24 hours on Earth -- in one image | Stephen Wilkes

102,818 views ・ 2020-11-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traduttore: TED Translators Admin Revisore: Elena Montrasio
00:12
Nature reveals itself to us in unique ways,
1
12150
3336
La natura si rivela a noi in immagini uniche,
00:15
if we stop and look at the world through a window of time.
2
15510
3517
se solo ci fermiamo a osservare il mondo per un arco di tempo.
00:19
Over the last decade,
3
19900
1566
Negli ultimi dieci anni,
00:21
I've observed endangered species and habitats around the world,
4
21490
3666
in tutto il mondo ho osservato specie e habitat a rischio
00:25
using a photographic technique that captures the passage of time,
5
25180
3831
usando una tecnica fotografica
che cattura lo scorrere del tempo, dal giorno alla notte,
00:29
literally from day to night,
6
29035
1931
00:30
all within a single image.
7
30990
2033
il tutto all'interno di un'unica immagine.
00:33
It has allowed me to witness
8
33550
1423
Ciò mi ha permesso di essere testimone di fugaci istanti
00:34
the fleeting moments between wildlife and the natural habitat
9
34997
4009
di interazione tra animali selvatici e habitat naturale,
mentre le ore scorrono nel corso di una giornata.
00:39
as time changes over the course of a single day.
10
39030
3123
00:43
In the Serengeti, during a five-week drought,
11
43000
3356
Nel Serengeti,
durante un periodo di siccità di cinque settimane,
00:46
I discovered a watering hole and watched, for 26 hours,
12
46380
4466
ho scoperto una pozza d'acqua, e per 26 ore ho osservato
00:50
diverse and competitive wildlife
13
50870
2186
varie specie selvatiche rivali
00:53
calmly share our planet's most precious resource:
14
53080
3678
condividere la risorsa più preziosa del nostro pianeta,
00:56
water.
15
56782
1209
l'acqua.
00:59
On Lake Bogoria in Kenya, I photographed the great migration of flamingos.
16
59110
4616
Sul lago Bogoria, in Kenya,
ho fotografato la grande migrazione dei fenicotteri.
01:03
This happens normally during the peak of dry season,
17
63750
3246
Questo normalmente accade
durante il picco della stagione secca
01:07
but climate change has created evening thunderstorms,
18
67020
3216
ma il cambiamento climatico ha generato temporali notturni,
01:10
turning normally dry hills green
19
70260
2216
che rinverdiscono le colline generalmente aride
01:12
and creating freshwater streams in which the flamingos joyously bathe.
20
72500
4410
e creano corsi d'acqua dolce
dove i fenicotteri si bagnano festosamente.
01:18
Our planet is changing before our eyes.
21
78890
2868
Il nostro pianeta sta cambiando sotto i nostri occhi.
01:21
But to witness that change
22
81782
1774
Ma riconoscere il cambiamento, significa anche riconoscere
01:23
is also to witness the remarkable relationships between all of nature,
23
83580
4406
i meravigliosi legami esistenti tra ogni aspetto della natura,
01:28
to see the infinite beauty of it,
24
88010
2376
comprenderne l'infinita bellezza,
01:30
to learn how much bigger than us it is
25
90410
2686
ammettere quanto sia più grande di noi
01:33
and why it is worth fighting for.
26
93120
2503
e perché valga la pena battersi per proteggerla.
01:36
In 2019, the Greenland ice sheet was experiencing its largest melt
27
96970
4318
Nel 2019, la calotta della Groenlandia ha vissuto
il suo più grande scioglimento della storia:
01:41
in recorded history:
28
101312
1764
01:43
200 billion tons of ice liquified into the ocean.
29
103100
3665
200 miliardi di tonnellate di ghiaccio
si sono sciolte nell'oceano.
01:47
When glacial ice melts,
30
107520
1848
Quando i ghiacci polari si sciolgono,
01:49
caving icebergs release sediments and particles into the seawater,
31
109392
3994
gli iceberg rilasciano sedimenti
e minuscoli frammenti nell'acqua del mare,
01:53
initiating our ocean's food chain.
32
113410
2636
dando inizio alla catena alimentare dei nostri oceani.
01:56
Plankton feed on the sediment,
33
116070
1706
Il plancton si nutre dei sedimenti,
01:57
krill eat plankton,
34
117800
1366
il krill mangia il plancton,
01:59
and the humpback whales feed on the krill.
35
119190
2896
e le megattere si nutrono del krill.
02:02
This photograph is the result of witnessing with my camera
36
122110
3306
Questa foto è il risultato dell'osservazione,
con la mia macchina fotografica,
02:05
a 36-hour feast by humpback whales.
37
125440
2844
di un banchetto di megattere durato ben 36 ore.
02:10
We assume that the greatest threat of glacial melt
38
130030
2756
Noi riteniamo lo scioglimento dei ghiacciai
02:12
will be sea level rise,
39
132810
1946
la più grande minaccia per l'innalzamento del livello del mare,
02:14
which will certainly have major impacts on coastlines
40
134780
2551
che sicuramente avrà impatti enormi lungo le coste
02:17
and populations around the world.
41
137355
2521
per le popolazioni di tutto il pianeta.
02:19
But within this image,
42
139900
1366
Ma questa immagine,
02:21
we discover that perhaps the greatest threat from glacial melt
43
141290
2956
ci fa capire che, forse, la minaccia più grande
dello scioglimento dei ghiacciai
02:24
might be our ocean's ability to feed itself.
44
144270
3207
sia la capacità dei nostri oceani di continuare a nutrirsi.
02:28
Without ice,
45
148060
1151
Senza ghiaccio,
02:29
the ocean food chain may break.
46
149235
1672
la catena alimentare oceanica potrebbe spezzarsi.
02:31
Creating this photograph opened my consciousness.
47
151700
3126
La realizzazione di questa foto mi ha aiutato a comprenderlo.
02:34
I hope through your willingness to look and see,
48
154850
3356
Spero che, grazie al vostro desiderio di guardare e di capire,
02:38
it may open yours.
49
158230
1503
possa aiutare anche voi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7