24 hours on Earth -- in one image | Stephen Wilkes

102,818 views ・ 2020-11-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traductor: TED Translators Admin Revisor: Sebastian Betti
00:12
Nature reveals itself to us in unique ways,
1
12150
3336
La naturaleza se nos revela de formas Ășnicas
00:15
if we stop and look at the world through a window of time.
2
15510
3517
si nos detenemos a mirar el mundo desde un marco temporal.
00:19
Over the last decade,
3
19900
1566
Durante la ultima década,
00:21
I've observed endangered species and habitats around the world,
4
21490
3666
he observado especies y hĂĄbitats en peligro de extinciĂłn
alrededor del mundo usando una técnica fotogråfica
00:25
using a photographic technique that captures the passage of time,
5
25180
3831
que captura el paso del tiempo, literalmente del dĂ­a a la noche,
00:29
literally from day to night,
6
29035
1931
00:30
all within a single image.
7
30990
2033
dentro de una sola imagen.
00:33
It has allowed me to witness
8
33550
1423
Eso me ha permitido presenciar los fugaces momentos
00:34
the fleeting moments between wildlife and the natural habitat
9
34997
4009
entre la vida silvestre y el hĂĄbitat natural
conforme cambia el tiempo en el transcurso del dĂ­a.
00:39
as time changes over the course of a single day.
10
39030
3123
00:43
In the Serengeti, during a five-week drought,
11
43000
3356
En el Serengeti, durante una sequĂ­a de cinco semanas,
00:46
I discovered a watering hole and watched, for 26 hours,
12
46380
4466
descubrí un abrevadero y lo observé durante 26 horas.
00:50
diverse and competitive wildlife
13
50870
2186
vida silvestre diversa y competitiva,
comparte en comĂșn el recurso mĂĄs preciado del planeta: el agua.
00:53
calmly share our planet's most precious resource:
14
53080
3678
00:56
water.
15
56782
1209
00:59
On Lake Bogoria in Kenya, I photographed the great migration of flamingos.
16
59110
4616
En el lago Bogoria en Kenia,
fotografié la gran migración de flamencos.
01:03
This happens normally during the peak of dry season,
17
63750
3246
Esto sucede normalmente durante el pico de la estaciĂłn seca,
pero el cambio climåtico ha creado tormentas eléctricas vespertinas
01:07
but climate change has created evening thunderstorms,
18
67020
3216
01:10
turning normally dry hills green
19
70260
2216
volviendo verdes las colinas normalmente secas
01:12
and creating freshwater streams in which the flamingos joyously bathe.
20
72500
4410
y creando corrientes de agua dulce
en las que los flamencos se bañan alegremente.
01:18
Our planet is changing before our eyes.
21
78890
2868
Nuestro planeta estĂĄ cambiando ante nuestros ojos.
01:21
But to witness that change
22
81782
1774
Pero presenciar ese cambio es también presenciar
01:23
is also to witness the remarkable relationships between all of nature,
23
83580
4406
las notables relaciones entre la naturaleza,
para ver su infinita belleza,
01:28
to see the infinite beauty of it,
24
88010
2376
01:30
to learn how much bigger than us it is
25
90410
2686
para saber cuĂĄnto mĂĄs grande que nosotros es
y por qué vale la pena luchar.
01:33
and why it is worth fighting for.
26
93120
2503
01:36
In 2019, the Greenland ice sheet was experiencing its largest melt
27
96970
4318
En 2019, la capa de hielo de Groenlandia
estaba experimentando su mayor derretimiento de la historia.
01:41
in recorded history:
28
101312
1764
01:43
200 billion tons of ice liquified into the ocean.
29
103100
3665
200 000 millones de toneladas de hielo fundido en el océano.
01:47
When glacial ice melts,
30
107520
1848
Cuando el hielo de los glaciares se derrite,
01:49
caving icebergs release sediments and particles into the seawater,
31
109392
3994
los témpanos derrumbados liberan sedimentos y partículas
en el agua de mar,
01:53
initiating our ocean's food chain.
32
113410
2636
iniciando la cadena alimentaria de nuestro océano.
El plancton se alimenta del sedimento,
01:56
Plankton feed on the sediment,
33
116070
1706
01:57
krill eat plankton,
34
117800
1366
el krill come plancton y las ballenas jorobadas
01:59
and the humpback whales feed on the krill.
35
119190
2896
se alimentan del krill.
Esta fotografĂ­a es el resultado de presenciar con mi cĂĄmara,
02:02
This photograph is the result of witnessing with my camera
36
122110
3306
02:05
a 36-hour feast by humpback whales.
37
125440
2844
un festĂ­n de 36 horas de las ballenas jorobadas.
02:10
We assume that the greatest threat of glacial melt
38
130030
2756
Suponemos que la mayor amenaza del deshielo glacial
02:12
will be sea level rise,
39
132810
1946
serĂĄ el aumento del nivel del mar,
02:14
which will certainly have major impacts on coastlines
40
134780
2551
que sin duda tendrĂĄ un gran impacto en las costas
02:17
and populations around the world.
41
137355
2521
y en poblaciones de todo el mundo.
02:19
But within this image,
42
139900
1366
Pero dentro de esta imagen,
02:21
we discover that perhaps the greatest threat from glacial melt
43
141290
2956
descubrimos que quizĂĄs la mayor amenaza del derretimiento de los glaciares
02:24
might be our ocean's ability to feed itself.
44
144270
3207
podría ser la capacidad de nuestro océano de alimentarse.
02:28
Without ice,
45
148060
1151
Sin hielo, la cadena alimentaria del océano puede romperse.
02:29
the ocean food chain may break.
46
149235
1672
02:31
Creating this photograph opened my consciousness.
47
151700
3126
Hacer esta fotografĂ­a despertĂł mi conciencia.
02:34
I hope through your willingness to look and see,
48
154850
3356
Espero que tu voluntad de ver y observar
pueda despertar la tuya.
02:38
it may open yours.
49
158230
1503
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7