsustainable.
138
473642
1350
Είναι μη βιώσιμη.
07:55
For individuals, for families,
139
475967
2864
Για τα άτομα, για τις οικογένειες,
07:58
for societies.
140
478855
1150
για τις κοινωνίες.
08:00
And as we watch the ice caps melt,
141
480783
4080
Καθώς παρακολουθούμε τους πάγους να λιώνουν,
08:04
it is unsustainable for our planet.
142
484887
2706
αυτό είναι μη βιώσιμο για τον πλανήτη μας.
08:09
Research on emotional suppression shows
143
489831
1865
Η έρευνα για την καταστολή των συναισθημάτων δείχνει
08:11
that when emotions are pushed aside or ignored,
144
491720
2968
ότι όταν παραγκωνίζονται ή αγνοούνται τα συναισθήματα,
08:14
they get stronger.
145
494712
1200
γίνονται ισχυρότερα.
08:16
Psychologists call this amplification.
146
496664
2214
Οι ψυχολόγοι το ονομάζουν αυτό διεύρυνση.
08:18
Like that delicious chocolate cake in the refrigerator --
147
498902
3252
Όπως αυτό το νόστιμο κέικ σοκολάτας στο ψυγείο...
08:23
the more you try to ignore it ...
148
503061
1934
όσο προσπαθείς να το αγνοήσεις...
08:26
(Laughter)
149
506124
3604
(Γέλια)
08:30
the greater its hold on you.
150
510744
2158
τόσο σε κατακυριεύει.
08:34
You might think you're in control of unwanted emotions when you ignore them,
151
514619
3572
Ίσως νομίζεις πως ελέγχεις ανεπιθύμητα συναισθήματα όταν τα αγνοείς,
08:38
but in fact they control you.
152
518215
2642
όμως στην πραγματικότητα, αυτά σε ελέγχουν.
08:42
Internal pain always comes out.
153
522127
2179
Ο εσωτερικός πόνος πάντα έρχεται στην επιφάνεια.
08:45
Always.
154
525068
1150
Πάντα.
08:46
And who pays the price?
155
526863
1532
Και ποιος πληρώνει το τίμημα;
08:49
We do.
156
529244
1405
Εμείς.
08:50
Our children,
157
530673
1150
Τα παιδιά μας,
08:52
our colleagues,
158
532696
1150
οι συνάδελφοί μας,
08:55
our communities.
159
535354
1150
οι κοινότητές μας.
09:01
Now, don't get me wrong.
160
541354
1412
Τώρα, μην με παραξηγείτε.
09:03
I'm not anti-happiness.
161
543203
1638
Δεν είμαι ενάντια στην ευτυχία.
Μου αρέσει να είμαι ευτυχισμένη.
09:06
I like being happy.
162
546213
1309
09:07
I'm a pretty happy person.
163
547546
1587
Είμαι ένα αρκετά χαρούμενο άτομο.
Όταν παραμερίζουμε φυσιολογικά συναισθήματα για να ασπαστούμε
09:10
But when we push aside normal emotions to embrace false positivity,
164
550181
5777
την ψευδή θετικότητα
χάνουμε την ικανότητα να αναπτύξουμε δεξιότητες αντιμετώπισης του κόσμου
09:15
we lose our capacity to develop skills to deal with the world as it is,
165
555982
5000
όπως έχει,
09:22
not as we wish it to be.
166
562013
1683
όχι όπως θέλουμε να είναι.
09:24
I've had hundreds of people tell me what they don't want to feel.
167
564950
3259
Εκατοντάδες άτομα μου λένε τι δεν θέλουν να αισθάνονται.
09:29
They say things like,
168
569180
1698
Λένε για παράδειγμα:
09:30
"I don't want to try because I don't want to feel disappointed."
169
570902
3142
«Δεν θέλω να προσπαθήσω επειδή δεν θέλω να αισθάνομαι απογοητευμένος».
09:35
Or, "I just want this feeling to go away."
170
575022
3468
Ή «Απλώς θέλω να φύγει αυτό το συναίσθημα».
09:41
"I understand," I say to them.
171
581235
1867
«Καταλαβαίνω», τους λέω.
09:44
"But you have dead people's goals."
172
584061
2200
«Αλλά έχετε στόχους νεκρών ανθρώπων».
09:47
(Laughter)
173
587187
5350
(Γέλια)
09:52
(Applause)
174
592561
6293
(Χειροκρότημα)
09:58
Only dead people
175
598878
2040
Μόνο οι νεκροί
10:00
never get unwanted or inconvenienced by their feelings.
176
600942
3635
ποτέ δεν είναι ανεπιθύμητοι ή ξεβολεμένοι από τα συναισθήματά τους.
10:04
(Laughter)
177
604601
1309
(Γέλια)
10:05
Only dead people never get stressed,
178
605934
2296
Μόνο οι νεκροί δεν αγχώνονται ποτέ ,
10:09
never get broken hearts,
179
609101
1600
η καρδία τους δεν συντρίβεται ποτέ,
10:11
never experience the disappointment that comes with failure.
180
611196
3944
δεν βιώνουν ποτέ απογοήτευση που προέρχεται από αποτυχία.
10:17
Tough emotions are part of our contract with life.
181
617195
3500
Τα δύσκολα συναισθήματα είναι μέρος του συμβολαίου μας με τη ζωή.
10:21
You don't get to have a meaningful career
182
621949
2325
Δεν χρειάζεται να έχεις βαρυσήμαντη καριέρα
10:24
or raise a family
183
624298
1795
ή να κάνεις οικογένεια
10:26
or leave the world a better place
184
626117
2778
ή να αφήσεις τον κόσμο καλύτερο
10:28
without stress and discomfort.
185
628919
2118
χωρίς άγχος και ταλαιπωρία.
10:32
Discomfort is the price of admission to a meaningful life.
186
632173
4880
Η ταλαιπωρία είναι το τίμημα της εισδοχής σε μια ζωή γεμάτη νόημα.
10:39
So, how do we begin to dismantle rigidity
187
639561
2572
Λοιπόν, πώς αρχίζουμε να αποδομούμε την ακαμψία
10:42
and embrace emotional agility?
188
642157
2000
και να ασπαστούμε τη συναισθηματική ευελιξία;
10:45
As that young schoolgirl,
189
645791
1659
Όπως εκείνη η μικρή μαθήτρια
10:47
when I leaned into those blank pages,
190
647474
3367
όταν έγειρα πάνω στις κενές σελίδες,
10:50
I started to do away with feelings
191
650865
2389
άρχισα να απαλλάσσομαι από συναισθήματα
10:53
of what I should be experiencing.
192
653278
3118
που θα έπρεπε να βιώνω.
10:57
And instead started to open my heart to what I did feel.
193
657254
3346
Αντί τούτου, άρχισα να να ανοίγω την καρδιά μου σε ό,τι αισθανόμουν.
11:01
Pain.
194
661103
1187
Πόνος.
11:02
And grief.
195
662679
1150
Θλίψη.
11:04
And loss.
196
664838
1539
Απώλεια.
11:06
And regret.
197
666401
1150
Μεταμέλεια.
11:09
Research now shows
198
669972
2581
Η έρευνα τώρα δείχνει
11:12
that the radical acceptance of all of our emotions --
199
672577
3333
ότι η ριζοσπαστική αποδοχή όλων των συναισθημάτων μας -
11:15
even the messy, difficult ones --
200
675934
1659
ακόμη και των άσχημων και δύσκολων -
11:17
is the cornerstone to resilience, thriving,
201
677617
2747
είναι ο ακρογωνιαίος λίθος για ανθεκτικότητα, ευδοκίμηση
11:20
and true, authentic happiness.
202
680388
3141
και αληθινή, αυθεντική ευτυχία.
11:25
But emotional agility is more that just an acceptance of emotions.
203
685268
4937
Αλλά η συναισθηματική ευελιξία είναι πάνω από απλή αποδοχή συναισθημάτων.
11:30
We also know that accuracy matters.
204
690229
2150
Επίσης γνωρίζουμε ότι η ακρίβεια έχει σημασία.
11:33
In my own research, I found that words are essential.
205
693228
4523
Σε δική μου έρευνα βρήκα ότι οι λέξεις είναι σημαντικές.
11:37
We often use quick and easy labels to describe our feelings.
206
697775
3032
Βάζουμε γρήγορα κι εύκολα ταμπέλες για να περιγράψουμε συναισθήματα.
11:40
"I'm stressed" is the most common one I hear.
207
700831
2635
«Είμαι αγχωμένος» είναι το πιο συνηθισμένο που ακούω.
11:43
But there's a world of difference between stress and disappointment
208
703490
3381
Αλλά υπάρχει τεράστια διαφορά ανάμεσα στο άγχος και στην απογοήτευση
11:46
or stress and that knowing dread of "I'm in the wrong career."
209
706895
3668
ή στο άγχος και στον φόβο ότι «Βρίσκομαι σε λάθος επάγγελμα».
11:51
When we label our emotions accurately,
210
711804
1905
Όταν χαρακτηρίζουμε τα συναισθήματά μας με ακρίβεια,
11:53
we are more able to discern the precise cause of our feelings.
211
713733
3409
μπορούμε να διακρίνουμε καλύτερα την ακριβή αιτία των συναισθημάτων μας.
11:57
And what scientists call the readiness potential in our brain
212
717692
2988
Αυτό που οι επιστήμονες αποκαλούν δυνατότητα ετοιμότητας του εγκεφάλου
12:00
is activated, allowing us to take concrete steps.
213
720704
3202
ενεργοποιείται, επιτρέποντάς μας να κάνουμε ξεκάθαρα βήματα.
12:04
But not just any steps -- the right steps for us.
214
724513
2905
Αλλά όχι οποιαδήποτε βήματα - τα σωστά βήματα για εμάς
12:07
Because our emotions are data.
215
727442
2000
επειδή τα συναισθήματά μας είναι στοιχεία.
12:10
Our emotions contain flashing lights to things that we care about.
216
730109
3949
Τα συναισθήματά μας περιέχουν φωτεινή σήμανση για ό,τι νοιαζόμαστε.
12:14
We tend not to feel strong emotion
217
734720
3071
Τείνουμε να μην έχουμε δυνατά συναισθήματα
12:17
to stuff that doesn't mean anything in our worlds.
218
737815
3221
για πράγματα που δεν έχουν κανένα απολύτως νόημα στη ζωή μας.
12:22
If you feel rage when you read the news,
219
742251
2612
Αν αισθάνεσαι οργή όταν διαβάζεις τα νέα,
12:24
that rage is a signpost, perhaps, that you value equity and fairness --
220
744887
4249
αυτή η οργή είναι ένδειξη, ίσως, ότι εκτιμάς την αμεροληψία και το δίκιο -
12:29
and an opportunity to take active steps
221
749760
1976
και την ευκαιρία να δράσεις ενεργά
12:31
to shape your life in that direction.
222
751760
2206
να διαμορφώσεις τη ζωή σου προς αυτήν την κατεύθυνση.
12:35
When we are open to the difficult emotions,
223
755093
2183
Όταν είμαστε ανοιχτοί σε δύσκολα συναισθήματα,
12:37
we are able to generate responses that are values-aligned.
224
757300
3436
μπορύμε να παράγουμε αντιδράσεις ευθυγραμμισμένες με αξίες.
12:41
But there's an important caveat.
225
761957
1985
Όμως υπάρχει ένας σημαντικός όρος.
12:43
Emotions are data, they are not directives.
226
763966
2420
Τα συναισθήματα είναι στοιχεία, δεν είναι κατευθύνσεις.
12:46
We can show up to and mine our emotions for their values
227
766752
3142
Μπορούμε να παρουσιάσουμε και να δούμε τα συναισθήματα μας για την αξία τους
12:49
without needing to listen to them.
228
769918
1928
χωρίς να χρειάζεται να τα ακούσουμε.
12:52
Just like I can show up to my son in his frustration with his baby sister --
229
772419
5293
Όπως μπορώ να εμφανίστω στον γιο μου στην απογοήτευση του με την αδερφούλα του-
12:58
but not endorse his idea that he gets to give her away
230
778673
2566
αλλά να μην εγκρίνω την ιδέα του να την χαρίσει
13:01
to the first stranger he sees in a shopping mall.
231
781263
2326
στον πρώτο τυχόντα που συναντά στο εμπορικό κέντρο.
13:03
(Laughter)
232
783613
1528
(Γέλια)
13:05
We own our emotions, they don't own us.
233
785165
3031
Μας ανήκουν τα συναισθήματα μας, δεν ανήκουμε εμείς σε αυτά.
13:09
When we internalize the difference between how I feel in all my wisdom
234
789520
3803
Όταν εσωτερικεύσουμε τη διαφορά ανάμεσα στο πώς αισθάνομαι με όλη μου την σοφία
13:13
and what I do in a values-aligned action,
235
793347
3913
και τι κάνω με μια ενέργεια που είναι ευθυγραμμισμένη με αξίες,
13:17
we generate the pathway to our best selves
236
797284
3191
δημιουργούμε το μονοπάτι για τον καλύτερό μας εαυτό
13:20
via our emotions.
237
800499
1407
μέσω των συναισθημάτων μας.
13:24
So, what does this look like in practice?
238
804466
2733
Πώς φαίνεται αυτό στην πράξη;
13:28
When you feel a strong, tough emotion,
239
808474
1818
Όταν έχεις δυνατό, δύσκολο συναίσθημα,
13:30
don't race for the emotional exits.
240
810316
1975
μην πας τρέχοντας προς τη συναισθηματική έξοδο.
13:33
Learn its contours, show up to the journal of your hearts.
241
813203
3644
Μάθε τις παραμέτρους του, εμφανίσου στο περιοδικό της καρδιάς σου.
13:37
What is the emotion telling you?
242
817625
1944
Τι σας λέει το συναίσθημα;
13:41
And try not to say "I am," as in, "I'm angry" or "I'm sad."
243
821570
3801
Προσπάθησε να μην πεις «Είμαι», όπως «Είμαι πεινασμένος» ή «Είμαι λυπημένος».
13:45
When you say "I am"
244
825395
1159
Όταν λέτε «Είμαι»
13:46
it makes you sound as if you are the emotion.
245
826578
2547
ακούγεται σαν να είστε εσείς το συναίσθημα.
13:49
Whereas you are you, and the emotion is a data source.
246
829149
2729
Εσείς είστε εσείς και το συναίσθημα είναι η πηγή ενός στοιχείου.
13:52
Instead, try to notice the feeling for what it is:
247
832577
2445
Αντίθετα, παρατηρείστε το συναίσθημα όπως είναι:
13:55
"I'm noticing that I'm feeling sad"
248
835046
1688
«Παρατηρώ ότι αισθάνομαι θλιμμένος»
13:56
or "I'm noticing that I'm feeling angry."
249
836758
2022
ή «Παρατηρώ ότι αισθάνομαι θυμωμένος».
14:00
These are essential skills for us,
250
840037
2118
Αυτές είναι ουσιώδεις δεξιότητες για εμάς,
14:02
our families, our communities.
251
842179
2255
τις οικογένειές μας, τις κοινότητές μας.
14:04
They're also critical to the workplace.
252
844458
2250
Είναι επίσης κρίσιμες στον εργασιακό χώρο.
14:08
In my research,
253
848132
1168
Στην έρευνά μου,
14:09
when I looked at what helps people to bring the best of themselves to work,
254
849324
3539
όταν κοίταξα τι βοηθά τους ανθρώπους να δίνουν ό,τι καλύτερο στη δουλειά
14:12
I found a powerful key contributor:
255
852887
1674
βρήκα ένα ισχυρό βασικό συντελεστή:
14:14
individualized consideration.
256
854585
1934
τον εξατομικευμένο σεβασμό.
14:17
When people are allowed to feel their emotional truth,
257
857084
3762
Όταν επιτρέπεται να αισθανόμαστε την συναισθηματική μας αλήθεια,
14:20
engagement, creativity and innovation flourish in the organization.
258
860870
3467
η δέσμευση, η δημιουργικότητα και η καινοτομία ευδοκιμούν στην επιχείρηση.
14:25
Diversity isn't just people,
259
865661
1508
Ποικιλότητα δεν είναι μόνο οι άνθρωποι.
14:27
it's also what's inside people.
260
867193
2341
Είναι και ό,τι βρίσκεται μέσα τους
14:29
Including diversity of emotion.
261
869558
2067
μαζί με την ποικιλότητα των συναισθημάτων.
14:34
The most agile, resilient individuals, teams,
262
874425
3888
Τα πιο ευέλικτα, ανθεκτικά άτομα, ομάδες,
14:38
organizations, families, communities
263
878337
2312
οργανισμοί, οικογένειες, κοινότητες χτίζονται
14:40
are built on an openness to the normal human emotions.
264
880673
2748
πάνω στην δεκτικότητα των φυσιολογικών ανθρωπίνων συναισθημάτων.
14:44
It's this that allows us to say,
265
884189
2309
Αυτό μας επιτρέπει να πούμε:
14:46
"What is my emotion telling me?"
266
886522
2078
«Τι μου λέει το συναίσθημά μου;»
14:48
"Which action will bring me towards my values?"
267
888624
3057
«Ποια δράση θα με φέρει κοντά στις αξίες μου;»
14:51
"Which will take me away from my values?"
268
891705
2388
«Ποια θα με απομακρύνει από αυτές;»
14:55
Emotional agility is the ability to be with your emotions
269
895436
3729
Συναισθηματική ευελιξία είναι η ικανότητα να είσαι με τα συναισθήματά σου
14:59
with curiosity, compassion,
270
899189
2976
με περιέργεια, συμπόνια,
15:02
and especially the courage to take values-connected steps.
271
902189
3766
και ειδικά το κουράγιο να κάνεις βήματα συνδεδεμένα με αξίες.
15:07
When I was little,
272
907891
1166
Όταν ήμουν μικρούλα,
15:09
I would wake up at night terrified by the idea of death.
273
909081
2810
ξυπνούσα το βράδυ τρομοκρατημένη από την ιδέα του θανάτου.
15:11
My father would comfort me with soft pats and kisses.
274
911915
3032
Ο πατέρας μου με παρηγορούσε με απαλά χτυπηματάκια και φιλιά.
15:15
But he would never lie.
275
915677
1534
Αλλά ποτέ δεν έλεγε ψέματα.
15:18
"We all die, Susie," he would say.
276
918738
2118
«Όλοι πεθαίνουμε, Σούζι», έλεγε.
15:21
"It's normal to be scared."
277
921780
1845
«Είναι φυσιολογικό να φοβάσαι».
15:24
He didn't try to invent a buffer between me and reality.
278
924483
3541
Δεν προσπάθησε να εφεύρει έναν ρυθμιστή ανάμεσα σε μένα και την πραγματικότητα.
15:29
It took me a while to understand
279
929037
1850
Μου πήρε καιρό να καταλάβω
15:30
the power of how he guided me through those nights.
280
930911
2588
τη δύναμη της καθοδήγησής του εκείνα τα βράδυα.
15:34
What he showed me is that courage is not an absence of fear;
281
934228
4133
Μου έδειξε πως το κουράγιο δεν είναι απουσία του φόβου·
15:39
courage is fear walking.
282
939579
2944
το κουράγιο είναι να περπατάς μέσα στον φόβο.
15:44
Neither of us knew that in 10 short years,
283
944791
2239
Κανένας μας δεν γνώριζε ότι σε δέκα χρόνια
15:47
he would be gone.
284
947054
1212
θα έφευγε.
15:48
And that time for each of us is all too precious
285
948950
2904
Αυτός ο χρόνος είναι πολύτιμος για τον καθένα μας
15:51
and all too brief.
286
951878
1200
και πολύ σύντομος.
15:54
But when our moment comes
287
954494
2793
Αλλά όταν έρχεται η στιγμή
15:57
to face our fragility,
288
957311
2198
να αντιμετωπίσουμε την ευθραυστότητά μας,
15:59
in that ultimate time,
289
959533
1699
αυτήν την έσχατη στιγμή,
16:01
it will ask us,
290
961256
1261
θα μας ρωτήσει:
16:03
"Are you agile?"
291
963359
1300
«Είσαι ευέλικτος;»
16:05
"Are you agile?"
292
965421
1150
«Είσαι ευέλικτος;»
16:07
Let the moment be an unreserved "yes."
293
967738
3444
Αφήστε τη στιγμή να είναι ένα ανεπιφύλλακτο «Ναι».
16:12
A "yes" born of a lifelong correspondence with your own heart.
294
972381
4301
Ένα «ναι» γεννημένο από μια δια βίου αλληλογραφία με την καρδιά σας.
16:17
And in seeing yourself.
295
977784
1716
κι από την κατανόηση του εαυτού σας.
16:20
Because in seeing yourself,
296
980839
2389
Επειδή κατανοώντας τον εαυτό σας,
16:23
you are also able to see others, too:
297
983252
2467
είστε επίσης ικανοί να κατανοείτε και άλλους:
16:27
the only sustainable way forward
298
987218
3423
ο μοναδικός βιώσιμος τρόπος ανέλιξης
16:30
in a fragile, beautiful world.
299
990665
2626
σε έναν εύθραυστο, όμορφο κόσμο.
16:34
Sawubona.
300
994972
1446
Σαουμπόνα!
16:36
And thank you.
301
996442
1167
Ευχαριστώ.
16:37
(Laughter)
302
997633
1033
(Γέλια)
16:38
Thank you.
303
998690
1151
Ευχαριστώ.
16:39
(Applause)
304
999865
2270
(Χειροκρότημα)
16:42
Thank you.
305
1002159
1261
Ευχαριστώ.
16:43
(Applause)
306
1003444
3976
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7