The gift and power of emotional courage | Susan David

1,268,785 views

2018-02-20 ・ TED


New videos

The gift and power of emotional courage | Susan David

1,268,785 views ・ 2018-02-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Hello, everyone.
0
13167
1190
سلام بر همگی.
00:15
Sawubona.
1
15531
1150
سائوبُنا.
00:20
In South Africa, where I come from,
2
20412
2206
در آفریقای جنوبی، جایی که من از آن می‌آیم،
00:22
"sawubona" is the Zulu word for "hello."
3
22642
2555
«سائوبُنا» کلمه‌ای زولو به معنای سلام است.
00:26
There's a beautiful and powerful intention behind the word
4
26122
2722
پشت این کلمه، نیتی زیبا و قدرتمند نهفته است.
00:28
because "sawubona" literally translated means,
5
28868
2230
چرا که سائوبُنا از نظر لغوی یعنی،
00:31
"I see you, and by seeing you, I bring you into being."
6
31122
3291
«تو را می‌بینم، و با دیدن تو، تو را به هستی می‌آورم.»
00:35
So beautiful, imagine being greeted like that.
7
35538
2920
خیلی زیباست، تصور کنید که جواب سلامتان را اینطور بدهند.
00:40
But what does it take in the way we see ourselves?
8
40093
2920
اما از لحاظ دیدگاه ما به خودمان چه ملزوماتی دارد؟
00:43
Our thoughts, our emotions and our stories
9
43037
2746
به افکار، احساسات و داستان‌هایمان
00:45
that help us to thrive
10
45807
1332
که به ما کمک می‌کند
00:47
in an increasingly complex and fraught world?
11
47163
2950
تا در جهانی پیچیده و سرشار شکوفا شویم؟
00:50
This crucial question has been at the center of my life's work.
12
50958
3825
این پرسش مهم، همواره در کانون زندگی من بوده است.
00:54
Because how we deal with our inner world drives everything.
13
54807
3310
چرا که نحوه کنار آمدن ما با جهان درونی‌مان همه چیز را هدایت می‌کند.
00:58
Every aspect of how we love, how we live,
14
58593
3190
تمام جوانب این که چگونه عشق می‌ورزیم، چطور زندگی می‌کنیم،
01:01
how we parent and how we lead.
15
61807
2000
فرزندانمان را چطور بزرگ می‌کنیم، و چطور رهبری می‌کنیم.
01:04
The conventional view of emotions as good or bad,
16
64696
3785
دیدگاه متعارف به احساسات، به عنوان خوب یا بد،
01:08
positive or negative,
17
68505
1667
مثبت یا منفی،
01:10
is rigid.
18
70196
1150
انعطاف‌ناپذیر است.
01:11
And rigidity in the face of complexity is toxic.
19
71768
3283
و انعطاف‌ناپذیری در مواجهه با پیچیدگی، سمی است.
01:16
We need greater levels of emotional agility
20
76093
3294
ما برای داشتن ارتجاع و شکوفایی واقعی،
01:19
for true resilience and thriving.
21
79411
2200
به سطوح بیشتری از هوشمندی احساسی نیاز داریم.
01:23
My journey with this calling
22
83302
1683
سفر من با این فراخوان
01:25
began not in the hallowed halls of a university,
23
85009
3618
نه از سالن‌های بزرگ دانشگاه،
01:28
but in the messy, tender business of life.
24
88651
2268
بلکه در تلاطم شلوغ و ظریف زندگی آغاز شد.
01:31
I grew up in the white suburbs of apartheid South Africa,
25
91728
3635
من در حومه‌های سفیدپوست‌نشین رژیم آپارتایدی آفریقای جنوبی بزرگ شدم،
01:35
a country and community committed to not seeing.
26
95387
3523
کشور و جامعه‌ای که تعهد داشت به ندیدن.
01:38
To denial.
27
98934
1150
به انکار کردن.
01:40
It's denial that makes 50 years of racist legislation possible
28
100578
4548
انکار است که ۵۰ سال حاکمیت نژادپرست را میسر می‌سازد،
01:45
while people convince themselves that they are doing nothing wrong.
29
105150
3372
در حالی‌که مردم خود را متقاعد می‌کنند که کار خطایی نمی‌کنند.
01:49
And yet, I first learned of the destructive power of denial
30
109461
3806
با این حال، من اولین بار نیروی مخرب انکار
01:53
at a personal level,
31
113291
1333
در سطح شخصی را،
01:55
before I understood what it was doing to the country of my birth.
32
115117
4015
قبل از آن دریافتم که فهمیدم چه بر سر کشور زادگاهم آورده است.
02:01
My father died on a Friday.
33
121850
1800
پدرم یک روز جمعه مرد.
02:04
He was 42 years old and I was 15.
34
124564
2200
او ۴۲ ساله بود و من ۱۵ ساله.
02:07
My mother whispered to me to go and say goodbye to my father
35
127802
2833
مادرم در گوشم گفت که بروم و از پدرم خداحافظی کنم
02:10
before I went to school.
36
130659
1551
قبل از آن که راهی مدرسه شوم.
02:12
So I put my backpack down and walked the passage that ran through
37
132234
3571
کیفم را زمین گذاشتم و از راهرویی گذشتم که منتهی می‌شد
02:15
to where the heart of our home my father lay dying of cancer.
38
135829
2897
به جایی که قلب خانه‌مان، پدرم، در بستر مرگ سرطان بود.
02:19
His eyes were closed, but he knew I was there.
39
139526
2790
چشمهایش بسته بود، اما می‌دانست که آنجا هستم.
02:22
In his presence, I had always felt seen.
40
142997
2631
در حضور او، همیشه احساس می‌کردم که دیده می‌شوم.
02:26
I told him I loved him,
41
146331
1452
به او گفتم که دوستش دارم،
02:27
said goodbye and headed off for my day.
42
147807
2600
خداحافظی کردم و روزم را شروع کردم.
02:31
At school, I drifted from science to mathematics to history to biology,
43
151984
4088
در مدرسه، سر درس علوم، ریاضی، تاریخ و زیست‌شناسی رفتم،
02:36
as my father slipped from the world.
44
156096
2196
در حالی که پدرم از این جهان لغزید و رفت.
02:38
From May to July to September to November,
45
158889
2798
از ماه مه، تا ژوئیه، سپتامبر و نوامبر،
02:41
I went about with my usual smile.
46
161711
2200
لبخند همیشگی‌ام را حفظ کردم
02:44
I didn't drop a single grade.
47
164251
1933
حتی یک درس را هم حذف نکردم.
02:46
When asked how I was doing, I would shrug and say, "OK."
48
166673
3666
وقتی حالم را می‌پرسیدند، شانه بالا انداخته و می‌گفتم، «خوبم.»
02:51
I was praised for being strong.
49
171292
2066
به دلیل قوی بودن تحسین می‌شدم.
02:54
I was the master of being OK.
50
174108
2794
من استاد خوب بودن بودم.
02:58
But back home, we struggled --
51
178673
1582
اما در خانه، به زحمت افتاده بودیم،
03:00
my father hadn't been able to keep his small business going
52
180279
2766
پدرم در طول بیماری از پیشبرد کار و کاسبی کوچکش بازمانده بود.
03:03
during his illness.
53
183069
1159
03:04
And my mother, alone, was grieving the love of her life
54
184252
3031
و مادرم، به تنهایی، در سوگ عشق زندگی‌اش بود
03:07
trying to raise three children,
55
187307
1477
تلاش می‌کرد سه فرزندش را بزرگ کند،
03:08
and the creditors were knocking.
56
188808
1877
و طلبکارها پاشنه در را از جا درآورده بودند.
03:11
We felt, as a family, financially and emotionally ravaged.
57
191355
3665
تمام خانواده، از نظر مالی و عاطفی احساس فروپاشی می‌کردیم.
03:15
And I began to spiral down, isolated, fast.
58
195553
3972
و من به سرعت شروع کردم به فرو رفتن و انزوا.
03:20
I started to use food to numb my pain.
59
200798
3118
برای فرونشاندن درد، شروع کردم به استفاده از غذا.
03:24
Binging and purging.
60
204733
1414
پرخوری و بالا آوردن.
03:26
Refusing to accept the full weight of my grief.
61
206893
3200
از پذیرش وزن کامل اندوهم سرباز می‌زدم.
03:31
No one knew, and in a culture that values relentless positivity,
62
211125
4238
هیچکس نمی‌دانست، و در فرهنگی که به مثبت بودن تمام‌عیار ارزش می‌دهد،
03:35
I thought that no one wanted to know.
63
215387
2037
گمان می‌کردم که هیچکس نمی‌خواهد بداند.
03:39
But one person did not buy into my story of triumph over grief.
64
219339
4267
اما یک نفر گول داستان پیروزی من بر اندوه را نخورد.
03:44
My eighth-grade English teacher fixed me with burning blue eyes
65
224751
3517
معلم انگلیسی کلاس هشتمم با چشمان آبی نافذش نگاهم کرد
03:48
as she handed out blank notebooks.
66
228292
2461
و دفترچه یادداشت خالی را دستم داد.
03:51
She said, "Write what you're feeling.
67
231598
2533
گفت: «احساساتت را بنویس.
03:55
Tell the truth.
68
235106
1150
راستش را بگو.
03:56
Write like nobody's reading."
69
236876
2000
طوری بنویس که انگار کسی آن را نمی‌خواند.»
04:00
And just like that,
70
240093
1214
و به همین سادگی،
04:01
I was invited to show up authentically to my grief and pain.
71
241331
3622
رسماً به حضور در ماتم و درد خود دعوت شدم.
04:05
It was a simple act
72
245395
2325
این یک کار ساده بود
04:07
but nothing short of a revolution for me.
73
247744
2610
اما برای من چیزی کم از انقلاب نداشت.
04:11
It was this revolution that started in this blank notebook
74
251040
4301
همین انقلاب که سی سال پیش
04:15
30 years ago
75
255365
2239
در این دفترچه خالی شروع شد
04:17
that shaped my life's work.
76
257628
1872
کار زندگی مرا شکل داده است.
04:20
The secret, silent correspondence with myself.
77
260117
3288
نامه‌نگاری آرام و مخفیانه با خودم.
04:24
Like a gymnast,
78
264656
1176
مثل یک ژیمناست،
04:25
I started to move beyond the rigidity of denial
79
265856
4531
شروع کردم به حرکت به ماوراء صلابت انکار،
04:30
into what I've now come to call
80
270411
2104
به آنچه که اکنون اسمش را گذاشته‌ام
04:32
emotional agility.
81
272539
1532
ذکاوت عاطفی.
04:38
Life's beauty is inseparable from its fragility.
82
278187
3222
زیبایی زندگی با شکنندگی‌اش توأمان است.
04:43
We are young until we are not.
83
283036
1933
جوانیم تا وقتی که دیگر جوان نباشیم.
04:45
We walk down the streets sexy
84
285807
1873
با احساس جوانی و شادابی در خیابان راه می‌رویم
04:47
until one day we realize that we are unseen.
85
287704
2869
تا این که یک روز بفهمیم دیگر کسی ما را نمی‌بیند.
04:53
We nag our children and one day realize
86
293488
2221
از دست فرزندانمان غر می‌زنیم و یک روز می‌بینیم
04:55
that there is silence where that child once was,
87
295733
2257
دیگر از جایی که روزی کودکی بود، صدایی برنمی‌خیزد،
04:58
now making his or her way in the world.
88
298014
1969
و آن کودک حالا دنبال راه خودش در جهان است.
05:01
We are healthy until a diagnosis brings us to our knees.
89
301009
4928
تندرستیم تا این که تشخیص بیماری ما را به زانو درآورد.
05:07
The only certainty is uncertainty,
90
307009
2342
تنها چیزی که قطعی است عدم قطعیت است،
05:09
and yet we are not navigating this frailty successfully or sustainably.
91
309375
3602
و با این حال ما این کاستی را با موفقیت و پایداری طی نمی‌کنیم.
05:14
The World Health Organization tells us that depression
92
314164
3008
سازمان بهداشت جهانی می‌گوید که افسردگی
05:17
is now the single leading cause of disability globally --
93
317196
3609
اکنون دلیل عمده معلولیت در سطح جهان است --
05:21
outstripping cancer,
94
321585
1801
قبل از سرطان،
05:23
outstripping heart disease.
95
323410
1669
و جلوتر از بیماری قلبی.
05:26
And at a time of greater complexity,
96
326411
4094
و در زمان پیچیدگی‌های بیشتر،
05:30
unprecedented technological, political and economic change,
97
330529
3548
و تغییرات بی‌سابقه تکنولوژی، اقتصادی و سیاسی،
05:34
we are seeing how people's tendency
98
334895
1777
می‌بینیم که چطور گرایش مردم
05:36
is more and more to lock down into rigid responses to their emotions.
99
336696
4111
هرچه بیشتر و بیشتر در واکنش‌های غیرقابل انعطاف به احساساتشان قفل شده است.
05:42
On the one hand we might obsessively brood on our feelings.
100
342371
3067
از یک سو ممکن است در بحر احساساتمان فرو رویم.
05:46
Getting stuck inside our heads.
101
346387
1833
درون ذهنمان گیر بیفتیم.
05:48
Hooked on being right.
102
348735
1469
به برحق بودن معتاد شویم.
05:51
Or victimized by our news feed.
103
351085
2127
و یا قربانی اخبار خودمان بشویم.
05:55
On the other, we might bottle our emotions,
104
355124
2024
در سوی دیگر، ممکن است احساساتمان را فروبخوریم،
05:57
pushing them aside
105
357172
1984
آنها را کنار بزنیم
05:59
and permitting only those emotions deemed legitimate.
106
359180
3136
و تنها آن دسته از احساسات را که مشروعند، مجاز بدانیم.
06:04
In a survey I recently conducted with over 70,000 people,
107
364068
3170
در نظرسنجی‌ که اخیرا با ۷۰ هزار نفر انجام دادم
06:07
I found that a third of us --
108
367262
1734
دریافتم که یک سوم از ما --
06:09
a third --
109
369704
1150
یک سوم --
06:11
either judge ourselves for having so-called "bad emotions,"
110
371466
4900
یا خودمان را به دلیل داشتن «احساسات بد» قضاوت می‌کنیم،
06:16
like sadness,
111
376390
1794
از جمله غم،
06:18
anger or even grief.
112
378208
1959
عصبانیت و یا حتی سوگ.
06:22
Or actively try to push aside these feelings.
113
382057
3747
یا فعالانه سعی می‌کنیم چنین احساساتی را کنار بزنیم.
06:27
We do this not only to ourselves,
114
387273
1650
ما این کار را نه تنها در مورد خودمان می‌کنیم،
06:28
but also to people we love, like our children --
115
388947
2254
بلکه در مورد عزیزانمان از جمله فرزندانمان هم می‌کنیم--
06:31
we may inadvertently shame them out of emotions seen as negative,
116
391225
4598
به دلیل احساساتی که منفی انگاشته می‌شوند ندانسته، شرمنده‌شان می‌کنیم،
06:35
jump to a solution,
117
395847
2024
راه‌حل پیدا می‌کنیم،
06:37
and fail to help them
118
397895
1480
و در کمک کردن به آنان
06:39
to see these emotions as inherently valuable.
119
399399
3090
در این که این عواطف را باارزش بدانند، بازمی‌مانیم.
06:45
Normal, natural emotions are now seen as good or bad.
120
405030
5412
احساسات عادی و طبیعی، خوب یا بد تلقی می‌شوند.
06:52
And being positive has become a new form of moral correctness.
121
412474
4188
و مثبت بودن به نوع جدیدی از همنوایی اخلاقی تبدیل شده است.
06:59
People with cancer are automatically told to just stay positive.
122
419522
3871
همه خودبه‌خود، به مبتلایان به سرطان توصیه می‌کنند تا مثبت باشند.
07:06
Women, to stop being so angry.
123
426434
2803
و به زنان می‌گویند تا عصبانی نباشند.
07:11
And the list goes on.
124
431191
1400
این فهرست طولانی است.
07:14
It's a tyranny.
125
434000
1414
ستمگرانه است.
07:16
It's a tyranny of positivity.
126
436303
2147
ستم به مثبت‌گرایی است.
07:20
And it's cruel.
127
440752
1309
بی‌رحمانه،
07:23
Unkind.
128
443021
1150
نامهربان است.
07:25
And ineffective.
129
445260
1381
و بی‌اثر است.
07:27
And we do it to ourselves,
130
447728
2532
و ما این کار را نه تنها با خود،
07:30
and we do it to others.
131
450284
1533
بلکه با دیگران نیز می‌کنیم.
07:33
If there's one common feature
132
453373
2697
اگر قرار باشد به حاشیه راندن احساسات،
07:36
of brooding, bottling or false positivity, it's this:
133
456094
3651
گیر کردن در میان آن، و یا مثبت‌گرایی کاذب نقطه مشترکی داشته باشد، این است:
07:40
they are all rigid responses.
134
460666
2413
همه اینها واکنش‌های صلب و سخت هستند.
07:44
And if there's a single lesson we can learn
135
464586
2080
و اگر یک درس باشد که بتوان
07:46
from the inevitable fall of apartheid
136
466690
2793
از سقوط ناگزیر آپارتاید گرفت
07:49
it is that rigid denial doesn't work.
137
469507
2685
این است که انکارِ بی‌انعطاف اثر ندارد.
07:53
It's unsustainable.
138
473642
1350
پایدار نیست.
07:55
For individuals, for families,
139
475967
2864
برای افراد، برای خانواده‌ها،
07:58
for societies.
140
478855
1150
برای جوامع،
08:00
And as we watch the ice caps melt,
141
480783
4080
و درست مانند قله کوه یخی که ذوب می‌شود،
08:04
it is unsustainable for our planet.
142
484887
2706
این وضع برای سیاره ما ناپایدار است.
08:09
Research on emotional suppression shows
143
489831
1865
تحقیقات درباره سرکوب عواطف نشان می‌دهد
08:11
that when emotions are pushed aside or ignored,
144
491720
2968
که وقتی عواطف به حاشیه رانده شده یا مورد بی‌توجهی قرار می‌گیرند،
08:14
they get stronger.
145
494712
1200
قوی‌‎تر می‎‌شوند.
08:16
Psychologists call this amplification.
146
496664
2214
روانشناسان به این می‌گویند فزون‌سازی.
08:18
Like that delicious chocolate cake in the refrigerator --
147
498902
3252
درست مثل کیک شکلاتی در یخچال --
08:23
the more you try to ignore it ...
148
503061
1934
هر چقدر سعی می‌کنید به آن بی‌توجهی کنید...
08:26
(Laughter)
149
506124
3604
(خنده حضار)
08:30
the greater its hold on you.
150
510744
2158
بیشتر وسوسه‌تان می‌کند.
08:34
You might think you're in control of unwanted emotions when you ignore them,
151
514619
3572
شاید فکر کنید با بی‌توجهی به احساسات و عواطف ناخواسته، آنها را کنترل می‌کنید،
08:38
but in fact they control you.
152
518215
2642
ولی درواقع این شما هستید که در کنترل آنها هستید.
08:42
Internal pain always comes out.
153
522127
2179
درد درونی همیشه سر بر می‌آورد.
08:45
Always.
154
525068
1150
همیشه.
08:46
And who pays the price?
155
526863
1532
و بهایش را چه کسی می‌پردازد؟
08:49
We do.
156
529244
1405
ما.
08:50
Our children,
157
530673
1150
فرزندانمان،
08:52
our colleagues,
158
532696
1150
همکارانمان،
08:55
our communities.
159
535354
1150
جوامع‌مان.
09:01
Now, don't get me wrong.
160
541354
1412
اشتباه برداشت نکنید.
09:03
I'm not anti-happiness.
161
543203
1638
من ضد-شادی نیستم.
09:06
I like being happy.
162
546213
1309
شاد بودن را دوست دارم.
09:07
I'm a pretty happy person.
163
547546
1587
و خودم هم فرد شادی هستم.
09:10
But when we push aside normal emotions to embrace false positivity,
164
550181
5777
اما وقتی احساسات عادی را به کنار می‌رانیم، تا مثبت‌گرایی کاذب را در آغوش بگیریم،
09:15
we lose our capacity to develop skills to deal with the world as it is,
165
555982
5000
ظرفیت خود برای ایجاد مهارت مقابله با جهانِ واقعی،
09:22
not as we wish it to be.
166
562013
1683
نه جهانی که آرزویش را داریم، از دست می‌دهیم.
09:24
I've had hundreds of people tell me what they don't want to feel.
167
564950
3259
صدها نفر به من از آنچه که دوست ندارند حس کنند، گفته‌اند.
09:29
They say things like,
168
569180
1698
چیزهایی از این قبیل که،
09:30
"I don't want to try because I don't want to feel disappointed."
169
570902
3142
«نمی‌خوام سعی کنم، چون نمی‌خوام احساس یأس کنم.»
09:35
Or, "I just want this feeling to go away."
170
575022
3468
یا، «فقط می‌خوام این احساس از بین بره.»
09:41
"I understand," I say to them.
171
581235
1867
به آنها می‌گویم، «می‌فهمم،
09:44
"But you have dead people's goals."
172
584061
2200
اما این‌ها اهداف مرده‌هاست.»
09:47
(Laughter)
173
587187
5350
(خنده حضار)
09:52
(Applause)
174
592561
6293
(تشویق حضار)
09:58
Only dead people
175
598878
2040
فقطه مرده‌ها هستند
10:00
never get unwanted or inconvenienced by their feelings.
176
600942
3635
که با عواطفشان دچار حس عذاب و ناخواستگی نمی‌شوند.
10:04
(Laughter)
177
604601
1309
(خنده حاضران)
10:05
Only dead people never get stressed,
178
605934
2296
فقط مرده‌ها هستند که دچار استرس نمی‌شوند،
10:09
never get broken hearts,
179
609101
1600
یا دلشکسته نمی‌شوند،
10:11
never experience the disappointment that comes with failure.
180
611196
3944
و ناامیدی پس از شکست را تجربه نمی‌کنند.
10:17
Tough emotions are part of our contract with life.
181
617195
3500
عواطف قوی بخشی از قرارداد ما با زندگی‌اند.
10:21
You don't get to have a meaningful career
182
621949
2325
داشتن حیاتِ کاری معنی‌دار
10:24
or raise a family
183
624298
1795
یا توسعه خانوادگی
10:26
or leave the world a better place
184
626117
2778
یا تاثیر مثبت بر جهان
10:28
without stress and discomfort.
185
628919
2118
بدون تحمل فشار و زحمت، امکان‌پذیر نیست.
10:32
Discomfort is the price of admission to a meaningful life.
186
632173
4880
زحمت بهای پذیرفته شدن در یک حیات معنادار است.
10:39
So, how do we begin to dismantle rigidity
187
639561
2572
خب، چطور عدم انعطاف را برچینیم
10:42
and embrace emotional agility?
188
642157
2000
و انعطاف عاطفی را دریابیم؟
10:45
As that young schoolgirl,
189
645791
1659
در قامت آن دختر کوچک مدرسه‌ای،
10:47
when I leaned into those blank pages,
190
647474
3367
وقتی که دل به آن صفحات خالی زدم،
10:50
I started to do away with feelings
191
650865
2389
شروع کردم به حذف کامل احساساتی
10:53
of what I should be experiencing.
192
653278
3118
که باید تجربه‌شان می‌کردم.
10:57
And instead started to open my heart to what I did feel.
193
657254
3346
و در عوض در قلبم را گشودم به سوی آنچه که در واقع حس می‌کردم.
11:01
Pain.
194
661103
1187
درد.
11:02
And grief.
195
662679
1150
و اندوه.
11:04
And loss.
196
664838
1539
و فقدان.
11:06
And regret.
197
666401
1150
و ندامت.
11:09
Research now shows
198
669972
2581
اکنون تحقیقات نشان می‌دهد
11:12
that the radical acceptance of all of our emotions --
199
672577
3333
که پذیرش کامل تمامی احساساتمان --
11:15
even the messy, difficult ones --
200
675934
1659
حتی احساسات دشوار و آزاردهنده --
11:17
is the cornerstone to resilience, thriving,
201
677617
2747
سنگ بنای انعطاف، بالندگی،
11:20
and true, authentic happiness.
202
680388
3141
و شادمانی واقعی و اصیل است.
11:25
But emotional agility is more that just an acceptance of emotions.
203
685268
4937
اما انعطاف عاطفی از پذیرش احساسات فراتر است.
11:30
We also know that accuracy matters.
204
690229
2150
می‌دانیم که دقت نیز مهم است.
11:33
In my own research, I found that words are essential.
205
693228
4523
در تحقیقات شخصی خود، دریافتم که کلمات نقشی عمده دارند.
11:37
We often use quick and easy labels to describe our feelings.
206
697775
3032
ما اغلب از برچسب‌های سریع و آسان برای تعریف احساساتمان بهره می‌جوییم.
11:40
"I'm stressed" is the most common one I hear.
207
700831
2635
«استرس دارم» را از همه بیشتر می‌شنوم.
11:43
But there's a world of difference between stress and disappointment
208
703490
3381
اما میان استرس و یأس دنیایی از تفاوت است.
11:46
or stress and that knowing dread of "I'm in the wrong career."
209
706895
3668
یا میان استرس و دلهره این که «زمینه حرفه‌ای من اشتباه است.»
11:51
When we label our emotions accurately,
210
711804
1905
وقتی که با دقت به احساساتمان برچسب می‌زنیم،
11:53
we are more able to discern the precise cause of our feelings.
211
713733
3409
عامل دقیق احساساتمان را بهتر تشخیص می‌دهیم.
11:57
And what scientists call the readiness potential in our brain
212
717692
2988
و آنچه که دانشمندان «آمادگی بالقوه» در مغز می‌نامند
12:00
is activated, allowing us to take concrete steps.
213
720704
3202
فعال شده و امکان برداشتن گامهای درست را به ما می‌دهد.
12:04
But not just any steps -- the right steps for us.
214
724513
2905
اما نه هر گامی، بلکه گام درست.
12:07
Because our emotions are data.
215
727442
2000
چرا که احساسات ما داده‌های اطلاعاتی‌اند.
12:10
Our emotions contain flashing lights to things that we care about.
216
730109
3949
و مانند چراغ قوه بر چیزهایی نور می‌اندازند که برایمان مهم‌اند.
12:14
We tend not to feel strong emotion
217
734720
3071
ما به چیزهایی که در دنیایمان
12:17
to stuff that doesn't mean anything in our worlds.
218
737815
3221
اهمیتی ندارد، احساسات قوی نداریم.
12:22
If you feel rage when you read the news,
219
742251
2612
اگر هنگام خواندن اخبار، احساس خشم می‌کنید،
12:24
that rage is a signpost, perhaps, that you value equity and fairness --
220
744887
4249
آن خشم نشانه است، شاید نشانی از اینکه به برابری و عدالت ارزش می‌دهید --
12:29
and an opportunity to take active steps
221
749760
1976
و فرصتی است برای برداشتن گام‌های فعالانه
12:31
to shape your life in that direction.
222
751760
2206
تا زندگی خود را در آن جهت پیش ببرید.
12:35
When we are open to the difficult emotions,
223
755093
2183
وقتی آمادگی رویارویی با احساسات دشوار را داریم،
12:37
we are able to generate responses that are values-aligned.
224
757300
3436
قادر به پاسخگویی هم‌تراز با آن ارزش‌ها هستیم.
12:41
But there's an important caveat.
225
761957
1985
اما یک هشدار مهم نیز در میان است.
12:43
Emotions are data, they are not directives.
226
763966
2420
احساسات داده‌های اطلاعاتی‌اند، فرمان نیستند.
12:46
We can show up to and mine our emotions for their values
227
766752
3142
ما می‌توانیم احساساتمان را در جستجوی ارزشهایشان واکاوی کنیم
12:49
without needing to listen to them.
228
769918
1928
بدون این که لازم باشد به آنها گوش بسپاریم.
12:52
Just like I can show up to my son in his frustration with his baby sister --
229
772419
5293
مثلا من می‌توانم وقتی پسرم از دست خواهر کوچکش کلافه می‌شود در کنارش باشم --
12:58
but not endorse his idea that he gets to give her away
230
778673
2566
اما از این نظرش که می گوید خواهرش را
13:01
to the first stranger he sees in a shopping mall.
231
781263
2326
بدهیم به اولین غریبه‌ای که در خیابان می‌بینیم حمایت نکنم.
13:03
(Laughter)
232
783613
1528
(خنده حضار)
13:05
We own our emotions, they don't own us.
233
785165
3031
ما مالک احساساتمان هستیم، آنها مالک ما نیستند.
13:09
When we internalize the difference between how I feel in all my wisdom
234
789520
3803
وقتی که تفاوت میان این که با تمام قوای منطق چگونه احساس می‌کنم
13:13
and what I do in a values-aligned action,
235
793347
3913
و در راستای ارزشها چه اقدامی از من سر می‌زند، نهادینه شود،
13:17
we generate the pathway to our best selves
236
797284
3191
ما مسیری را به بهترین وجهه از خودمان بازمی‌کنیم
13:20
via our emotions.
237
800499
1407
از طریق عواطف‌مان.
13:24
So, what does this look like in practice?
238
804466
2733
خب، این در عمل چگونه است؟
13:28
When you feel a strong, tough emotion,
239
808474
1818
وقتی که حس عاطفی قوی و سختی را احساس می‌کنید،
13:30
don't race for the emotional exits.
240
810316
1975
فورا به دنبال راه‌های فرار احساسی نباشید.
13:33
Learn its contours, show up to the journal of your hearts.
241
813203
3644
آن را بشناسید، به خاطرات دلتان سربزنید.
13:37
What is the emotion telling you?
242
817625
1944
آن حس عاطفی به شما چه می‌گوید؟
13:41
And try not to say "I am," as in, "I'm angry" or "I'm sad."
243
821570
3801
و از گفتن «من هستم» در جاهایی مثل «من عصبانی هستم» یا «من غمگین هستم» پرهیز کنید.
13:45
When you say "I am"
244
825395
1159
وقتی می‌گویید «من هستم»
13:46
it makes you sound as if you are the emotion.
245
826578
2547
طوری می‌نماید که انگار شما آن احساس هستید.
13:49
Whereas you are you, and the emotion is a data source.
246
829149
2729
در حالی که شما شما هستید، و آن احساس یک منبع داده اطلاعاتی است.
13:52
Instead, try to notice the feeling for what it is:
247
832577
2445
در عوض، سعی کنید که متوجه ذات آن احساس بشوید:
«متوجهم که احساس غم دارم»
13:55
"I'm noticing that I'm feeling sad"
248
835046
1688
13:56
or "I'm noticing that I'm feeling angry."
249
836758
2022
یا «متوجهم که احساس عصبانیت می‌کنم.»
14:00
These are essential skills for us,
250
840037
2118
اینها مهارتهایی حیاتی برایمان هستند،
14:02
our families, our communities.
251
842179
2255
برای خانواده‌هایمان، و جوامع‌مان.
14:04
They're also critical to the workplace.
252
844458
2250
برای محیط‌های کار نیز اساسی‌اند.
14:08
In my research,
253
848132
1168
در تحقیقاتم، وقتی که به آنچه به افراد کمک می‌کند
14:09
when I looked at what helps people to bring the best of themselves to work,
254
849324
3539
تا بهترین وجه خود را به ظهور برسانند،
14:12
I found a powerful key contributor:
255
852887
1674
یک عامل موثر کلیدی یافتم:
14:14
individualized consideration.
256
854585
1934
ملاحظه شخصی.
14:17
When people are allowed to feel their emotional truth,
257
857084
3762
وقتی افراد امکان حس کردن حقیقت عاطفی خود را می‌یابند،
14:20
engagement, creativity and innovation flourish in the organization.
258
860870
3467
ارتباط، خلاقیت و نوآوری در محیط سازمانی شکوفا می‌شود.
14:25
Diversity isn't just people,
259
865661
1508
تنوع و تکثر فقط درباره افراد نیست،
14:27
it's also what's inside people.
260
867193
2341
بلکه درباره درون افراد نیز هست.
14:29
Including diversity of emotion.
261
869558
2067
از جمله تنوع عاطفه.
14:34
The most agile, resilient individuals, teams,
262
874425
3888
منعطف‌ترین و سازگارترین افراد، تیم‌ها،
14:38
organizations, families, communities
263
878337
2312
سازمان‌ها، خانواده‌ها، و جوامع
14:40
are built on an openness to the normal human emotions.
264
880673
2748
آنهایی هستند که بر اساس پذیرا بودن احساسات عادی انسانی بنا شده‌اند.
14:44
It's this that allows us to say,
265
884189
2309
همین است که به ما اجازه می‌دهد تا بگوییم،
14:46
"What is my emotion telling me?"
266
886522
2078
«عواطفم به من چه می‌گویند؟»
14:48
"Which action will bring me towards my values?"
267
888624
3057
«کدام اقدام مرا به ارزش‌هایم می‌رساند؟»
14:51
"Which will take me away from my values?"
268
891705
2388
«کدام‌یک مرا از ارزش‌هایم دور می‌کند؟»
14:55
Emotional agility is the ability to be with your emotions
269
895436
3729
انعطاف عاطفی قدرت بودن با عواطف،
14:59
with curiosity, compassion,
270
899189
2976
همراه با کنجکاوی، شفقت،
15:02
and especially the courage to take values-connected steps.
271
902189
3766
و بویژه جرأت برداشتن گام‌های مرتبط با ارزش‌هاست.
15:07
When I was little,
272
907891
1166
وقتی کوچک بودم،
15:09
I would wake up at night terrified by the idea of death.
273
909081
2810
شبها از ترس تفکر مرگ از خواب می‌پریدم.
15:11
My father would comfort me with soft pats and kisses.
274
911915
3032
پدرم با نوازش‌ها و بوسه‌های نرم، آرامم می‌کرد.
15:15
But he would never lie.
275
915677
1534
اما هرگز دروغ نمی‌گفت.
15:18
"We all die, Susie," he would say.
276
918738
2118
می‌گفت: «همه ما می‌میریم، سوزی،»
15:21
"It's normal to be scared."
277
921780
1845
«خیلی عادی است که بترسی.»
15:24
He didn't try to invent a buffer between me and reality.
278
924483
3541
تلاش نمی‌کرد میان من و واقعیت مانعی بسازد.
15:29
It took me a while to understand
279
929037
1850
کمی طول کشید
15:30
the power of how he guided me through those nights.
280
930911
2588
تا به قدرت او در نحوه هدایت من در آن شبها پی ببرم.
15:34
What he showed me is that courage is not an absence of fear;
281
934228
4133
آنچه یادم داد این بود که جرأت، ‌ بی‌باکی نیست.
15:39
courage is fear walking.
282
939579
2944
جرأت ترس متحرک است.
15:44
Neither of us knew that in 10 short years,
283
944791
2239
هیچ‌یک از ما نمی‌دانست که تنها ده سال بعد،
15:47
he would be gone.
284
947054
1212
پدرم خواهد رفت.
15:48
And that time for each of us is all too precious
285
948950
2904
و این که زمان برای هر یک از ما گرانبها است
15:51
and all too brief.
286
951878
1200
و بسیار کوتاه.
15:54
But when our moment comes
287
954494
2793
اما وقتی که زمان ما
15:57
to face our fragility,
288
957311
2198
برای مواجهه با شکنندگی فرا می‌رسد،
15:59
in that ultimate time,
289
959533
1699
در آن لحظه واپسین،
16:01
it will ask us,
290
961256
1261
از ما خواهد پرسید،
16:03
"Are you agile?"
291
963359
1300
«حاضری؟»
16:05
"Are you agile?"
292
965421
1150
«آماده‌ای؟»
16:07
Let the moment be an unreserved "yes."
293
967738
3444
بگذارید این لحظه یک «بله» قاطع باشد.
16:12
A "yes" born of a lifelong correspondence with your own heart.
294
972381
4301
«بله»ای که زاده یک عمر تطابق با قلبتان باشد،
16:17
And in seeing yourself.
295
977784
1716
و با نگریستن به خودتان.
16:20
Because in seeing yourself,
296
980839
2389
چرا که با دیدن خود،
16:23
you are also able to see others, too:
297
983252
2467
می‌توانید دیگران را نیز ببینید:
16:27
the only sustainable way forward
298
987218
3423
این تنها روش پایدار پیشروی است
16:30
in a fragile, beautiful world.
299
990665
2626
در جهانی شکننده و زیبا.
16:34
Sawubona.
300
994972
1446
سائوبونا.
16:36
And thank you.
301
996442
1167
و سپاسگزارم.
16:37
(Laughter)
302
997633
1033
(تشویق حاضران)
16:38
Thank you.
303
998690
1151
متشکرم.
16:39
(Applause)
304
999865
2270
(تشویق حاضران)
16:42
Thank you.
305
1002159
1261
متشکرم.
16:43
(Applause)
306
1003444
3976
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7