The gift and power of emotional courage | Susan David

1,333,525 views ・ 2018-02-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Melissa Csikszentmihályi
00:13
Hello, everyone.
0
13167
1190
Jó napot!
00:15
Sawubona.
1
15531
1150
Sawubona!
00:20
In South Africa, where I come from,
2
20412
2206
Dél-Afrikában, ahová valósi vagyok,
00:22
"sawubona" is the Zulu word for "hello."
3
22642
2555
sawubona a zulu köszönés.
00:26
There's a beautiful and powerful intention behind the word
4
26122
2722
A szó mögött szép és erőteljes szándék rejlik,
00:28
because "sawubona" literally translated means,
5
28868
2230
mert a sawubona szó szerint azt jelenti:
00:31
"I see you, and by seeing you, I bring you into being."
6
31122
3291
"látlak, és látásod révén hozlak létre".
00:35
So beautiful, imagine being greeted like that.
7
35538
2920
Oly szép, képzeljék el, ha valakit így köszöntenek.
00:40
But what does it take in the way we see ourselves?
8
40093
2920
Mi kell ahhoz, hogy saját magunkat lássuk?
00:43
Our thoughts, our emotions and our stories
9
43037
2746
Gondolatainkat, érzelmeinket és történeteinket,
00:45
that help us to thrive
10
45807
1332
amely boldogulásunkat elősegíti
00:47
in an increasingly complex and fraught world?
11
47163
2950
egyre bonyolultabb és ijesztő világunkban?
00:50
This crucial question has been at the center of my life's work.
12
50958
3825
E fogas kérdés áll életművem középpontjában.
00:54
Because how we deal with our inner world drives everything.
13
54807
3310
Mert a "hogyan bánunk belső világunkkal" mozgat mindent.
00:58
Every aspect of how we love, how we live,
14
58593
3190
Mindent: hogy szeretünk, hogy élünk,
01:01
how we parent and how we lead.
15
61807
2000
milyen szülők és vezetők vagyunk.
01:04
The conventional view of emotions as good or bad,
16
64696
3785
Az érzelmek hagyományos fölfogása: jó vagy rossz,
01:08
positive or negative,
17
68505
1667
pozitív vagy negatív –
01:10
is rigid.
18
70196
1150
merev.
01:11
And rigidity in the face of complexity is toxic.
19
71768
3283
Bonyolultsága ellenére a merevség mérgező.
01:16
We need greater levels of emotional agility
20
76093
3294
A valódi ellenálló képesség és boldogulás érdekében
01:19
for true resilience and thriving.
21
79411
2200
nagyobb érzelmi rugalmasságra van szükség.
01:23
My journey with this calling
22
83302
1683
Hivatásom
01:25
began not in the hallowed halls of a university,
23
85009
3618
nem megszentelt egyetemi csarnokokban indult,
01:28
but in the messy, tender business of life.
24
88651
2268
hanem az élet mocskos és érzékeny sűrűjében.
01:31
I grew up in the white suburbs of apartheid South Africa,
25
91728
3635
A szeparatista Dél-Afrika fehér külvárosában nőttem fel,
01:35
a country and community committed to not seeing.
26
95387
3523
olyan országban és közösségben, amely eltökélte: vak lesz.
01:38
To denial.
27
98934
1150
Tagadni fog.
01:40
It's denial that makes 50 years of racist legislation possible
28
100578
4548
Tagadásra eltökélten, 50 éves rasszista törvényhozást tett lehetővé,
01:45
while people convince themselves that they are doing nothing wrong.
29
105150
3372
miközben emberek győzködték magukat: "semmi rosszat nem teszünk".
01:49
And yet, I first learned of the destructive power of denial
30
109461
3806
A tagadás romboló erejét
először személyemben tapasztaltam meg,
01:53
at a personal level,
31
113291
1333
01:55
before I understood what it was doing to the country of my birth.
32
115117
4015
mielőtt megértettem, hogyan hat az szülőhazámra.
02:01
My father died on a Friday.
33
121850
1800
Apám pénteki napon halt meg.
02:04
He was 42 years old and I was 15.
34
124564
2200
42 éves volt, én 15.
02:07
My mother whispered to me to go and say goodbye to my father
35
127802
2833
Anyám odasuttogta nekem iskolába indulásom előtt:
02:10
before I went to school.
36
130659
1551
"Menj, búcsúzz el apádtól!"
02:12
So I put my backpack down and walked the passage that ran through
37
132234
3571
Letettem a hátizsákom, végigmentem a házunk belsejébe vivő folyosón,
02:15
to where the heart of our home my father lay dying of cancer.
38
135829
2897
s ott feküdt apám, ráktól haldokolva.
02:19
His eyes were closed, but he knew I was there.
39
139526
2790
Szeme csukva volt, de tudta, hogy ott vagyok.
02:22
In his presence, I had always felt seen.
40
142997
2631
Jelenlétében mindig úgy éreztem, lát engem.
02:26
I told him I loved him,
41
146331
1452
Elmondtam neki, hogy szeretem,
02:27
said goodbye and headed off for my day.
42
147807
2600
elbúcsúztam tőle, és dolgomra indultam.
02:31
At school, I drifted from science to mathematics to history to biology,
43
151984
4088
Az iskolában gondolataim tudományról matekra, törire s biológiára cikáztak,
02:36
as my father slipped from the world.
44
156096
2196
miközben apám elmúlt e világból.
02:38
From May to July to September to November,
45
158889
2798
Májustól júliusig, szeptembertől novemberig
02:41
I went about with my usual smile.
46
161711
2200
szokásos mosolyommal jártam-keltem,
02:44
I didn't drop a single grade.
47
164251
1933
egyetlen osztályt sem mulasztottam.
02:46
When asked how I was doing, I would shrug and say, "OK."
48
166673
3666
Amikor hogylétemről kérdeztek, csak vállat vontam: minden rendben.
02:51
I was praised for being strong.
49
171292
2066
Dicsérték keménységemet.
02:54
I was the master of being OK.
50
174108
2794
Én voltam a keménység példaképe.
02:58
But back home, we struggled --
51
178673
1582
Ám otthon kínlódtunk,
03:00
my father hadn't been able to keep his small business going
52
180279
2766
mert apám a betegsége idején
képtelen volt vinni kisvállalkozását.
03:03
during his illness.
53
183069
1159
03:04
And my mother, alone, was grieving the love of her life
54
184252
3031
Anyám pedig, élete szerelmét gyászolva,
egyedül igyekezett nevelni három gyerekét,
03:07
trying to raise three children,
55
187307
1477
03:08
and the creditors were knocking.
56
188808
1877
s a hitelezők a nyakára jártak.
03:11
We felt, as a family, financially and emotionally ravaged.
57
191355
3665
Úgy éreztük: családunk mind anyagilag mind érzelmileg tönkrement.
03:15
And I began to spiral down, isolated, fast.
58
195553
3972
Senyvedtem, gyorsan elszigetelődtem.
03:20
I started to use food to numb my pain.
59
200798
3118
Az ételt fájdalmam tompítására kezdtem használni.
03:24
Binging and purging.
60
204733
1414
Kicsapongtam, felejteni akartam.
03:26
Refusing to accept the full weight of my grief.
61
206893
3200
Nem akartam magamra venni bánatom teljes súlyát.
03:31
No one knew, and in a culture that values relentless positivity,
62
211125
4238
Senki sem tudta, és a hajthatatlan derűlátást értékelő kultúrában
szerintem nem is akart róla tudni senki.
03:35
I thought that no one wanted to know.
63
215387
2037
03:39
But one person did not buy into my story of triumph over grief.
64
219339
4267
De egyvalaki nem vette be a bánat fölötti diadalom meséjét.
03:44
My eighth-grade English teacher fixed me with burning blue eyes
65
224751
3517
Nyolcadikos angoltanárnőm izzó, kék szemével méregetett,
03:48
as she handed out blank notebooks.
66
228292
2461
mikor üres jegyzetfüzeteket osztott ki.
03:51
She said, "Write what you're feeling.
67
231598
2533
"Írjátok le, mit éreztek – mondta.
03:55
Tell the truth.
68
235106
1150
Az igazat mondjátok el.
03:56
Write like nobody's reading."
69
236876
2000
Mintha rajtatok kívül más nem olvasná."
04:00
And just like that,
70
240093
1214
Ilyen egyszerűen kértek föl,
04:01
I was invited to show up authentically to my grief and pain.
71
241331
3622
hogy hitelesen mutassam ki bánatom és fájdalmam.
04:05
It was a simple act
72
245395
2325
Egyszerű tett volt,
04:07
but nothing short of a revolution for me.
73
247744
2610
de számomra forradalmi tettel ért föl.
04:11
It was this revolution that started in this blank notebook
74
251040
4301
Forradalmam üres füzettel kezdődött
04:15
30 years ago
75
255365
2239
30 éve,
04:17
that shaped my life's work.
76
257628
1872
s ez alakította életművemet.
04:20
The secret, silent correspondence with myself.
77
260117
3288
A titkos, csöndes levélváltás önmagammal.
04:24
Like a gymnast,
78
264656
1176
Mint a tornász,
04:25
I started to move beyond the rigidity of denial
79
265856
4531
kezdtem a tagadás merevsége mögé hatolni,
04:30
into what I've now come to call
80
270411
2104
abba, amit most
érzelmi rugalmasságnak nevezek.
04:32
emotional agility.
81
272539
1532
04:38
Life's beauty is inseparable from its fragility.
82
278187
3222
Az élet szépsége és törékenysége elválaszthatatlan.
04:43
We are young until we are not.
83
283036
1933
Csak ideig-óráig maradunk fiatalok.
04:45
We walk down the streets sexy
84
285807
1873
Szexisen megyünk az utcán,
04:47
until one day we realize that we are unseen.
85
287704
2869
míg egy nap észre nem vesszük, hogy fittyet hánynak ránk.
04:53
We nag our children and one day realize
86
293488
2221
Gyerekeinkkel pörölünk, míg egy nap észre nem vesszük,
04:55
that there is silence where that child once was,
87
295733
2257
hogy egykori helyük csöndes,
04:58
now making his or her way in the world.
88
298014
1969
mert már a maguk útját járják.
05:01
We are healthy until a diagnosis brings us to our knees.
89
301009
4928
Egészségesek vagyunk, míg egy diagnózis térdre nem kényszerít.
05:07
The only certainty is uncertainty,
90
307009
2342
Az egyetlen bizonyosság a bizonytalanság,
05:09
and yet we are not navigating this frailty successfully or sustainably.
91
309375
3602
és még nem tájékozódunk sikeresen s tartósan e mulandóságban.
05:14
The World Health Organization tells us that depression
92
314164
3008
A WHO szerint jelenleg a világon
05:17
is now the single leading cause of disability globally --
93
317196
3609
a depresszió vezeti a rokkantsági okokat,
05:21
outstripping cancer,
94
321585
1801
megelőzve a rákot
05:23
outstripping heart disease.
95
323410
1669
és a szívbetegségeket.
05:26
And at a time of greater complexity,
96
326411
4094
Egyre bonyolultabb világunkban
05:30
unprecedented technological, political and economic change,
97
330529
3548
példátlan műszaki, politikai és gazdasági változások közepette látjuk,
05:34
we are seeing how people's tendency
98
334895
1777
hogy egyre inkább hajlamosak bezárkózni az emberek,
05:36
is more and more to lock down into rigid responses to their emotions.
99
336696
4111
és merev válaszokat adni érzelmeikre.
05:42
On the one hand we might obsessively brood on our feelings.
100
342371
3067
Egyfelől lehet, hogy szenvedélyesen rágódunk érzelmeinken.
05:46
Getting stuck inside our heads.
101
346387
1833
Gondolatainkba merülünk.
05:48
Hooked on being right.
102
348735
1469
Igazunkat bizonygatjuk.
05:51
Or victimized by our news feed.
103
351085
2127
Vagy áldozattá válunk a hírfolyamban.
05:55
On the other, we might bottle our emotions,
104
355124
2024
Másrészt visszafojthatjuk érzelmeinket,
05:57
pushing them aside
105
357172
1984
háttérbe szorítva őket,
05:59
and permitting only those emotions deemed legitimate.
106
359180
3136
s csak a helyénvalóknak engedünk teret.
06:04
In a survey I recently conducted with over 70,000 people,
107
364068
3170
Több mint 70 000 főn végzett nem régi fölmérésemből kiderül,
06:07
I found that a third of us --
108
367262
1734
hogy egyharmadunk –
06:09
a third --
109
369704
1150
egyharmadunk!
06:11
either judge ourselves for having so-called "bad emotions,"
110
371466
4900
elítéli magát az ún. "rossz érzelmek":
06:16
like sadness,
111
376390
1794
szomorúság,
06:18
anger or even grief.
112
378208
1959
düh vagy még a bánat miatt is.
06:22
Or actively try to push aside these feelings.
113
382057
3747
Vagy erőnek erejével elnyomja őket.
06:27
We do this not only to ourselves,
114
387273
1650
Nemcsak magunkkal bánunk így,
06:28
but also to people we love, like our children --
115
388947
2254
hanem szeretteinkkel, pl. gyerekeinkkel is,
06:31
we may inadvertently shame them out of emotions seen as negative,
116
391225
4598
negatív érzelmeik láttán akaratlanul meg is bánthatjuk őket,
06:35
jump to a solution,
117
395847
2024
egyszerűen megoldva a helyzetet,
06:37
and fail to help them
118
397895
1480
miközben elmulasztjuk ráirányítani a figyelmüket:
06:39
to see these emotions as inherently valuable.
119
399399
3090
érzelmeik eredendően értékesek.
06:45
Normal, natural emotions are now seen as good or bad.
120
405030
5412
Normális, természetes érzelmeket manapság jónak vagy rossznak minősítenek.
06:52
And being positive has become a new form of moral correctness.
121
412474
4188
A derűlátás az erkölcsileg helyes viselkedés új formája lett.
06:59
People with cancer are automatically told to just stay positive.
122
419522
3871
Rákosoknak automatikusan azt mondják: "Maradj derűlátó!"
07:06
Women, to stop being so angry.
123
426434
2803
"Nők, ne dühöngjetek!"
07:11
And the list goes on.
124
431191
1400
És sorolhatnánk tovább.
07:14
It's a tyranny.
125
434000
1414
Ez zsarnokság.
07:16
It's a tyranny of positivity.
126
436303
2147
A derűlátás zsarnoksága.
07:20
And it's cruel.
127
440752
1309
Ez kegyetlenség.
07:23
Unkind.
128
443021
1150
Természetellenes.
07:25
And ineffective.
129
445260
1381
Nem hatékony.
07:27
And we do it to ourselves,
130
447728
2532
Ezt tesszük magunkkal
07:30
and we do it to others.
131
450284
1533
és másokkal.
07:33
If there's one common feature
132
453373
2697
Ha létezik közös tulajdonsága a rágódásnak, elfojtásnak
07:36
of brooding, bottling or false positivity, it's this:
133
456094
3651
és a hamis derűlátásnak, akkor az a következő:
07:40
they are all rigid responses.
134
460666
2413
e válaszok mind merevek.
07:44
And if there's a single lesson we can learn
135
464586
2080
Ha létezik egyetlen levonható tanulsága
07:46
from the inevitable fall of apartheid
136
466690
2793
a szegregáció szükségszerű bukásának, az így foglalható össze:
07:49
it is that rigid denial doesn't work.
137
469507
2685
a makacs tagadás nem működik.
07:53
It's unsustainable.
138
473642
1350
Fönntarthatatlan.
07:55
For individuals, for families,
139
475967
2864
Akár egyének, akár családok,
07:58
for societies.
140
478855
1150
akár társadalmak esetében.
08:00
And as we watch the ice caps melt,
141
480783
4080
A jégsapkák olvadását figyelve
08:04
it is unsustainable for our planet.
142
484887
2706
bolygónk léptékében is az.
08:09
Research on emotional suppression shows
143
489831
1865
Az érzelmi elfojtások kutatása kimutatta,
08:11
that when emotions are pushed aside or ignored,
144
491720
2968
hogy amikor érzelmekről nem veszünk tudomást,
08:14
they get stronger.
145
494712
1200
csak erősödnek.
08:16
Psychologists call this amplification.
146
496664
2214
Pszichológusok ezt erősítésnek hívják.
08:18
Like that delicious chocolate cake in the refrigerator --
147
498902
3252
Mint a hűtőben lévő finom csoki esetében:
08:23
the more you try to ignore it ...
148
503061
1934
minél inkább igyekszünk nem törődni vele...
08:26
(Laughter)
149
506124
3604
(Nevetés)
08:30
the greater its hold on you.
150
510744
2158
annál inkább a hatalmába kerít.
08:34
You might think you're in control of unwanted emotions when you ignore them,
151
514619
3572
Talán azt hiszik: kordában tartják nem kívánt érzelmeiket,
08:38
but in fact they control you.
152
518215
2642
ha nem törődnek velük, de azok tartják fogva önöket.
08:42
Internal pain always comes out.
153
522127
2179
A belső fájdalom mindig kitör.
08:45
Always.
154
525068
1150
Mindig.
08:46
And who pays the price?
155
526863
1532
Ki fizeti meg az árát?
08:49
We do.
156
529244
1405
Mi.
08:50
Our children,
157
530673
1150
Gyerekeink,
08:52
our colleagues,
158
532696
1150
munkatársaink,
08:55
our communities.
159
535354
1150
közösségünk.
09:01
Now, don't get me wrong.
160
541354
1412
Ne értsenek félre!
09:03
I'm not anti-happiness.
161
543203
1638
Nem ellenzem a boldogságot.
09:06
I like being happy.
162
546213
1309
Szeretek boldog lenni.
09:07
I'm a pretty happy person.
163
547546
1587
Boldog ember vagyok.
09:10
But when we push aside normal emotions to embrace false positivity,
164
550181
5777
Ám ha normális érzelmeinket félresöpörjük, és hamis derűlátásban tobzódunk,
09:15
we lose our capacity to develop skills to deal with the world as it is,
165
555982
5000
elvesztjük képességünket, hogy valódi világunkkal foglalkozzunk.
Helyette vágyott világgal foglalkozunk.
09:22
not as we wish it to be.
166
562013
1683
09:24
I've had hundreds of people tell me what they don't want to feel.
167
564950
3259
Százak beszéltek nekem arról, hogy mit nem szeretnének érezni.
09:29
They say things like,
168
569180
1698
Ilyeneket mondtak:
09:30
"I don't want to try because I don't want to feel disappointed."
169
570902
3142
"Nem akarom kipróbálni, mert nem szeretnék csalódni."
09:35
Or, "I just want this feeling to go away."
170
575022
3468
Vagy: "Csak azt szeretném, ha elmúlna ez az érzés."
09:41
"I understand," I say to them.
171
581235
1867
"Értem – szoktam válaszolni.
09:44
"But you have dead people's goals."
172
584061
2200
De ezek halottak céljai!"
09:47
(Laughter)
173
587187
5350
(Nevetés)
09:52
(Applause)
174
592561
6293
(Taps)
09:58
Only dead people
175
598878
2040
Csak halottaknak nincsenek soha
10:00
never get unwanted or inconvenienced by their feelings.
176
600942
3635
nem kívánatos vagy kellemetlen érzéseik.
10:04
(Laughter)
177
604601
1309
(Nevetés)
10:05
Only dead people never get stressed,
178
605934
2296
Csak halottak nem stresszelnek soha,
10:09
never get broken hearts,
179
609101
1600
nem törik össze a szívük,
10:11
never experience the disappointment that comes with failure.
180
611196
3944
nem csalódnak soha sikertelenség esetén.
10:17
Tough emotions are part of our contract with life.
181
617195
3500
Az erős érzelmek az élettel kötött szerződésünk része.
10:21
You don't get to have a meaningful career
182
621949
2325
Nem lehet jelentőségteljes pályafutásunk
10:24
or raise a family
183
624298
1795
és nem nevelhetünk családot,
10:26
or leave the world a better place
184
626117
2778
nem tehetjük a világot jobbá
10:28
without stress and discomfort.
185
628919
2118
stressz vagy kényelmetlenség nélkül.
10:32
Discomfort is the price of admission to a meaningful life.
186
632173
4880
A jelentőségteljes élet belépődíja a kényelmetlenség.
10:39
So, how do we begin to dismantle rigidity
187
639561
2572
Hogyan kezdjünk hozzá a merevség lebontásához
10:42
and embrace emotional agility?
188
642157
2000
és az érzelmi rugalmasság kibontakoztatásához?
10:45
As that young schoolgirl,
189
645791
1659
Mint az a fiatal diáklány,
10:47
when I leaned into those blank pages,
190
647474
3367
amikor az üres lapok fölé hajolt.
10:50
I started to do away with feelings
191
650865
2389
Megszabadultam az érzelmektől,
10:53
of what I should be experiencing.
192
653278
3118
amelyeket éreznem kellett volna.
10:57
And instead started to open my heart to what I did feel.
193
657254
3346
Helyette kitártam szívemet azok előtt, amiket tényleg éreztem.
11:01
Pain.
194
661103
1187
Fájdalom.
11:02
And grief.
195
662679
1150
Szomorúság.
11:04
And loss.
196
664838
1539
Veszteség.
11:06
And regret.
197
666401
1150
Sajnálat.
11:09
Research now shows
198
669972
2581
Kutatások feltárták,
11:12
that the radical acceptance of all of our emotions --
199
672577
3333
hogy minden érzelmünk tétovázás nélküli elfogadása –
11:15
even the messy, difficult ones --
200
675934
1659
még a zavaros, összetetteké is –
11:17
is the cornerstone to resilience, thriving,
201
677617
2747
mérföldkő a kitartás, gyarapodás
11:20
and true, authentic happiness.
202
680388
3141
és a valódi boldogság felé vezető úton.
11:25
But emotional agility is more that just an acceptance of emotions.
203
685268
4937
Ám az érzelemgazdagság több az érzelmek elfogadásánál.
11:30
We also know that accuracy matters.
204
690229
2150
Azt is tudjuk, hogy a pontosságnak jelentősége van.
11:33
In my own research, I found that words are essential.
205
693228
4523
Kutatásaimból tudom, hogy a szavak fontosak.
11:37
We often use quick and easy labels to describe our feelings.
206
697775
3032
Gyakran sietősen, könnyen odavetett címkékkel írjuk le érzelmeinket.
11:40
"I'm stressed" is the most common one I hear.
207
700831
2635
"Stresszelek" – hallom a leggyakrabban.
11:43
But there's a world of difference between stress and disappointment
208
703490
3381
De a stressz és a csalódottság – két különböző világ,
11:46
or stress and that knowing dread of "I'm in the wrong career."
209
706895
3668
akárcsak a stressz és a "rossz pályán vagyok" rémülete.
11:51
When we label our emotions accurately,
210
711804
1905
Ha érzelmeinket pontosan címkézzük,
11:53
we are more able to discern the precise cause of our feelings.
211
713733
3409
jobban felismerjük érzelmeink pontos okát.
11:57
And what scientists call the readiness potential in our brain
212
717692
2988
Agyunkban az ún. készenléti potenciál kialakulása
12:00
is activated, allowing us to take concrete steps.
213
720704
3202
ad lehetőséget konkrét tettek elvégzésére.
12:04
But not just any steps -- the right steps for us.
214
724513
2905
Nem mindegy, milyen tettre; a nekünk kellő, helyes tettre.
12:07
Because our emotions are data.
215
727442
2000
Mert érzelmeink adatok.
12:10
Our emotions contain flashing lights to things that we care about.
216
730109
3949
Érzelmeink villogó fényeket tartalmaznak, amelyek fontos dolgainkat jelzik.
12:14
We tend not to feel strong emotion
217
734720
3071
Nem szoktunk erős érzelemmel reagálni
12:17
to stuff that doesn't mean anything in our worlds.
218
737815
3221
nekünk közömbös dolgokra.
12:22
If you feel rage when you read the news,
219
742251
2612
Ha hírek olvastán dühöt érzünk,
12:24
that rage is a signpost, perhaps, that you value equity and fairness --
220
744887
4249
a düh jelzi, hogy az egyenlőséget és a tisztességet nagyra értékeljük,
12:29
and an opportunity to take active steps
221
749760
1976
nemkülönben hogy tegyünk valamit
12:31
to shape your life in that direction.
222
751760
2206
életünk afelé mozdítása érdekében.
12:35
When we are open to the difficult emotions,
223
755093
2183
Ha összetett érzelmekre nyitottak vagyunk,
12:37
we are able to generate responses that are values-aligned.
224
757300
3436
értékeinkkel összhangban álló válaszokra leszünk képesek.
12:41
But there's an important caveat.
225
761957
1985
De van itt egy fontos ellentmondás.
12:43
Emotions are data, they are not directives.
226
763966
2420
Az érzelmek adatok, nem előírások.
12:46
We can show up to and mine our emotions for their values
227
766752
3142
Érzelmeket kimutathatunk, és fölfedezhetjük értéküket,
12:49
without needing to listen to them.
228
769918
1928
anélkül hogy figyelnénk rájuk.
12:52
Just like I can show up to my son in his frustration with his baby sister --
229
772419
5293
Ahogy fiamnak példát mutatok a kishúga okozta szorongásban,
12:58
but not endorse his idea that he gets to give her away
230
778673
2566
de nem támogatom az ötletét,
hogy adjuk oda a bevásárlóközpontban az első szembejövőnek.
13:01
to the first stranger he sees in a shopping mall.
231
781263
2326
13:03
(Laughter)
232
783613
1528
(Nevetés)
13:05
We own our emotions, they don't own us.
233
785165
3031
Nekünk vannak érzelmeink, nem fordítva.
13:09
When we internalize the difference between how I feel in all my wisdom
234
789520
3803
Mikor tudatosul bennünk, mi a különbség teljes élettapasztalatunk érzése
13:13
and what I do in a values-aligned action,
235
793347
3913
és aközött, amit értékeinkkel összhangban teszünk,
13:17
we generate the pathway to our best selves
236
797284
3191
érzelmeinken keresztül
legjobb énünk felé kövezzük ki az utat.
13:20
via our emotions.
237
800499
1407
13:24
So, what does this look like in practice?
238
804466
2733
Hogy néz ez ki a gyakorlatban?
13:28
When you feel a strong, tough emotion,
239
808474
1818
Amikor erős, vad érzelem fog el,
13:30
don't race for the emotional exits.
240
810316
1975
ne siessünk véget vetni neki.
13:33
Learn its contours, show up to the journal of your hearts.
241
813203
3644
Ismerjük meg a határait, jegyezzük be szívünk naplójába.
13:37
What is the emotion telling you?
242
817625
1944
Mit súg nekünk az érzelmünk?
13:41
And try not to say "I am," as in, "I'm angry" or "I'm sad."
243
821570
3801
Kerüljük a "dühös vagyok", "bánatos vagyok" kifejezéseket.
13:45
When you say "I am"
244
825395
1159
A "...vagyok" úgy hangzik,
13:46
it makes you sound as if you are the emotion.
245
826578
2547
mintha az érzelem mi magunk lennénk.
13:49
Whereas you are you, and the emotion is a data source.
246
829149
2729
Mi – mi vagyunk, az érzelmünk adatforrás;
13:52
Instead, try to notice the feeling for what it is:
247
832577
2445
igyekezzünk észrevenni az érzelem rendeltetését:
13:55
"I'm noticing that I'm feeling sad"
248
835046
1688
"Észlelem, hogy bánatot érzek",
13:56
or "I'm noticing that I'm feeling angry."
249
836758
2022
vagy "Észlelem, hogy dühöt érzek".
14:00
These are essential skills for us,
250
840037
2118
Ezek lényeges készségek magunk,
14:02
our families, our communities.
251
842179
2255
családunk, közösségünk számára.
14:04
They're also critical to the workplace.
252
844458
2250
Létfontosságúak a munkahelyünkön is.
14:08
In my research,
253
848132
1168
Amikor azt kutattam,
14:09
when I looked at what helps people to bring the best of themselves to work,
254
849324
3539
mi kell, hogy munkánkban a legjobbat nyújtsuk,
hatékony, kulcsfontosságú elemet találtam:
14:12
I found a powerful key contributor:
255
852887
1674
14:14
individualized consideration.
256
854585
1934
a személyes megfontolást.
14:17
When people are allowed to feel their emotional truth,
257
857084
3762
Amikor megélhetjük érzelmeink valódiságát,
14:20
engagement, creativity and innovation flourish in the organization.
258
860870
3467
elhivatottság, újító- és alkotókészség virul a szervezetünkben.
14:25
Diversity isn't just people,
259
865661
1508
Nemcsak az emberek sokrétűségéről van szó,
14:27
it's also what's inside people.
260
867193
2341
hanem a bennük lévő sokrétűségről is.
14:29
Including diversity of emotion.
261
869558
2067
Beleértve az érzelmek sokrétűségét is.
14:34
The most agile, resilient individuals, teams,
262
874425
3888
A leginkább érzelemgazdag, kitartó egyének és csoportok,
14:38
organizations, families, communities
263
878337
2312
szervezetek, családok, közösségek
14:40
are built on an openness to the normal human emotions.
264
880673
2748
a normális emberi érzelmek nyitottságán alapulnak.
14:44
It's this that allows us to say,
265
884189
2309
Így válik lehetővé a kérdés:
14:46
"What is my emotion telling me?"
266
886522
2078
"Mit súg az érzelmem?",
14:48
"Which action will bring me towards my values?"
267
888624
3057
"Milyen tett vezet az értékeim felé?",
14:51
"Which will take me away from my values?"
268
891705
2388
"Milyen tett mond ellent értékeimnek?".
14:55
Emotional agility is the ability to be with your emotions
269
895436
3729
Az érzelmi rugalmasság kíváncsiságunkból,
14:59
with curiosity, compassion,
270
899189
2976
együttérzésünkből és különösen bátorságunkból fakadó képesség,
15:02
and especially the courage to take values-connected steps.
271
902189
3766
hogy értékeinkkel összhangban cselekedjünk.
15:07
When I was little,
272
907891
1166
Kiskoromban
15:09
I would wake up at night terrified by the idea of death.
273
909081
2810
éjszakánként sokszor halálfélelemre ébredtem.
15:11
My father would comfort me with soft pats and kisses.
274
911915
3032
Apám gyengéden megpaskolva puszikkal nyugtatgatott.
15:15
But he would never lie.
275
915677
1534
De sosem hazudott.
15:18
"We all die, Susie," he would say.
276
918738
2118
"Mindnyájan meghalunk, Susie – mondogatta.
15:21
"It's normal to be scared."
277
921780
1845
A félelem normális dolog."
15:24
He didn't try to invent a buffer between me and reality.
278
924483
3541
Nem próbált védőpajzsot tenni közém és a valóság közé.
15:29
It took me a while to understand
279
929037
1850
Beletelt némi időmbe, míg megértettem azt a hatalmat,
15:30
the power of how he guided me through those nights.
280
930911
2588
amellyel átvezetett azokon az éjeken.
15:34
What he showed me is that courage is not an absence of fear;
281
934228
4133
Bátorságot mutatott nekem, nem a félelem hiányát:
15:39
courage is fear walking.
282
939579
2944
a bátorság félelemmel jár.
15:44
Neither of us knew that in 10 short years,
283
944791
2239
Egyikünk sem tudta, hogy alig 10 éven belül
15:47
he would be gone.
284
947054
1212
el fog hunyni.
15:48
And that time for each of us is all too precious
285
948950
2904
Az az idő mindannyiunknak túl becses
15:51
and all too brief.
286
951878
1200
és túl rövid.
15:54
But when our moment comes
287
954494
2793
De mikor üt az óránk,
15:57
to face our fragility,
288
957311
2198
hogy szembenézzünk gyarlóságunkkal,
15:59
in that ultimate time,
289
959533
1699
utolsó időnkben
16:01
it will ask us,
290
961256
1261
elhangzik a kérdés:
16:03
"Are you agile?"
291
963359
1300
"Tevékeny vagy?"
16:05
"Are you agile?"
292
965421
1150
"Tevékeny vagy?"
16:07
Let the moment be an unreserved "yes."
293
967738
3444
Legyen az a pillanat a fenntartás nélküli igenlő válaszé.
16:12
A "yes" born of a lifelong correspondence with your own heart.
294
972381
4301
"Igen", mert egész életünkben összhangban voltunk szívünkkel.
16:17
And in seeing yourself.
295
977784
1716
És értjük magunkat.
16:20
Because in seeing yourself,
296
980839
2389
Mert ha magunkat értjük,
16:23
you are also able to see others, too:
297
983252
2467
másokat is érthetünk:
16:27
the only sustainable way forward
298
987218
3423
ez az egyetlen előrevivő módszer
16:30
in a fragile, beautiful world.
299
990665
2626
törékeny és gyönyörű világunkban.
16:34
Sawubona.
300
994972
1446
Sawubona.
16:36
And thank you.
301
996442
1167
És köszönöm.
16:37
(Laughter)
302
997633
1033
(Nevetés)
16:38
Thank you.
303
998690
1151
Köszönöm.
16:39
(Applause)
304
999865
2270
(Taps)
16:42
Thank you.
305
1002159
1261
Köszönöm.
16:43
(Applause)
306
1003444
3976
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7