아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yoonkeun Ji
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Hello, everyone.
0
13167
1190
안녕하세요 여러분
00:15
Sawubona.
1
15531
1150
사우보나(Sawubona)
00:20
In South Africa, where I come from,
2
20412
2206
제 고향 남아프리카 공화국에서
00:22
"sawubona" is the Zulu word for "hello."
3
22642
2555
"사우보나"는 줄루족 말로
"안녕"이란 뜻입니다.
00:26
There's a beautiful and powerful
intention behind the word
4
26122
2722
사우보나라는 말에는 아름다우면서도
강한 뜻이 담겨있는데요
00:28
because "sawubona"
literally translated means,
5
28868
2230
왜냐하면 "사우보나"를 직역하면
00:31
"I see you, and by seeing you,
I bring you into being."
6
31122
3291
"당신을 봅니다. 당신을 봄으로써
하나의 "존재"로 인식합니다"입니다.
00:35
So beautiful, imagine
being greeted like that.
7
35538
2920
너무 아름답죠. 여러분이
이런 인사를 받았다고 생각해 보세요.
00:40
But what does it take
in the way we see ourselves?
8
40093
2920
하지만 이 말을 통해 우리 자신을
돌이켜보면 어떻게 될까요?
00:43
Our thoughts, our emotions and our stories
9
43037
2746
우리의 생각, 우리의 감정,
우리의 이야기가
00:45
that help us to thrive
10
45807
1332
갈수록 복잡하고 안 좋은 일만
일어나는 세계에서
00:47
in an increasingly complex
and fraught world?
11
47163
2950
우리가 버틸 수 있도록
도와주고 있나요?
00:50
This crucial question has been
at the center of my life's work.
12
50958
3825
이 중요한 질문이 제 인생의
목표 한 가운데에 있습니다.
00:54
Because how we deal
with our inner world drives everything.
13
54807
3310
왜냐하면 우리가 자신의 내면세계를 어떻게
대하느냐에 따라 모든 것이 달라지거든요.
00:58
Every aspect of how we love, how we live,
14
58593
3190
우리가 사랑하고, 살아가고
01:01
how we parent and how we lead.
15
61807
2000
아이를 돌보고 앞으로 나아가는 일
01:04
The conventional view
of emotions as good or bad,
16
64696
3785
감정을 단순히 좋다 나쁘다
01:08
positive or negative,
17
68505
1667
혹은 긍정적이다
부정적이다로 나누는 것은
01:10
is rigid.
18
70196
1150
딱딱해요
01:11
And rigidity in the face
of complexity is toxic.
19
71768
3283
그리고 복잡한 감정을 이 같은
이분법으로 재단하는 것은 위험합니다.
01:16
We need greater levels
of emotional agility
20
76093
3294
우리에겐 보다 높은 수준의
감정적 포용이 필요해요
01:19
for true resilience and thriving.
21
79411
2200
진정한 의미에서 상처에서
회복하고 또 행복해지기 위해서요.
01:23
My journey with this calling
22
83302
1683
이 목표를 달성하기 위한 제 여행은
01:25
began not in the hallowed halls
of a university,
23
85009
3618
대학의 텅 빈 강당이 아니라
01:28
but in the messy, tender business of life.
24
88651
2268
어지러우면서도 따뜻한
삶 속에서 시작되었어요.
01:31
I grew up in the white suburbs
of apartheid South Africa,
25
91728
3635
저는 흑인차별정책이 한창이던 남아프리카의
백인 교외지역에서 자랐어요.
01:35
a country and community
committed to not seeing.
26
95387
3523
온 나라와 사회가 흑인을 포용하지 않고
01:38
To denial.
27
98934
1150
부정했죠.
01:40
It's denial that makes 50 years
of racist legislation possible
28
100578
4548
그 부정이 인종차별적인 정책을
50년이나 지속시켰고
01:45
while people convince themselves
that they are doing nothing wrong.
29
105150
3372
백인들은 스스로 아무
잘못도 없다고 확신했어요.
01:49
And yet, I first learned
of the destructive power of denial
30
109461
3806
하지만 저는 개인적인 차원에서
01:53
at a personal level,
31
113291
1333
부정이 얼마나 파괴적일 수
있는지 처음 체험했는데
01:55
before I understood what it was doing
to the country of my birth.
32
115117
4015
제가 우리나라에서 무슨 일이
일어나고 있는지 깨닫기도 전이었어요.
02:01
My father died on a Friday.
33
121850
1800
제 아버지는 금요일에 돌아가셨어요.
02:04
He was 42 years old and I was 15.
34
124564
2200
아버지는 42살이었고
저는 15살이었죠.
02:07
My mother whispered to me to go
and say goodbye to my father
35
127802
2833
엄마는 제가 학교 가기 전에
02:10
before I went to school.
36
130659
1551
아버지에게 작별 인사를
하라고 제게 귓속말 했죠.
02:12
So I put my backpack down
and walked the passage that ran through
37
132234
3571
그래서 저는 가방을 내려놓고
암으로 죽어가는 아버지가 누워계신
02:15
to where the heart of our home
my father lay dying of cancer.
38
135829
2897
우리 집의 한 가운데에 있는
방을 향해 걸어갔어요.
02:19
His eyes were closed,
but he knew I was there.
39
139526
2790
아버지의 눈은 감겨있었지만 저는
아버지가 아직 살아계심을 알았어요.
02:22
In his presence, I had always felt seen.
40
142997
2631
아버지 앞에 서면 언제나
나를 보고 계신다는 걸 알 수 있었죠.
02:26
I told him I loved him,
41
146331
1452
저는 아버지에게 사랑한다고 말했고
02:27
said goodbye and headed off for my day.
42
147807
2600
작별 인사를 하고 학교로 향했어요.
02:31
At school, I drifted from science
to mathematics to history to biology,
43
151984
4088
학교에서 제가 과학, 수학, 역사,
생물학을 배우고 있는 동안
02:36
as my father slipped from the world.
44
156096
2196
아버지는 세상을 떠나고 말았어요.
02:38
From May to July to September to November,
45
158889
2798
5월이 되고 7월이 되고
9월, 11월이 찾아왔을 때
02:41
I went about with my usual smile.
46
161711
2200
저는 평소의 미소를 되찾기 시작했죠.
02:44
I didn't drop a single grade.
47
164251
1933
한 과목도 놓치지 않았고
02:46
When asked how I was doing,
I would shrug and say, "OK."
48
166673
3666
어떻게 지내고 있냐고 물으면
어깨를 으쓱하곤 "괜찮아" 하고 대답했죠.
02:51
I was praised for being strong.
49
171292
2066
저는 강해져야만 했고
02:54
I was the master of being OK.
50
174108
2794
저는 뭐든지 견딜 수 있는
인내의 달인 같았죠.
02:58
But back home, we struggled --
51
178673
1582
하지만 집에서는 달랐어요.
03:00
my father hadn't been able
to keep his small business going
52
180279
2766
아버지는 병 때문에
03:03
during his illness.
53
183069
1159
당신의 작은 사업을 운영하지 못했어요.
03:04
And my mother, alone,
was grieving the love of her life
54
184252
3031
그리고 어머니 혼자서
아버지를 떠나보낸 것을 슬퍼하며
03:07
trying to raise three children,
55
187307
1477
3명의 아이들을 돌보기 위해 애쓰고
03:08
and the creditors were knocking.
56
188808
1877
채권자들은 계속 우리 집을 찾아왔어요.
03:11
We felt, as a family, financially
and emotionally ravaged.
57
191355
3665
한 가족으로서 우리는 경제적으로
또 감정적으로 완전히 망가졌어요.
03:15
And I began to spiral down,
isolated, fast.
58
195553
3972
저는 무너지기 시작했고
빠르게 고립됐어요.
03:20
I started to use food to numb my pain.
59
200798
3118
고통을 잊기 위해서
먹는데 집착하게 됐죠.
03:24
Binging and purging.
60
204733
1414
먹고 토하고하는 일이 계속됐죠.
03:26
Refusing to accept
the full weight of my grief.
61
206893
3200
내 슬픔이 가진 무게를 온전히
받아들이는 것을 거부하면서요.
03:31
No one knew, and in a culture
that values relentless positivity,
62
211125
4238
아무도 제가 어떤 기분인지 몰랐죠.
긍정성을 중시하는 문화 속에서 더 그렇죠.
03:35
I thought that no one wanted to know.
63
215387
2037
아무도 저의 슬픔을 알고
싶어하지 않는다고 생각했어요.
03:39
But one person did not buy into
my story of triumph over grief.
64
219339
4267
하지만 오직 한 사람 제가 거짓으로
괜찮은 척 하고 있다는 걸 알아차린 사람이 있었어요.
03:44
My eighth-grade English teacher
fixed me with burning blue eyes
65
224751
3517
중학교 2학년 때 영어 선생님이
이글이글 타오르는 파란 눈으로 저를 보셨죠.
03:48
as she handed out blank notebooks.
66
228292
2461
텅 빈 공책을 건네주면서요.
03:51
She said, "Write what you're feeling.
67
231598
2533
선생님이 말했어요.
"네가 느끼고 있는 것을 적어라.
03:55
Tell the truth.
68
235106
1150
진실을 이야기해라.
03:56
Write like nobody's reading."
69
236876
2000
아무도 읽지 않는다고
생각하고 말이야."
04:00
And just like that,
70
240093
1214
그렇게 저는
04:01
I was invited to show up
authentically to my grief and pain.
71
241331
3622
제 슬픔과 고통을 솔직하게
드러낼 수 있는 첫 발을 내디뎠죠.
04:05
It was a simple act
72
245395
2325
단순한 방법이었지만
04:07
but nothing short of a revolution for me.
73
247744
2610
저에겐 하나의 혁명이나 마찬가지였어요.
04:11
It was this revolution
that started in this blank notebook
74
251040
4301
30년 전
04:15
30 years ago
75
255365
2239
바로 이 혁명이 텅 빈 공책을
채울 수 있도록 도와주었고
04:17
that shaped my life's work.
76
257628
1872
제 인생의 과제를 깨닫게 해주었어요.
04:20
The secret, silent
correspondence with myself.
77
260117
3288
조용하고 은밀한,
자기 자신과의 대화죠.
04:24
Like a gymnast,
78
264656
1176
체조 선수처럼
04:25
I started to move beyond
the rigidity of denial
79
265856
4531
저는 부정(denial)의
엄격함에서 벗어나
04:30
into what I've now come to call
80
270411
2104
제가 감정적 포용이라 부르는
04:32
emotional agility.
81
272539
1532
지금의 모습에 다다르게 됐어요.
04:38
Life's beauty is inseparable
from its fragility.
82
278187
3222
삶의 아름다움은 그 연약함에서
따로 떼어낼 수 없어요
04:43
We are young until we are not.
83
283036
1933
충분히 성장하기 전까지
우리는 어린 존재일 수 밖에 없어요.
04:45
We walk down the streets sexy
84
285807
1873
깨닫지 못할 때까지 우리는 계속
04:47
until one day we realize
that we are unseen.
85
287704
2869
매력적으로 보이는 길 위에서 헤메죠.
04:53
We nag our children and one day realize
86
293488
2221
아이들에게 잔소리를
늘어놓다가 어느날 우리는 깨닫죠.
04:55
that there is silence
where that child once was,
87
295733
2257
아이들이 있던 곳에는 적막만이 흐르고
04:58
now making his or her way in the world.
88
298014
1969
그 애들은 이제 자기 인생을 찾아
세상으로 나갔다는 것을요.
05:01
We are healthy until a diagnosis
brings us to our knees.
89
301009
4928
병이 우리를 좌절시키기
전까지 우리는 건강합니다.
05:07
The only certainty is uncertainty,
90
307009
2342
유일하게 확실한 것은 불확실성이고
05:09
and yet we are not navigating
this frailty successfully or sustainably.
91
309375
3602
그럼에도 우리는 이 약점을 성공적으로,
또 장기적인 관점에서 해결하지 못하고 있어요.
05:14
The World Health Organization
tells us that depression
92
314164
3008
세계보건기구(WHO)에 따르면
우울증이 모든 것을 제치고
05:17
is now the single leading cause
of disability globally --
93
317196
3609
전세계에서 장애를 일으키는
가장 큰 원인이라고 합니다.
05:21
outstripping cancer,
94
321585
1801
암보다
05:23
outstripping heart disease.
95
323410
1669
심장 질환보다 더 크게 말이죠.
05:26
And at a time of greater complexity,
96
326411
4094
세상이 복잡해질수록
05:30
unprecedented technological,
political and economic change,
97
330529
3548
그리고 전에 없던 신기술이 등장하고
정치적, 경제적 변화가 가중될수록
05:34
we are seeing how people's tendency
98
334895
1777
사람들은 더욱 더
05:36
is more and more to lock down
into rigid responses to their emotions.
99
336696
4111
스스로의 감정에 엄격하게
반응하려 합니다.
05:42
On the one hand we might
obsessively brood on our feelings.
100
342371
3067
어떤 면에서 우리는 스스로의
감정에 지나치게 휘둘리는지도 몰라요.
05:46
Getting stuck inside our heads.
101
346387
1833
자기 생각에서 빠져나오지 못하고
05:48
Hooked on being right.
102
348735
1469
올바르게 행동하는 데 집착하죠.
05:51
Or victimized by our news feed.
103
351085
2127
또는 친구들의 SNS 소식의
희생양이 되기도 해요.
05:55
On the other, we might
bottle our emotions,
104
355124
2024
아니면 우리의 감정을
병 속에 담은 것처럼
05:57
pushing them aside
105
357172
1984
멀리 치워버린 채
05:59
and permitting only those emotions
deemed legitimate.
106
359180
3136
오직 스스로 허락한 감정만을
받아들이려 하는지도 몰라요.
06:04
In a survey I recently conducted
with over 70,000 people,
107
364068
3170
한 설문조사에서 저는 7만명의
사람들을 대상으로 조사를 했는데요.
06:07
I found that a third of us --
108
367262
1734
그 중 3분의 1이
06:09
a third --
109
369704
1150
네 3분의 1이요
06:11
either judge ourselves for having
so-called "bad emotions,"
110
371466
4900
스스로 "나쁜 감정"을
갖고 있다고 응답했습니다.
06:16
like sadness,
111
376390
1794
즉 슬픔이나
06:18
anger or even grief.
112
378208
1959
분노, 그리고 비통함이요.
06:22
Or actively try to push aside
these feelings.
113
382057
3747
또는 위의 나쁜 감정들을
의식하지 않으려고 노력했어요.
06:27
We do this not only to ourselves,
114
387273
1650
우리는 스스로에게 뿐만 아니라
06:28
but also to people we love,
like our children --
115
388947
2254
우리가 사랑하는 사람, 예를 들어
아이들에게도 똑같이 행동합니다.
06:31
we may inadvertently shame them
out of emotions seen as negative,
116
391225
4598
우리는 부지불식간에 사랑하는
이들이 지닌 부정적인 감정을 무시하고
06:35
jump to a solution,
117
395847
2024
해결책만을 제시함으로써
06:37
and fail to help them
118
397895
1480
부정적인 감정 역시도
06:39
to see these emotions
as inherently valuable.
119
399399
3090
본래 중요함을 알려주지
못하는 지도 모릅니다.
06:45
Normal, natural emotions
are now seen as good or bad.
120
405030
5412
보통 자연스러운 감정은 좋거나
나쁘거나 두 가지로 나뉘죠.
06:52
And being positive has become
a new form of moral correctness.
121
412474
4188
그리고 긍정적으로 사는 것이
새로운 도덕적 올바름의 기준이 되었습니다.
06:59
People with cancer are automatically told
to just stay positive.
122
419522
3871
암에 걸린 사람들은 자연스레
긍정적으로 생각하려 노력하죠.
07:06
Women, to stop being so angry.
123
426434
2803
여자들은 화를 내지 않으려고 하고요
07:11
And the list goes on.
124
431191
1400
그 예는 너무나 많습니다.
07:14
It's a tyranny.
125
434000
1414
하지만 이건 일종의 독재에요.
07:16
It's a tyranny of positivity.
126
436303
2147
긍정의 독재말이에요.
07:20
And it's cruel.
127
440752
1309
그리고 너무나 잔인하죠.
07:23
Unkind.
128
443021
1150
불친절하고.
07:25
And ineffective.
129
445260
1381
비효율적입니다.
07:27
And we do it to ourselves,
130
447728
2532
그럼에도 우리는
이 행동을 우리 자신에게
07:30
and we do it to others.
131
450284
1533
또 타인에게 스스럼없이 하고 있어요.
07:33
If there's one common feature
132
453373
2697
부정적 감정이 가진
또 하나의 공통점이 있다면
07:36
of brooding, bottling
or false positivity, it's this:
133
456094
3651
바로 이것이죠.
07:40
they are all rigid responses.
134
460666
2413
모두그것에 대해 엄격하게
반응하게 된다는 것입니다.
07:44
And if there's a single
lesson we can learn
135
464586
2080
만약 우리가 아파르트헤이트의
예고된 실패에서
07:46
from the inevitable fall of apartheid
136
466690
2793
배울 점이 한 가지 있다면
07:49
it is that rigid denial doesn't work.
137
469507
2685
바로 단순히 부정하는 것만으로는
아무것도 해결할 수 없다는 것입니다.
07:53
It's unsustainable.
138
473642
1350
그런 방식으로는 오래 갈 수 없어요.
07:55
For individuals, for families,
139
475967
2864
개인으로서, 가족으로서,
07:58
for societies.
140
478855
1150
또 사회로서 말이죠.
08:00
And as we watch the ice caps melt,
141
480783
4080
만년설이 녹는 것을 보고 있노라면
08:04
it is unsustainable for our planet.
142
484887
2706
지금까지의 삶의 방식으로는
지구가 견뎌내지 못한단 생각이 들겠죠.
08:09
Research on emotional suppression shows
143
489831
1865
감정적 억제에 관한 연구를 보면
08:11
that when emotions
are pushed aside or ignored,
144
491720
2968
우리가 자신의 감정을
무시하거나 억누를 때
08:14
they get stronger.
145
494712
1200
오히려 그 감정들이
더 강해진다고 합니다.
08:16
Psychologists call this amplification.
146
496664
2214
심리학자들은 이를
증폭이라고 부르는데요.
08:18
Like that delicious chocolate cake
in the refrigerator --
147
498902
3252
냉장고 안의 달콤한 초콜릿 케익처럼
08:23
the more you try to ignore it ...
148
503061
1934
무시하려 하면 할수록 ...
08:26
(Laughter)
149
506124
3604
(웃음)
08:30
the greater its hold on you.
150
510744
2158
거기에 더욱 집착하게 된다는 것이죠.
08:34
You might think you're in control
of unwanted emotions when you ignore them,
151
514619
3572
여러분은 자신을 부적절한 감정을
무시하는 데 능숙하다 여길지도 모르지만
08:38
but in fact they control you.
152
518215
2642
사실은 그 감정들이
여러분을 지배하고 있는 것이죠.
08:42
Internal pain always comes out.
153
522127
2179
감정적인 고통은 결국 표출되고 맙니다.
08:45
Always.
154
525068
1150
언제나요.
08:46
And who pays the price?
155
526863
1532
누가 그 댓가를 지불하게 될까요?
08:49
We do.
156
529244
1405
우리 자신이죠.
08:50
Our children,
157
530673
1150
우리 아이들
08:52
our colleagues,
158
532696
1150
우리의 동료
08:55
our communities.
159
535354
1150
우리 사회가요.
09:01
Now, don't get me wrong.
160
541354
1412
아니요 오해하지 마세요.
09:03
I'm not anti-happiness.
161
543203
1638
저는 반 행복주의자가 아니에요.
09:06
I like being happy.
162
546213
1309
저도 행복해지고 싶죠
09:07
I'm a pretty happy person.
163
547546
1587
저는 꽤 행복한 편에 속해요.
09:10
But when we push aside normal emotions
to embrace false positivity,
164
550181
5777
하지만 우리가 부정적 감정을 무시한 채
거짓 긍정을 가장할 때
09:15
we lose our capacity to develop skills
to deal with the world as it is,
165
555982
5000
우리는 스스로를 발전시킬 기회와
세상을 마주할 능력을 잃어요.
09:22
not as we wish it to be.
166
562013
1683
우리가 바라는 방향과 반대로 말이죠,
09:24
I've had hundreds of people tell me
what they don't want to feel.
167
564950
3259
저는 부정적 감정에게서
벗어나고 싶어하는 많은 사람들을 만났어요.
09:29
They say things like,
168
569180
1698
그들은 모두
09:30
"I don't want to try because
I don't want to feel disappointed."
169
570902
3142
"부정적 감정으로 인해 상처받을까봐
그것들을 끌어안고 싶지 않아요"
09:35
Or, "I just want this feeling to go away."
170
575022
3468
또는 "그냥 흘려보내고 싶어요"
라고 말하죠.
09:41
"I understand," I say to them.
171
581235
1867
"저도 알아요"라고 저는 말합니다.
09:44
"But you have dead people's goals."
172
584061
2200
"하지만 그건 죽은 사람들한테나
어울리지 않을까요."
09:47
(Laughter)
173
587187
5350
(웃음)
09:52
(Applause)
174
592561
6293
(박수)
09:58
Only dead people
175
598878
2040
오직 죽은 이들만이
10:00
never get unwanted or inconvenienced
by their feelings.
176
600942
3635
원하지 않거나 불편한 감정에게서
벗어날 수 있죠.
10:04
(Laughter)
177
604601
1309
(웃음)
10:05
Only dead people never get stressed,
178
605934
2296
오직 죽은 사람들만이
스트레스를 받지 않고
10:09
never get broken hearts,
179
609101
1600
마음 아파하는 일도 없고요.
10:11
never experience the disappointment
that comes with failure.
180
611196
3944
실패했을 때 실망하는 일도 결코 없죠.
10:17
Tough emotions are part
of our contract with life.
181
617195
3500
아픈 감정들도 우리 삶의 일부입니다.
10:21
You don't get to have a meaningful career
182
621949
2325
스트레스와 불안 없이는
10:24
or raise a family
183
624298
1795
좋은 경력을 쌓거나
10:26
or leave the world a better place
184
626117
2778
가족을 부양하거나
10:28
without stress and discomfort.
185
628919
2118
좀 더 나은 세계를 만들 수 없어요.
10:32
Discomfort is the price of admission
to a meaningful life.
186
632173
4880
불안은 좀 더 의미있는 인생을
살기 위해 내는 입장료같은 것이죠.
10:39
So, how do we begin to dismantle rigidity
187
639561
2572
자 그러면 어떻게 딱딱함을 버리고
10:42
and embrace emotional agility?
188
642157
2000
감정적 포용의 경지에
이를 수 있을까요?
10:45
As that young schoolgirl,
189
645791
1659
제가 어린 학생일 때,
10:47
when I leaned into those blank pages,
190
647474
3367
저는 텅 빈 공책에 열심히
제 감정을 털어놓으면서
10:50
I started to do away with feelings
191
650865
2389
제가 경험해야만 했던 감정들과
10:53
of what I should be experiencing.
192
653278
3118
이별하는 방법을 배웠어요.
10:57
And instead started to open my heart
to what I did feel.
193
657254
3346
그 대신 제가 느낀 감정들에
마음을 열기 시작했죠.
11:01
Pain.
194
661103
1187
고통
11:02
And grief.
195
662679
1150
슬픔
11:04
And loss.
196
664838
1539
상실
11:06
And regret.
197
666401
1150
그리고 후회
11:09
Research now shows
198
669972
2581
한 연구에 따르면
11:12
that the radical acceptance
of all of our emotions --
199
672577
3333
우리의 모든 감정을
있는 그대로 받아들일 때
11:15
even the messy, difficult ones --
200
675934
1659
아무리 포용하기 어렵고 힘든 것이라도
11:17
is the cornerstone
to resilience, thriving,
201
677617
2747
그것들을 받아들여야
다시 회복하고 즐겁게
11:20
and true, authentic happiness.
202
680388
3141
진정한 의미에서 행복을
누릴 수 있다고 합니다.
11:25
But emotional agility is more
that just an acceptance of emotions.
203
685268
4937
하지만 제가 말하는 감정의 포용은
단순한 수용 그 이상을 의미합니다.
11:30
We also know that accuracy matters.
204
690229
2150
또한 정확한 단어를
사용하는 것도 중요하죠.
11:33
In my own research,
I found that words are essential.
205
693228
4523
제가 실시한 연구에서
저는 말이 중요성을 깨달았어요.
11:37
We often use quick and easy labels
to describe our feelings.
206
697775
3032
우리는 자신의 감정을 설명할 때 간단하고 생각해내기
쉬운 단어들을 자주 사용하죠.
11:40
"I'm stressed" is the most
common one I hear.
207
700831
2635
"스트레스 받는다"라는 말은
제가 가장 자주 듣는 말입니다.
11:43
But there's a world of difference
between stress and disappointment
208
703490
3381
하지만 스트레스와 실망감
사이에는 큰 차이가 있죠.
11:46
or stress and that knowing dread
of "I'm in the wrong career."
209
706895
3668
또는 "내가 잘못된 길을 선택했다"는
사실을 깨달았을 때도 마찬가지죠.
11:51
When we label our emotions accurately,
210
711804
1905
우리가 자신의 감정을
정확하게 이름 붙일 때
11:53
we are more able to discern
the precise cause of our feelings.
211
713733
3409
우리는 우리의 감정이 어디에서
비롯됐는지 좀 더 잘 알 수 있습니다.
11:57
And what scientists call
the readiness potential in our brain
212
717692
2988
과학자들이 말하는 우리 뇌 속의 "잠재적 준비
(readiness potential)"
12:00
is activated, allowing us
to take concrete steps.
213
720704
3202
가 활성화되면, 우리는 좀 더
구체적인 계획을 추진할 수 있게 됩니다
12:04
But not just any steps --
the right steps for us.
214
724513
2905
그저 구체적이기만 한게 아니라
올바른 걸음을 내딛는 거죠.
12:07
Because our emotions are data.
215
727442
2000
왜냐하면 우리의 감정은
하나의 데이터이니까요.
12:10
Our emotions contain flashing lights
to things that we care about.
216
730109
3949
우리의 감정은 우리가 걱정하는 일이
무엇인지 알려주는 등대와 같습니다.
12:14
We tend not to feel strong emotion
217
734720
3071
우리는 세상이 높이 평가하지 않는
다루기 힘든 감정에
12:17
to stuff that doesn't mean
anything in our worlds.
218
737815
3221
휘둘리지 않으려는 경향이 있습니다.
12:22
If you feel rage when you read the news,
219
742251
2612
여러분이 뉴스를 보고 분노를 느낀다면
12:24
that rage is a signpost, perhaps,
that you value equity and fairness --
220
744887
4249
그 분노는 여러분이 평등과 공평을
높이 평가함을 알려주는 지표가 됩니다.
12:29
and an opportunity to take active steps
221
749760
1976
그리고 여러분의 삶을 옳은
방향으로 이끄는 구체적인 행동을
12:31
to shape your life in that direction.
222
751760
2206
할 수 있는 기회를 얻는 것이죠.
12:35
When we are open
to the difficult emotions,
223
755093
2183
우리가 다루기 힘든 감정에
마음의 문을 열 때
12:37
we are able to generate responses
that are values-aligned.
224
757300
3436
우리는 우리에 의미있는 가치에
입각해 올바른 반응을 할 수 있습니다.
12:41
But there's an important caveat.
225
761957
1985
하지만 한 가지 주의해야
할 점이 있습니다.
12:43
Emotions are data,
they are not directives.
226
763966
2420
감정은 데이터이지 지시가 아닙니다.
12:46
We can show up to and mine
our emotions for their values
227
766752
3142
우리는 감정을 드러내고
그 가치를 발견할 수 있지만
12:49
without needing to listen to them.
228
769918
1928
이는 그 감정에 필요 이상으로
휘둘리지 않고도 가능합니다.
12:52
Just like I can show up to my son
in his frustration with his baby sister --
229
772419
5293
아기 여동생이 생겨서 두려워하는
제 아들에게 제가 하는 것처럼요.
12:58
but not endorse his idea
that he gets to give her away
230
778673
2566
그렇다고 해서 아들이 쇼핑몰에서 만난
첫 번째 낯선 이에게
13:01
to the first stranger
he sees in a shopping mall.
231
781263
2326
동생을 줘버리는 것까지
허락하지는 않지만요.
13:03
(Laughter)
232
783613
1528
(웃음)
13:05
We own our emotions, they don't own us.
233
785165
3031
우리가 감정을 갖는 것이지,
감정이 우리를 갖는 것이 아닙니다.
13:09
When we internalize the difference
between how I feel in all my wisdom
234
789520
3803
자신이 최선으로 여기는 감정과
13:13
and what I do in a values-aligned action,
235
793347
3913
가치있는 행동의 사이의 차이를
내재화할 때
13:17
we generate the pathway to our best selves
236
797284
3191
우리는 감정을 통해 가장
멋진 나로 향하는
13:20
via our emotions.
237
800499
1407
길을 만들 수 있습니다
13:24
So, what does this look like in practice?
238
804466
2733
자 그럼 실제 상황에서는 어떨까요?
13:28
When you feel a strong, tough emotion,
239
808474
1818
여러분이 다루기 힘든,
격렬한 감정에 휩싸이려 할 때
13:30
don't race for the emotional exits.
240
810316
1975
벗어나기 위해 노력하지 마세요.
13:33
Learn its contours, show up
to the journal of your hearts.
241
813203
3644
그 감정을 자세히 관찰하고,
여러분의 마음을 나타내는 일지로 활용하는 겁니다.
13:37
What is the emotion telling you?
242
817625
1944
여러분이 마주한 감정은
무엇을 말하고 있나요?
13:41
And try not to say "I am,"
as in, "I'm angry" or "I'm sad."
243
821570
3801
또 가능한 한 "나는"이라고 하지 마세요.
가령 "난 화났어" 아니면 "난 슬퍼"처럼요.
13:45
When you say "I am"
244
825395
1159
여러분이 "나는"이라고 말할 때
13:46
it makes you sound
as if you are the emotion.
245
826578
2547
이는 마치 여러분이 느끼는
감정 그 자체인 것처럼 들립니다.
13:49
Whereas you are you,
and the emotion is a data source.
246
829149
2729
그러나 여러분은 여러분이고
감정은 그저 데이터의 원천입니다.
13:52
Instead, try to notice
the feeling for what it is:
247
832577
2445
대신에, 감정을 그 자체로
인식하려고 해보세요.
13:55
"I'm noticing that I'm feeling sad"
248
835046
1688
"난 슬픔이라는 감정을 느껴"
13:56
or "I'm noticing that I'm feeling angry."
249
836758
2022
또는 "난 분노라는 감정을 느껴"라고요.
14:00
These are essential skills for us,
250
840037
2118
이는 우리 자신에게
14:02
our families, our communities.
251
842179
2255
또 우리 가족, 우리 사회를 위해
필수적인 기술입니다.
14:04
They're also critical to the workplace.
252
844458
2250
일터에서도 물론 중요하겠죠.
14:08
In my research,
253
848132
1168
제가 실시한 연구에서
14:09
when I looked at what helps people
to bring the best of themselves to work,
254
849324
3539
사람들이 일할 때 최고의 능률을
발휘하도록 돕는 요인이 무엇인지 살펴보니
14:12
I found a powerful key contributor:
255
852887
1674
아주 중요한 핵심 요인을 발견했습니다.
14:14
individualized consideration.
256
854585
1934
바로 개인화된 사고입니다.
14:17
When people are allowed
to feel their emotional truth,
257
857084
3762
사람들은 자신이 느끼는 감정을
그대로 받아들일 수 있게 되면
14:20
engagement, creativity and innovation
flourish in the organization.
258
860870
3467
조직 내에서 참여도, 창조성,
혁신성이 증가하는 것으로 나타났습니다.
14:25
Diversity isn't just people,
259
865661
1508
다양성은 단순히
외견으로만 나타나지 않습니다.
14:27
it's also what's inside people.
260
867193
2341
우리 내부에도 존재하고 있죠.
14:29
Including diversity of emotion.
261
869558
2067
감정의 다양성을 비롯해
14:34
The most agile, resilient
individuals, teams,
262
874425
3888
가장 감정 변화에 민감하고,
쉽게 회복하는 개인, 팀
14:38
organizations, families, communities
263
878337
2312
조직, 가족, 사회는 모두
14:40
are built on an openness
to the normal human emotions.
264
880673
2748
인간의 일반적인 감정에 대한
포용을 기초로 하고 있습니다.
14:44
It's this that allows us to say,
265
884189
2309
이런 포용이 있는 곳에서라야
우리는 스스로에게 이렇게 물을 수 있습니다.
14:46
"What is my emotion telling me?"
266
886522
2078
"내 감정은 내게 무슨 말을 하는 걸까"
14:48
"Which action will bring me
towards my values?"
267
888624
3057
"어떻게 행동해야 내가 중요시하는
가치를 저버리지 않을까"
14:51
"Which will take me away from my values?"
268
891705
2388
"어떤 행동이 내 가치를
저버리게 만들까"
14:55
Emotional agility is the ability
to be with your emotions
269
895436
3729
감정적 포용은 여러분의 감정을
14:59
with curiosity, compassion,
270
899189
2976
호기심과 열정을 지닌 채 품는 것이며
15:02
and especially the courage
to take values-connected steps.
271
902189
3766
특히 가치를 알아보는 눈을 갖는
용기가 되어줄 것입니다.
15:07
When I was little,
272
907891
1166
제가 어렸을 때
15:09
I would wake up at night
terrified by the idea of death.
273
909081
2810
저는 죽음이 주는 공포에 질려
잠 자다 깨어나곤 했습니다.
15:11
My father would comfort me
with soft pats and kisses.
274
911915
3032
아버지는 저를 안심시켜 주려고
저를 토닥이며 키스를 해주곤 했었지요.
15:15
But he would never lie.
275
915677
1534
하지만 절대 거짓말은 하지 않으셨어요.
15:18
"We all die, Susie," he would say.
276
918738
2118
"수지(Susie)야, 우리는 모두 죽는다."
아버지는 말씀하셨어요.
15:21
"It's normal to be scared."
277
921780
1845
"겁먹는 것은 당연한 일이야"
15:24
He didn't try to invent
a buffer between me and reality.
278
924483
3541
아버지는 저와 현실 사이에
어떠한 보호벽도 세우려 하지 않았죠.
15:29
It took me a while to understand
279
929037
1850
아버지의 뜻은 나중에서야
깨달을 수 있었습니다.
15:30
the power of how he guided me
through those nights.
280
930911
2588
제가 두려운 밤들을 버틸 수 있도록
이끌어준 아버지의 힘을요.
15:34
What he showed me is that courage
is not an absence of fear;
281
934228
4133
아버지가 제가 보여주신 것은 공포를
없애는 것이 아니었어요
15:39
courage is fear walking.
282
939579
2944
용기란 두려움 속에서도
걸어나가는 것입니다.
15:44
Neither of us knew that in 10 short years,
283
944791
2239
10년이라는 짧은 사이에
15:47
he would be gone.
284
947054
1212
아버지가 돌아가실 줄은 몰랐어요.
15:48
And that time for each of us
is all too precious
285
948950
2904
그리고 아버지와 함께 한
그 10년의 시간은 너무 소중하고
15:51
and all too brief.
286
951878
1200
너무 짧았어요.
15:54
But when our moment comes
287
954494
2793
하지만 우리에게
15:57
to face our fragility,
288
957311
2198
우리의 나약함과 마주해야 하는
순간이 찾아올 때
15:59
in that ultimate time,
289
959533
1699
최후의 순간에
16:01
it will ask us,
290
961256
1261
그 순간이 여러분에게 질문할 것입니다.
16:03
"Are you agile?"
291
963359
1300
"너는 포용력이 있는 사람이냐"
16:05
"Are you agile?"
292
965421
1150
"너는 감정적으로 열린 사람이냐"
16:07
Let the moment be an unreserved "yes."
293
967738
3444
그 때 우리는 아무 망설임 없이
"예"라고 답을 합시다.
16:12
A "yes" born of a lifelong
correspondence with your own heart.
294
972381
4301
삶을 사는 내내 자신의 마음과
씨름하며 얻은 "예"라는 답이요.
16:17
And in seeing yourself.
295
977784
1716
그리고 자신을 돌아보세요.
16:20
Because in seeing yourself,
296
980839
2389
왜냐하면 그렇게 함으로써
16:23
you are also able to see others, too:
297
983252
2467
여러분은 타인을 돌아볼 수
있게 되기 때문입니다.
16:27
the only sustainable way forward
298
987218
3423
그것만이 연약하지만
아름다운 세계로 나아갈 수 있는
16:30
in a fragile, beautiful world.
299
990665
2626
지속 가능한 유일한 길입니다.
16:34
Sawubona.
300
994972
1446
사우보나(Sawubona)
16:36
And thank you.
301
996442
1167
감사합니다
16:37
(Laughter)
302
997633
1033
(웃음)
16:38
Thank you.
303
998690
1151
감사합니다
16:39
(Applause)
304
999865
2270
(박수)
16:42
Thank you.
305
1002159
1261
감사합니다
16:43
(Applause)
306
1003444
3976
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.