The gift and power of emotional courage | Susan David

1,325,664 views ・ 2018-02-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Niță Corector: Mihaida Meila
00:13
Hello, everyone.
0
13167
1190
Salutare, tuturor.
00:15
Sawubona.
1
15531
1150
Sawubona.
00:20
In South Africa, where I come from,
2
20412
2206
În Africa de Sud, de unde vin eu,
00:22
"sawubona" is the Zulu word for "hello."
3
22642
2555
„sawubona” înseamnă „bună” în limba zulu.
00:26
There's a beautiful and powerful intention behind the word
4
26122
2722
Cuvântul are o intenție frumoasă și puternică,
00:28
because "sawubona" literally translated means,
5
28868
2230
fiindcă „sawubona”, tradus literal, înseamnă
00:31
"I see you, and by seeing you, I bring you into being."
6
31122
3291
„te văd și văzându-te, te fac să exiști”.
00:35
So beautiful, imagine being greeted like that.
7
35538
2920
Cât de frumos, imaginați-vă că sunteți salutați așa.
00:40
But what does it take in the way we see ourselves?
8
40093
2920
Dar ce-i necesar în sensul în care ne percepem noi înșine?
00:43
Our thoughts, our emotions and our stories
9
43037
2746
Gândurile, emoțiile și poveștile noastre,
00:45
that help us to thrive
10
45807
1332
care ne ajută să prosperăm
00:47
in an increasingly complex and fraught world?
11
47163
2950
într-o lume tot mai complexă și tensionată?
00:50
This crucial question has been at the center of my life's work.
12
50958
3825
Această întrebare esențială stă la baza muncii mele de o viață.
00:54
Because how we deal with our inner world drives everything.
13
54807
3310
Fiindcă felul în care relaționăm cu interiorul nostru determină totul:
00:58
Every aspect of how we love, how we live,
14
58593
3190
fiecare aspect al felului în care iubim, trăim,
01:01
how we parent and how we lead.
15
61807
2000
ne creștem copiii și conducem.
01:04
The conventional view of emotions as good or bad,
16
64696
3785
Percepția standard a emoțiilor drept bune sau rele,
01:08
positive or negative,
17
68505
1667
pozitive sau negative,
01:10
is rigid.
18
70196
1150
e rigidă.
01:11
And rigidity in the face of complexity is toxic.
19
71768
3283
Iar rigiditatea în fața complexității e toxică.
01:16
We need greater levels of emotional agility
20
76093
3294
Avem nevoie de mai multă agilitate emoțională
01:19
for true resilience and thriving.
21
79411
2200
pentru a rezista și prospera cu adevărat.
01:23
My journey with this calling
22
83302
1683
Misiunea mea cu această vocație
01:25
began not in the hallowed halls of a university,
23
85009
3618
nu a început pe holurile sacre ale unei universități,
01:28
but in the messy, tender business of life.
24
88651
2268
ci în problemele haotice și delicate ale vieții.
01:31
I grew up in the white suburbs of apartheid South Africa,
25
91728
3635
Am crescut în suburbiile albe ale apartheidului din Africa de Sud,
01:35
a country and community committed to not seeing.
26
95387
3523
o țară și o comunitate hotărâte să nu vadă,
01:38
To denial.
27
98934
1150
să nege.
01:40
It's denial that makes 50 years of racist legislation possible
28
100578
4548
Negarea e cea care facilitează 50 de ani de legislație rasistă,
01:45
while people convince themselves that they are doing nothing wrong.
29
105150
3372
în timp ce oamenii se conving că nu fac nimic greșit.
01:49
And yet, I first learned of the destructive power of denial
30
109461
3806
Totuși, mai întâi am aflat despre puterea distructivă a negării
01:53
at a personal level,
31
113291
1333
la nivel personal,
01:55
before I understood what it was doing to the country of my birth.
32
115117
4015
înainte să înțeleg cum îmi afecta țara de origine.
02:01
My father died on a Friday.
33
121850
1800
Tatăl meu a murit într-o vineri.
02:04
He was 42 years old and I was 15.
34
124564
2200
Avea 42 de ani, iar eu 15.
02:07
My mother whispered to me to go and say goodbye to my father
35
127802
2833
Mama mi-a șoptit să mă duc să-i spun la revedere
02:10
before I went to school.
36
130659
1551
înainte să plec la școală.
02:12
So I put my backpack down and walked the passage that ran through
37
132234
3571
Așa că mi-am pus ghiozdanul jos și am mers pe culoarul ce ducea
02:15
to where the heart of our home my father lay dying of cancer.
38
135829
2897
către mijlocul căminului, unde tata zăcea murind de cancer.
02:19
His eyes were closed, but he knew I was there.
39
139526
2790
Avea ochii închiși, dar știa că eram acolo.
02:22
In his presence, I had always felt seen.
40
142997
2631
În preajma lui m-am simțit mereu văzută.
02:26
I told him I loved him,
41
146331
1452
I-am spus că îl iubesc,
02:27
said goodbye and headed off for my day.
42
147807
2600
mi-am luat la revedere și mi-am continuat ziua.
02:31
At school, I drifted from science to mathematics to history to biology,
43
151984
4088
La școală, m-am dus absentă la științe, matematică, istorie și biologie,
02:36
as my father slipped from the world.
44
156096
2196
în timp ce tata trecea în altă lume.
02:38
From May to July to September to November,
45
158889
2798
Din mai până în iulie, septembrie și noiembrie,
02:41
I went about with my usual smile.
46
161711
2200
mi-am văzut de treabă, cu zâmbetul meu obișnuit.
02:44
I didn't drop a single grade.
47
164251
1933
Nu mi-a scăzut nicio notă.
02:46
When asked how I was doing, I would shrug and say, "OK."
48
166673
3666
Când eram întrebată cum mă simțeam, ridicam din umeri și ziceam „bine”.
02:51
I was praised for being strong.
49
171292
2066
Eram lăudată pentru cât de puternică eram.
02:54
I was the master of being OK.
50
174108
2794
Eram expertă în a fi bine.
02:58
But back home, we struggled --
51
178673
1582
Dar acasă ne chinuiam.
03:00
my father hadn't been able to keep his small business going
52
180279
2766
Tata nu reușise să-și păstreze mica afacere cât fusese bolnav.
03:03
during his illness.
53
183069
1159
03:04
And my mother, alone, was grieving the love of her life
54
184252
3031
Iar mama, singură, își plângea iubirea vieții ei,
03:07
trying to raise three children,
55
187307
1477
încercând să crească trei copii, iar creditorii băteau la ușă.
03:08
and the creditors were knocking.
56
188808
1877
03:11
We felt, as a family, financially and emotionally ravaged.
57
191355
3665
Ca familie, ne simțeam devastați financiar și emoțional.
03:15
And I began to spiral down, isolated, fast.
58
195553
3972
Și, izolată, am intrat rapid într-un cerc negativ.
03:20
I started to use food to numb my pain.
59
200798
3118
Am început să folosesc mâncarea pentru a-mi amorți durerea,
03:24
Binging and purging.
60
204733
1414
mâncând excesiv și vomitând,
03:26
Refusing to accept the full weight of my grief.
61
206893
3200
refuzând să accept deplina apăsare a durerii mele.
03:31
No one knew, and in a culture that values relentless positivity,
62
211125
4238
Nimeni nu știa, iar într-o cultură care prețuiește asiduu pozitivitatea,
03:35
I thought that no one wanted to know.
63
215387
2037
am crezut că nimeni nu voia să știe.
03:39
But one person did not buy into my story of triumph over grief.
64
219339
4267
Dar o persoană nu s-a lăsat păcălită de povestea mea cu triumful asupra durerii.
03:44
My eighth-grade English teacher fixed me with burning blue eyes
65
224751
3517
Profesoara de engleză dintr-a opta m-a fixat cu ochi albaștri arzători,
03:48
as she handed out blank notebooks.
66
228292
2461
pe când ne-a dat caietele neîncepute.
03:51
She said, "Write what you're feeling.
67
231598
2533
A zis: „Scrieți ce simțiți.
03:55
Tell the truth.
68
235106
1150
Spuneți adevărul.
03:56
Write like nobody's reading."
69
236876
2000
Scrieți ca și cum nimeni n-ar citi.”
04:00
And just like that,
70
240093
1214
Și, uite așa,
04:01
I was invited to show up authentically to my grief and pain.
71
241331
3622
am fost invitată să mă prezint autentic în fața suferinței și durerii mele.
04:05
It was a simple act
72
245395
2325
Era un fapt simplu,
04:07
but nothing short of a revolution for me.
73
247744
2610
dar o adevărată revoluție pentru mine.
04:11
It was this revolution that started in this blank notebook
74
251040
4301
Revoluția asta, care a început în acest caiet gol,
04:15
30 years ago
75
255365
2239
acum 30 de ani,
04:17
that shaped my life's work.
76
257628
1872
a dat formă muncii mele de o viață.
04:20
The secret, silent correspondence with myself.
77
260117
3288
Corespondența secretă, tăcută, cu mine însămi.
04:24
Like a gymnast,
78
264656
1176
Ca o gimnastă,
04:25
I started to move beyond the rigidity of denial
79
265856
4531
am început să mă duc dincolo de rigiditatea negării,
04:30
into what I've now come to call
80
270411
2104
către ceea ce acum numesc
04:32
emotional agility.
81
272539
1532
agilitate emoțională.
04:38
Life's beauty is inseparable from its fragility.
82
278187
3222
Frumusețea vieții e inseparabilă de fragilitatea sa.
04:43
We are young until we are not.
83
283036
1933
Suntem tineri până nu mai suntem.
04:45
We walk down the streets sexy
84
285807
1873
Mergem seducător pe stradă,
04:47
until one day we realize that we are unseen.
85
287704
2869
până într-o zi când ne dăm seama că suntem nevăzuți.
04:53
We nag our children and one day realize
86
293488
2221
Ne cicălim copiii și într-o zi ne dăm seama
04:55
that there is silence where that child once was,
87
295733
2257
că e liniște acolo unde era odată copilul,
care-și croiește acum drumul în lume.
04:58
now making his or her way in the world.
88
298014
1969
05:01
We are healthy until a diagnosis brings us to our knees.
89
301009
4928
Suntem sănătoși, până când un diagnostic ne îngenunchează.
05:07
The only certainty is uncertainty,
90
307009
2342
Singura certitudine e incertitudinea,
05:09
and yet we are not navigating this frailty successfully or sustainably.
91
309375
3602
și, totuși, nu navigăm prin fragilitatea asta cu succes sau în mod susținut.
05:14
The World Health Organization tells us that depression
92
314164
3008
Organizația Mondială a Sănătății spune că depresia
05:17
is now the single leading cause of disability globally --
93
317196
3609
e acum singura cauză principală a incapacității la nivel global,
05:21
outstripping cancer,
94
321585
1801
depășind cancerul,
05:23
outstripping heart disease.
95
323410
1669
depășind bolile cardiace.
05:26
And at a time of greater complexity,
96
326411
4094
Și în vremuri de o complexitate majoră,
05:30
unprecedented technological, political and economic change,
97
330529
3548
cu schimbări tehnologice, politice și economice fără precedent,
05:34
we are seeing how people's tendency
98
334895
1777
vedem cum tendința oamenilor
05:36
is more and more to lock down into rigid responses to their emotions.
99
336696
4111
e să se blocheze tot mai mult în reacții rigide față de emoțiile lor.
05:42
On the one hand we might obsessively brood on our feelings.
100
342371
3067
Pe de o parte, ne-am putea gândi obsesiv la sentimentele noastre,
05:46
Getting stuck inside our heads.
101
346387
1833
împotmoliți în mințile noastre,
05:48
Hooked on being right.
102
348735
1469
deciși să avem dreptate
05:51
Or victimized by our news feed.
103
351085
2127
sau căzând victime fluxului de știri.
05:55
On the other, we might bottle our emotions,
104
355124
2024
Pe de alta, ne-am putea reprima emoțiile,
05:57
pushing them aside
105
357172
1984
înlăturându-le
05:59
and permitting only those emotions deemed legitimate.
106
359180
3136
și îngăduindu-le doar pe cele considerate justificate.
06:04
In a survey I recently conducted with over 70,000 people,
107
364068
3170
Într-un sondaj pe care l-am realizat cu peste 70.000 de oameni,
06:07
I found that a third of us --
108
367262
1734
am descoperit că o treime dintre noi,
06:09
a third --
109
369704
1150
o treime,
06:11
either judge ourselves for having so-called "bad emotions,"
110
371466
4900
fie ne facem procese de conștiință fiindcă avem așa-zise „emoții nepotrivite”,
06:16
like sadness,
111
376390
1794
precum tristețea,
06:18
anger or even grief.
112
378208
1959
furia sau chiar durerea,
06:22
Or actively try to push aside these feelings.
113
382057
3747
fie încercăm efectiv să înlăturăm aceste sentimente.
06:27
We do this not only to ourselves,
114
387273
1650
Facem asta nu doar cu noi înșine,
06:28
but also to people we love, like our children --
115
388947
2254
ci și cu cei pe care-i iubim, cu copiii noștri.
06:31
we may inadvertently shame them out of emotions seen as negative,
116
391225
4598
Neintenționat, îi putem face să se jeneze să mai aibă emoții percepute negativ,
06:35
jump to a solution,
117
395847
2024
sărim cu soluții
06:37
and fail to help them
118
397895
1480
și ratăm ocazia să-i ajutăm
06:39
to see these emotions as inherently valuable.
119
399399
3090
să perceapă aceste emoții drept inerent valoroase.
06:45
Normal, natural emotions are now seen as good or bad.
120
405030
5412
Emoțiile normale, firești, sunt percepute acum drept bune sau rele,
06:52
And being positive has become a new form of moral correctness.
121
412474
4188
iar a fi pozitiv a devenit o nouă formă de corectitudine morală.
06:59
People with cancer are automatically told to just stay positive.
122
419522
3871
Bolnavilor de cancer li se spune automat să rămână, pur și simplu, pozitivi,
07:06
Women, to stop being so angry.
123
426434
2803
femeilor să nu mai fie nervoase
07:11
And the list goes on.
124
431191
1400
și lista continuă.
07:14
It's a tyranny.
125
434000
1414
E o tiranie.
07:16
It's a tyranny of positivity.
126
436303
2147
E o tiranie a pozitivității.
07:20
And it's cruel.
127
440752
1309
Și e cumplit.
07:23
Unkind.
128
443021
1150
Inuman.
07:25
And ineffective.
129
445260
1381
Și ineficace.
07:27
And we do it to ourselves,
130
447728
2532
Și ne-o facem cu mâna noastră
07:30
and we do it to others.
131
450284
1533
și le facem asta și altora.
07:33
If there's one common feature
132
453373
2697
Dacă e ceva ce au în comun
07:36
of brooding, bottling or false positivity, it's this:
133
456094
3651
gândirea obsesivă, refularea și falsa pozitivitate, atunci e asta:
07:40
they are all rigid responses.
134
460666
2413
toate sunt reacții rigide.
07:44
And if there's a single lesson we can learn
135
464586
2080
Și dacă e măcar ceva ce putem învăța
07:46
from the inevitable fall of apartheid
136
466690
2793
din inevitabila cădere a apartheidului,
07:49
it is that rigid denial doesn't work.
137
469507
2685
e că negarea rigidă nu funcționează.
07:53
It's unsustainable.
138
473642
1350
Nu e durabil
07:55
For individuals, for families,
139
475967
2864
la nivelul individului, al familiei,
07:58
for societies.
140
478855
1150
al societății.
08:00
And as we watch the ice caps melt,
141
480783
4080
Și, în timp ce privim cum se topesc calotele,
08:04
it is unsustainable for our planet.
142
484887
2706
nu e durabil pentru planetă.
08:09
Research on emotional suppression shows
143
489831
1865
Studiile asupra reprimării emoțiilor arată că dacă sunt înăbușite sau ignorate,
08:11
that when emotions are pushed aside or ignored,
144
491720
2968
08:14
they get stronger.
145
494712
1200
ele devin mai puternice.
08:16
Psychologists call this amplification.
146
496664
2214
Psihologii numesc asta amplificare.
08:18
Like that delicious chocolate cake in the refrigerator --
147
498902
3252
Ca acel delicios tort de ciocolată din frigider,
08:23
the more you try to ignore it ...
148
503061
1934
cu cât încerci să-l ignori mai mult...
08:26
(Laughter)
149
506124
3604
(Râsete)
08:30
the greater its hold on you.
150
510744
2158
cu atât mai mult control are asupra ta.
08:34
You might think you're in control of unwanted emotions when you ignore them,
151
514619
3572
Ți se poate părea că ai controlul asupra emoțiilor nedorite când le ignori,
08:38
but in fact they control you.
152
518215
2642
dar, de fapt, ele te controlează pe tine.
08:42
Internal pain always comes out.
153
522127
2179
Durerea internă iese întotdeauna la suprafață.
08:45
Always.
154
525068
1150
Întotdeauna.
08:46
And who pays the price?
155
526863
1532
Și cine are de suferit?
08:49
We do.
156
529244
1405
Noi.
08:50
Our children,
157
530673
1150
Copiii noștri,
08:52
our colleagues,
158
532696
1150
colegii noștri,
08:55
our communities.
159
535354
1150
comunitățile noastre.
09:01
Now, don't get me wrong.
160
541354
1412
Acum, nu mă înțelegeți greșit.
09:03
I'm not anti-happiness.
161
543203
1638
Nu sunt împotriva fericirii.
09:06
I like being happy.
162
546213
1309
Îmi place să fiu fericită.
09:07
I'm a pretty happy person.
163
547546
1587
Sunt un om destul de fericit.
09:10
But when we push aside normal emotions to embrace false positivity,
164
550181
5777
Dar când reprimăm emoții normale pentru a adopta o pozitivitate falsă,
09:15
we lose our capacity to develop skills to deal with the world as it is,
165
555982
5000
ne pierdem abilitatea de a dezvolta priceperea să facem față lumii așa cum e,
09:22
not as we wish it to be.
166
562013
1683
nu așa cum am vrea să fie.
09:24
I've had hundreds of people tell me what they don't want to feel.
167
564950
3259
Sute de oameni mi-au zis ce nu vor să simtă.
09:29
They say things like,
168
569180
1698
Spun lucruri precum:
09:30
"I don't want to try because I don't want to feel disappointed."
169
570902
3142
„Nu vreau să încerc, pentru că nu vreau să mă simt dezamăgit.”
09:35
Or, "I just want this feeling to go away."
170
575022
3468
Sau: „Vreau doar ca sentimentul ăsta să dispară.”
09:41
"I understand," I say to them.
171
581235
1867
„Înțeleg”, le spun.
09:44
"But you have dead people's goals."
172
584061
2200
„Dar ai obiectivele unui om mort.”
09:47
(Laughter)
173
587187
5350
(Râsete)
09:52
(Applause)
174
592561
6293
(Aplauze)
09:58
Only dead people
175
598878
2040
Numai oamenii morți
10:00
never get unwanted or inconvenienced by their feelings.
176
600942
3635
nu sunt deranjați de sentimentele lor sau n-au niciodată sentimente nedorite.
10:04
(Laughter)
177
604601
1309
(Râsete)
10:05
Only dead people never get stressed,
178
605934
2296
Numai oamenii morți nu se stresează niciodată,
10:09
never get broken hearts,
179
609101
1600
nu suferă niciodată din dragoste,
10:11
never experience the disappointment that comes with failure.
180
611196
3944
nu resimt niciodată dezamăgirea care vine la pachet cu eșecul.
10:17
Tough emotions are part of our contract with life.
181
617195
3500
Emoțiile dificile sunt înscrise în contractul nostru cu viața.
10:21
You don't get to have a meaningful career
182
621949
2325
Nu poți să ai o carieră cu rost
10:24
or raise a family
183
624298
1795
sau să crești o familie
10:26
or leave the world a better place
184
626117
2778
sau să lași o lume mai bună în urmă
10:28
without stress and discomfort.
185
628919
2118
fără stres și disconfort.
10:32
Discomfort is the price of admission to a meaningful life.
186
632173
4880
Disconfortul e taxa de intrare într-o viață cu rost.
10:39
So, how do we begin to dismantle rigidity
187
639561
2572
Așadar, cum începem să desființăm rigiditatea
10:42
and embrace emotional agility?
188
642157
2000
și să adoptăm agilitatea emoțională?
10:45
As that young schoolgirl,
189
645791
1659
Ca tânără elevă,
10:47
when I leaned into those blank pages,
190
647474
3367
când m-am lăsat în voia acelor pagini albe,
10:50
I started to do away with feelings
191
650865
2389
am început să mă debarasez de sentimente
10:53
of what I should be experiencing.
192
653278
3118
ce mi-era impus să le simt.
10:57
And instead started to open my heart to what I did feel.
193
657254
3346
Mi-am deschis, în schimb, inima către ce simțeam cu adevărat.
11:01
Pain.
194
661103
1187
Durere.
11:02
And grief.
195
662679
1150
Și suferință.
11:04
And loss.
196
664838
1539
Și pierdere.
11:06
And regret.
197
666401
1150
Și regret.
11:09
Research now shows
198
669972
2581
Acum, studiile arată
11:12
that the radical acceptance of all of our emotions --
199
672577
3333
că acceptarea completă a tuturor emoțiilor noastre,
11:15
even the messy, difficult ones --
200
675934
1659
până și a celor complicate, dificile,
11:17
is the cornerstone to resilience, thriving,
201
677617
2747
este baza tenacității, a prosperității
11:20
and true, authentic happiness.
202
680388
3141
și a fericirii adevărate, autentice.
11:25
But emotional agility is more that just an acceptance of emotions.
203
685268
4937
Dar agilitatea emoțională nu e doar acceptarea emoțiilor.
11:30
We also know that accuracy matters.
204
690229
2150
Știm, de asemenea, că precizia contează.
11:33
In my own research, I found that words are essential.
205
693228
4523
În cercetările mele am descoperit că cuvintele sunt esențiale.
11:37
We often use quick and easy labels to describe our feelings.
206
697775
3032
Adesea, descriem sentimentele în grabă cu denumiri la îndemână.
11:40
"I'm stressed" is the most common one I hear.
207
700831
2635
„Sunt stresat” e cea pe care o aud cel mai des.
11:43
But there's a world of difference between stress and disappointment
208
703490
3381
Dar e o diferență ca de la cer la pământ între stres și dezamăgire
11:46
or stress and that knowing dread of "I'm in the wrong career."
209
706895
3668
sau stres și bine-cunoscuta groază de a avea cariera nepotrivită.
11:51
When we label our emotions accurately,
210
711804
1905
Când ne numim emoțiile cu precizie,
11:53
we are more able to discern the precise cause of our feelings.
211
713733
3409
suntem mai capabili să discernem cauza exactă a sentimentelor noastre.
11:57
And what scientists call the readiness potential in our brain
212
717692
2988
Potențialul de disponibilitate, cum îl numesc oamenii de știință,
12:00
is activated, allowing us to take concrete steps.
213
720704
3202
se activează și ne permite să luăm măsuri concrete.
12:04
But not just any steps -- the right steps for us.
214
724513
2905
Dar nu orice fel de măsuri, pe cele potrivite pentru noi.
12:07
Because our emotions are data.
215
727442
2000
Fiindcă emoțiile noastre sunt date.
12:10
Our emotions contain flashing lights to things that we care about.
216
730109
3949
Emoțiile noastre semnalizează luminos către lucrurile de care ne pasă.
12:14
We tend not to feel strong emotion
217
734720
3071
Avem tendința să nu simțim emoții puternice
12:17
to stuff that doesn't mean anything in our worlds.
218
737815
3221
față de ceva ce nu înseamnă nimic în universul nostru.
12:22
If you feel rage when you read the news,
219
742251
2612
Dacă simți furie când citești știrile,
12:24
that rage is a signpost, perhaps, that you value equity and fairness --
220
744887
4249
acea furie e un indicator că probabil prețuiești echitatea și corectitudinea,
12:29
and an opportunity to take active steps
221
749760
1976
și e o ocazie să iei măsuri în mod activ
12:31
to shape your life in that direction.
222
751760
2206
ca să-ți modelezi viața în acea direcție.
12:35
When we are open to the difficult emotions,
223
755093
2183
Când suntem deschiși față de emoțiile dificile,
12:37
we are able to generate responses that are values-aligned.
224
757300
3436
suntem capabili să dăm naștere unor răspunsuri aliniate valorilor.
12:41
But there's an important caveat.
225
761957
1985
Dar există un avertisment important.
12:43
Emotions are data, they are not directives.
226
763966
2420
Emoțiile sunt date, nu directive.
12:46
We can show up to and mine our emotions for their values
227
766752
3142
Ne putem recunoaște și valorifica emoțiile
12:49
without needing to listen to them.
228
769918
1928
fără să fie nevoie să ascultăm de ele,
12:52
Just like I can show up to my son in his frustration with his baby sister --
229
772419
5293
așa cum eu îmi pot înțelege fiul când e supărat pe surioara lui,
12:58
but not endorse his idea that he gets to give her away
230
778673
2566
dar fără să-i aprob ideea că poate s-o dea
13:01
to the first stranger he sees in a shopping mall.
231
781263
2326
primului străin pe care îl vede în mall.
13:03
(Laughter)
232
783613
1528
(Râsete)
13:05
We own our emotions, they don't own us.
233
785165
3031
Noi stăpânim emoțiile, nu ele pe noi.
13:09
When we internalize the difference between how I feel in all my wisdom
234
789520
3803
Când interiorizez diferența dintre cum mă simt în deplina mea înțelepciune
13:13
and what I do in a values-aligned action,
235
793347
3913
și ce fac când acționez în concordanță cu valorile,
13:17
we generate the pathway to our best selves
236
797284
3191
dau naștere căii către cea mai bună versiune a mea
13:20
via our emotions.
237
800499
1407
prin intermediul emoțiilor.
13:24
So, what does this look like in practice?
238
804466
2733
Cum se manifestă asta în practică?
13:28
When you feel a strong, tough emotion,
239
808474
1818
Când simți o emoție puternică, dificilă,
13:30
don't race for the emotional exits.
240
810316
1975
nu te grăbi către soluții emoționale.
13:33
Learn its contours, show up to the journal of your hearts.
241
813203
3644
Învață-i contururile, fii prezent în jurnalul inimii.
13:37
What is the emotion telling you?
242
817625
1944
Ce încearcă emoția să-ți transmită?
13:41
And try not to say "I am," as in, "I'm angry" or "I'm sad."
243
821570
3801
Și încearcă să nu zici „sunt”, ca în „sunt nervos” sau „sunt trist”.
13:45
When you say "I am"
244
825395
1159
Când spui „sunt”,
13:46
it makes you sound as if you are the emotion.
245
826578
2547
sună ca și cum tu ai fi emoția.
13:49
Whereas you are you, and the emotion is a data source.
246
829149
2729
În vreme ce tu ești tu, iar emoția e o sursă de date.
13:52
Instead, try to notice the feeling for what it is:
247
832577
2445
În schimb, încearcă să observi sentimentul așa cum e:
13:55
"I'm noticing that I'm feeling sad"
248
835046
1688
„Observ că mă simt trist.”
13:56
or "I'm noticing that I'm feeling angry."
249
836758
2022
sau „Observ că mă simt nervos”.
14:00
These are essential skills for us,
250
840037
2118
Astea sunt aptitudini esențiale pentru noi,
14:02
our families, our communities.
251
842179
2255
pentru familiile și comunitățile noastre.
14:04
They're also critical to the workplace.
252
844458
2250
Și sunt vitale și la locul de muncă.
14:08
In my research,
253
848132
1168
În cercetările mele, analizând ce-i ajută pe oameni să dea ce au mai bun la muncă,
14:09
when I looked at what helps people to bring the best of themselves to work,
254
849324
3539
14:12
I found a powerful key contributor:
255
852887
1674
am descoperit un redutabil element cheie:
14:14
individualized consideration.
256
854585
1934
considerația individualizată.
14:17
When people are allowed to feel their emotional truth,
257
857084
3762
Când oamenilor li se permite să-și simtă adevărul emoțional,
14:20
engagement, creativity and innovation flourish in the organization.
258
860870
3467
implicarea, creativitatea și inovația sporesc în organizație.
14:25
Diversity isn't just people,
259
865661
1508
Diversitatea nu înseamnă doar oameni, ci și ce e în interiorul lor.
14:27
it's also what's inside people.
260
867193
2341
14:29
Including diversity of emotion.
261
869558
2067
Inclusiv diversitatea emoțiilor.
14:34
The most agile, resilient individuals, teams,
262
874425
3888
Cele mai agile și rezistente persoane, echipe,
14:38
organizations, families, communities
263
878337
2312
organizații, familii și comunități
14:40
are built on an openness to the normal human emotions.
264
880673
2748
sunt formate pe deschiderea către emoțiile umane firești.
14:44
It's this that allows us to say,
265
884189
2309
Asta e ceea ce ne permite să zicem:
14:46
"What is my emotion telling me?"
266
886522
2078
„Ce-mi transmite emoția?”,
14:48
"Which action will bring me towards my values?"
267
888624
3057
„Ce acțiune mă apropie de valorile mele?”
14:51
"Which will take me away from my values?"
268
891705
2388
„Care mă îndepărtează de valorile mele?”.
14:55
Emotional agility is the ability to be with your emotions
269
895436
3729
Agilitatea emoțională e capacitatea de a-ți întâmpina emoțiile
14:59
with curiosity, compassion,
270
899189
2976
cu curiozitate și compasiune,
15:02
and especially the courage to take values-connected steps.
271
902189
3766
și mai ales e curajul de a lua măsuri aliniate valorilor.
15:07
When I was little,
272
907891
1166
Când eram mică, mă trezeam noaptea
15:09
I would wake up at night terrified by the idea of death.
273
909081
2810
îngrozită de gândul la moarte.
15:11
My father would comfort me with soft pats and kisses.
274
911915
3032
Tata mă consola cu mângâieri și săruturi.
15:15
But he would never lie.
275
915677
1534
Dar nu m-a mințit niciodată.
15:18
"We all die, Susie," he would say.
276
918738
2118
„Cu toții murim, Susie”, zicea.
15:21
"It's normal to be scared."
277
921780
1845
„E normal să-ți fie frică.”
15:24
He didn't try to invent a buffer between me and reality.
278
924483
3541
N-a încercat să inventeze un tampon între mine și realitate.
15:29
It took me a while to understand
279
929037
1850
Mi-a luat ceva timp să înțeleg
15:30
the power of how he guided me through those nights.
280
930911
2588
puterea felului în care m-a îndrumat în acele nopți.
15:34
What he showed me is that courage is not an absence of fear;
281
934228
4133
Mi-a arătat că curajul nu înseamnă absența fricii,
15:39
courage is fear walking.
282
939579
2944
curajul este frica în mișcare.
15:44
Neither of us knew that in 10 short years,
283
944791
2239
Niciunul din noi nu știa că peste doar zece ani
15:47
he would be gone.
284
947054
1212
avea să piară.
15:48
And that time for each of us is all too precious
285
948950
2904
Iar timpul acela, pentru fiecare din noi, e mult prea prețios
15:51
and all too brief.
286
951878
1200
și mult prea scurt.
15:54
But when our moment comes
287
954494
2793
Dar când ne sosește vremea
15:57
to face our fragility,
288
957311
2198
să ne înfruntăm fragilitatea,
15:59
in that ultimate time,
289
959533
1699
în acele ultime clipe,
16:01
it will ask us,
290
961256
1261
ne va întreba:
16:03
"Are you agile?"
291
963359
1300
„Ești agil?”
16:05
"Are you agile?"
292
965421
1150
„Ești agil?”
16:07
Let the moment be an unreserved "yes."
293
967738
3444
Fie ca clipa aceea să fie un „da” categoric.
16:12
A "yes" born of a lifelong correspondence with your own heart.
294
972381
4301
Un „da” născut dintr-o corespondență de-o viață cu propria inimă.
16:17
And in seeing yourself.
295
977784
1716
Și din percepția propriei persoane.
16:20
Because in seeing yourself,
296
980839
2389
Pentru că percepându-te,
16:23
you are also able to see others, too:
297
983252
2467
ești capabil și să-i vezi pe alții,
16:27
the only sustainable way forward
298
987218
3423
singura cale durabilă de urmat
16:30
in a fragile, beautiful world.
299
990665
2626
într-o lume fragilă și frumoasă.
16:34
Sawubona.
300
994972
1446
Sawubona.
16:36
And thank you.
301
996442
1167
Și mulțumesc.
16:37
(Laughter)
302
997633
1033
(Râsete)
16:38
Thank you.
303
998690
1151
Mulțumesc.
16:39
(Applause)
304
999865
2270
(Aplauze)
16:42
Thank you.
305
1002159
1261
Mulțumesc.
16:43
(Applause)
306
1003444
3976
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7