24 hours on Earth -- in one image | Stephen Wilkes

103,270 views ・ 2020-11-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Překladatel: Markéta Tumová Korektor: Lenka Slámová
00:12
Nature reveals itself to us in unique ways,
1
12150
3336
Příroda se nám odhaluje jedinečnými způsoby,
00:15
if we stop and look at the world through a window of time.
2
15510
3517
stačí se zastavit a podívat se na svět skrze okno času.
00:19
Over the last decade,
3
19900
1566
Během uplynulého desetiletí
00:21
I've observed endangered species and habitats around the world,
4
21490
3666
jsem pozoroval ohrožené druhy a jejich habitaty po celém světě
00:25
using a photographic technique that captures the passage of time,
5
25180
3831
za použití fotografické techniky, která zachycuje plynutí času,
00:29
literally from day to night,
6
29035
1931
doslova od rána do večera,
00:30
all within a single image.
7
30990
2033
všechno na jediné fotografii.
00:33
It has allowed me to witness
8
33550
1423
Umožnilo mi to být svědkem
00:34
the fleeting moments between wildlife and the natural habitat
9
34997
4009
prchavých okamžiků v divoké přírodě a v přirozeném prostředí,
00:39
as time changes over the course of a single day.
10
39030
3123
jak se měnil čas v průběhu jediného dne.
00:43
In the Serengeti, during a five-week drought,
11
43000
3356
V Serengeti jsem během pětitýdenního sucha
00:46
I discovered a watering hole and watched, for 26 hours,
12
46380
4466
objevil napajedlo a 26 hodin jsem sledoval
00:50
diverse and competitive wildlife
13
50870
2186
různorodou a konkurující si divokou zvěř,
00:53
calmly share our planet's most precious resource:
14
53080
3678
jak klidně sdílí nejdrahocennější zdroj naší planety:
00:56
water.
15
56782
1209
vodu.
00:59
On Lake Bogoria in Kenya, I photographed the great migration of flamingos.
16
59110
4616
Na jezeře Bogoria v Keni jsem fotografoval velkou migraci plameňáků.
01:03
This happens normally during the peak of dry season,
17
63750
3246
To je běžný jev v době, kdy vrcholí období sucha,
01:07
but climate change has created evening thunderstorms,
18
67020
3216
klimatická změna však způsobila vznik večerních bouří,
01:10
turning normally dry hills green
19
70260
2216
které proměnily normálně suché kopce v zelené
01:12
and creating freshwater streams in which the flamingos joyously bathe.
20
72500
4410
a vytvořily sladkovodní bystřiny, v nichž se plameňáci radostně koupou.
01:18
Our planet is changing before our eyes.
21
78890
2868
Naše planeta se nám před očima mění.
01:21
But to witness that change
22
81782
1774
Být svědkem té změny
01:23
is also to witness the remarkable relationships between all of nature,
23
83580
4406
zároveň znamená být svědkem pozoruhodných vztahů mezi vším živým,
01:28
to see the infinite beauty of it,
24
88010
2376
vidět nekonečnou krásu toho všeho,
01:30
to learn how much bigger than us it is
25
90410
2686
učit se, jak moc nás příroda převyšuje
01:33
and why it is worth fighting for.
26
93120
2503
a proč stojí za to o ni bojovat.
01:36
In 2019, the Greenland ice sheet was experiencing its largest melt
27
96970
4318
V roce 2019 roztál grónský ledovec
nejvíce za celou historii měření:
01:41
in recorded history:
28
101312
1764
01:43
200 billion tons of ice liquified into the ocean.
29
103100
3665
200 miliard tun ledu se přeměnilo v oceán.
01:47
When glacial ice melts,
30
107520
1848
Když roztaje glaciální led,
01:49
caving icebergs release sediments and particles into the seawater,
31
109392
3994
propady ledovců uvolní do mořské vody sedimenty a částice,
01:53
initiating our ocean's food chain.
32
113410
2636
čímž se spustí potravní řetězec oceánu.
01:56
Plankton feed on the sediment,
33
116070
1706
Plankton se živí sedimenty,
01:57
krill eat plankton,
34
117800
1366
kril se živí planktonem,
01:59
and the humpback whales feed on the krill.
35
119190
2896
keporkaci se živí krilem.
02:02
This photograph is the result of witnessing with my camera
36
122110
3306
Tato fotografie je výsledkem mého svědectví
02:05
a 36-hour feast by humpback whales.
37
125440
2844
36hodinové hostiny keporkaků.
02:10
We assume that the greatest threat of glacial melt
38
130030
2756
Předpokládáme, že největším rizikem tání ledovců
02:12
will be sea level rise,
39
132810
1946
bude zvýšení mořské hladiny,
02:14
which will certainly have major impacts on coastlines
40
134780
2551
které bude mít jistě zásadní vliv na pobřežní oblasti
02:17
and populations around the world.
41
137355
2521
a populace po celém světě.
02:19
But within this image,
42
139900
1366
Ale díky tomuto obrazu zjišťujeme,
02:21
we discover that perhaps the greatest threat from glacial melt
43
141290
2956
že pravděpodobně největší hrozbou tání ledovců
02:24
might be our ocean's ability to feed itself.
44
144270
3207
může být ztráta schopnosti oceánu uživit sebe sama.
02:28
Without ice,
45
148060
1151
Bez ledu se může oceánský potravní řetězec přerušit.
02:29
the ocean food chain may break.
46
149235
1672
02:31
Creating this photograph opened my consciousness.
47
151700
3126
Vytvoření této fotografie mi otevřelo oči.
02:34
I hope through your willingness to look and see,
48
154850
3356
Doufám, že díky vaší ochotě podívat se a poznat
02:38
it may open yours.
49
158230
1503
snad otevře oči i vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7