How My Mind Came Back to Life — and No One Knew | Martin Pistorius | TED Talks

351,291 views ・ 2015-10-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q. Jaff Reviewer: Razaw S. Bor
بیهێنە پێش چاوت لە تواناتدا نەبێت بڵێیت "برسیمە"، "ئازارم هەیە"
"سوپاست دەکەم" يان "خۆشمدەوێیت"
00:12
Imagine being unable to say, "I am hungry," "I am in pain,"
0
12960
5296
لەناو جەستەی خۆتدا گیرتخواردبێت
جەستەیەک وەڵامدانەوەی نەبێت بۆ فرمانەکانی مێشک
بەخەڵک دەوردرابیت و
00:18
"thank you," or "I love you."
1
18280
2536
هێشتاش تەواو تەنها بیت
00:20
Being trapped inside your body,
2
20840
2096
ئاواتەخوازبیت كە بتوانيت دەنگت بگەيەنيت بە خەڵک
00:22
a body that doesn't respond to commands.
3
22960
3136
بۆ ئەوەى پەیوەندیبکەیت، ئارامیببەخشیت، بەشداریبکەیت
00:26
Surrounded by people,
4
26120
1656
بۆ ١٣ ساڵی دوور و درێژ، ئەوە ڕاستی ژیانی من بوو
00:27
yet utterly alone.
5
27800
1616
00:29
Wishing you could reach out,
6
29440
1696
00:31
to connect, to comfort, to participate.
7
31160
4216
زۆربەمان هەرگیز بەوردى بیرناکەینەوە دەربارەی قسەکردن، دەربارەی پەیوەندیکردن
00:35
For 13 long years, that was my reality.
8
35400
3080
من زۆرم بیرلێکردەوە
کاتی زۆرم هەبوو بۆ بیرکردنەوە
00:39
Most of us never think twice about talking, about communicating.
9
39520
5536
لە ١٢ ساڵی سەرەتای ژیانمدا
کوڕێکی سادە و دڵخۆش و تەندروستبووم
00:45
I've thought a lot about it.
10
45080
2136
دواتر هەموو شتێک گۆڕا
00:47
I've had a lot of time to think.
11
47240
2656
تووشی هەوکردنێکی مێشکبووم
00:49
For the first 12 years of my life,
12
49920
2096
دکتۆرەکان دڵنیا نەبوون کە چیبووە
00:52
I was a normal, happy, healthy little boy.
13
52040
2696
بەڵام چییان لەدەست هات بۆیان کردم.
00:54
Then everything changed.
14
54760
2136
لەگەڵ ئەوەشدا، خراپتربووم
00:56
I contracted a brain infection.
15
56920
2256
لەکۆتایدا، توانای کۆنترۆڵکردنی جوڵەکانم لەدەست دا
00:59
The doctors weren't sure what it was,
16
59200
2296
01:01
but they treated me the best they could.
17
61520
2496
بۆ تەماشاکردن
01:04
However, I progressively got worse.
18
64040
3376
و لە کۆتایشدا، توانای قسەکردنم نەما
01:07
Eventually, I lost my ability to control my movements,
19
67440
4176
کاتێک لە نەخۆشخانە بووم
تامەزرۆ بووم بڕۆمەوە ماڵەوە
01:11
make eye contact,
20
71640
1336
بە دایکمم گوت، "کەی ماڵەوە؟"
01:13
and finally, my ability to speak.
21
73000
3239
ئەوانە کۆتا وشەکان بوون کە بەدەنگی خۆم وتم.
01:17
While in hospital,
22
77280
1216
01:18
I desperately wanted to go home.
23
78520
2576
لە کۆتایدا لە هەموو پشکنینەکانی بەئاگایی مێشکدا
01:21
I said to my mother, "When home?"
24
81120
3296
سەرکەوتوونەبووم.
01:24
Those were the last words I ever spoke with my own voice.
25
84440
4456
بە دایک و باوکمیان وتبوو کە هەروەک مردوو وام.
کەسێکی پەککەوتە، کە ژیری منداڵێکی سێ مانگی هەیە.
01:28
I would eventually fail every test for mental awareness.
26
88920
3816
پێیانوترابوو بمبەنەوە بۆ ماڵەوە و هەوڵبدەن بەئاسوودەیی بمهێڵنەوە
01:32
My parents were told I was as good as not there.
27
92760
2816
01:35
A vegetable, having the intelligence of a three-month-old baby.
28
95600
4616
تا ئەوکاتەی دەمرم
ژیانی دایک و باوکم، لە ڕاستیدا ژیانی تەواوی خێزانەکەم
01:40
They were told to take me home and try to keep me comfortable
29
100240
3656
گۆڕابوو لەبەرئەوەی بەباشترین شێوە کە دەیانزانی
01:43
until I died.
30
103920
1200
هەوڵياندەدا ئاگایان لێم بێت.
هاوڕێکانیان دوورکەوتنەوە
01:46
My parents, in fact my entire family's lives,
31
106000
3536
ساڵێک بوو بە دووان
01:49
became consumed by taking care of me the best they knew how.
32
109560
4296
دووان بوو بە سیان
وا دەردەکەوت ئەو کەسەی کە ڕۆژێک لە ڕۆژان من بووم بەرەو دیارنەمان دەچوو
01:53
Their friends drifted away.
33
113880
2336
01:56
One year turned to two,
34
116240
1816
پارچە میکانۆکان و سوڕە ئەلكترۆنییەکان کە وەك کوڕێک حەزم لێيان بوو لابران
01:58
two turned to three.
35
118080
1320
02:00
It seemed like the person I once was began to disappear.
36
120240
4416
لەژوورى نووستنەکەمەوە گواستيانمەوە بۆ ژوورێکی گونجاوتر
02:04
The Lego blocks and electronic circuits I'd loved as a boy were put away.
37
124680
4896
بووم بە تارماییەک
یادەوەری کاڵبووەوەی کوڕێک کە ڕۆژانێک خەڵک دەیاناسی و خۆشیان دەویست
02:09
I had been moved out of my bedroom into another more practical one.
38
129600
4456
لەهەمان کاتدا مێشکم دەستیکرد بەوەی خۆی ڕێکبخاتەوە
02:14
I had become a ghost,
39
134080
1696
02:15
a faded memory of a boy people once knew and loved.
40
135800
4375
بەرەبەرە، هۆشیاریم دەستی بە گەڕانەوە کرد
بەڵام هیچ کەس درکی بەوە نەکرد کە گەڕاومەتەوە بۆ ژیان
02:20
Meanwhile, my mind began knitting itself back together.
41
140199
4257
ئاگاداری هەمووشێتک بووم
02:24
Gradually, my awareness started to return.
42
144480
3016
هەروەک هەر کەسێکی ئاسایی
دەمتوانی هەموو شتێک ببینم و لێيان تێبگەم
02:27
But no one realized that I had come back to life.
43
147520
3336
بەڵام نەمتوانی ڕێگەیەک بدۆزمەوە تاوابکەم کەسێک پێيبزانێت
02:30
I was aware of everything,
44
150880
1816
02:32
just like any normal person.
45
152720
2016
کەسایەتیم لەناو جەستەیەکی بەڕواڵەت بێدەنگدا لەگۆڕ نرابوو
02:34
I could see and understand everything,
46
154760
2296
مێشکێکی چالاک لەبەر چاوی خەڵکدا لە ناو قۆزاخەیەکدا شاردرابوەوە
02:37
but I couldn't find a way to let anybody know.
47
157080
2840
02:40
My personality was entombed within a seemingly silent body,
48
160560
3976
ڕووبەڕووی ئەو ڕاستییە تاڵە بوومەوە کە
ئەو کاتەی کە ماومە لە ژیانم بە زیندانی لەناو خۆمدا بەسەردەبەم،
02:44
a vibrant mind hidden in plain sight within a chrysalis.
49
164560
3720
تەواو بە تەنها
گیرم خواردبوو و تەنها بيركردنەوەكانم هاودەمم بوون
02:48
The stark reality hit me that I was going to spend
50
168920
2736
02:51
the rest of my life locked inside myself,
51
171680
2656
هەرگیز ڕزگار ناکرێم
هیچ کەس هەرگیز دڵنەرمیم پیشان نادات
02:54
totally alone.
52
174360
1696
02:56
I was trapped with only my thoughts for company.
53
176080
3616
هەرگیز لەگەڵ هاوڕێیەکدا قسە ناکەم
هەرگیز کەس خۆشیناوێم
02:59
I would never be rescued.
54
179720
2176
03:01
No one would ever show me tenderness.
55
181920
2936
هیچ خەونێک، هیچ هیوایەک، هیچ شتێکم نەبوو کە تامەزرۆیبم
03:04
I would never talk to a friend.
56
184880
2256
لەڕاستیدا، هیچ شتێکی خۆش نەبوو
03:07
No one would ever love me.
57
187160
1920
لە ترسدا دەژیام
03:09
I had no dreams, no hope, nothing to look forward to.
58
189920
4136
و ڕاستر بڵێم
چاوەڕوانی مردنم دەکرد تا لە کۆتایدا ڕزگارم بکات
03:14
Well, nothing pleasant.
59
194080
2496
چاوەڕێم دەکرد بە تەنها بمرم لە خانەیەکی چاودێری تەندروستی
03:16
I lived in fear,
60
196600
1336
03:17
and, to put it bluntly,
61
197960
1536
نازانم ئایا بەڕاستی دەکرێت بە وشە دەرببڕدرێت
03:19
was waiting for death to finally release me,
62
199520
3056
هەستێکی چۆنە کە نەتوانیت پەیوەندی بکەیت بە دەوروبەرەوە
03:22
expecting to die all alone in a care home.
63
202600
3896
کەسایەتیت وادەردەکەوێت لەناو تەمێکی چڕداونببێت
03:26
I don't know if it's truly possible to express in words
64
206520
3376
و هەموو هەست و ئارەزووەکانت سنووردار دەكرێن
03:29
what it's like not to be able to communicate.
65
209920
2816
و ڕێيان لێدەگيرێت و بێدەنگ دەكرێن لەناو خۆتدا
03:32
Your personality appears to vanish into a heavy fog
66
212760
3416
بۆ من خراپترینیان هەستی تەواو بێهێزیم بوو
03:36
and all of your emotions and desires are constricted, stifled and muted within you.
67
216200
5776
من تەنها بوونم هەبوو
جێگایەکی زۆر تاریکە کە خۆتی تیا بدۆزیتەوە
03:42
For me, the worst was the feeling of utter powerlessness.
68
222000
4496
چونکە بە جۆرێک لە جۆرەکان ونبوویت
03:46
I simply existed.
69
226520
1440
خەڵکی تر کۆنتڕۆڵی هەموو لایەنەکانی ژیانمیان دەکرد
03:48
It's a very dark place to find yourself
70
228680
2456
ئەوان بڕیاریاندەدا چی بخۆم و کەی بیخۆم
03:51
because in a sense, you have vanished.
71
231160
2680
ئایا لەسەر لا پاڵبخرێم یان لەناو کوورسیە کەمئەندامییەکەمدا ببەسترێمەوە.
03:55
Other people controlled every aspect of my life.
72
235000
3216
زۆرجار ڕۆژەکانم بەوە بەسەردەبرد کە لەبەردەم تەلەفیزێۆنەکەدا دانرابووم
03:58
They decided what I ate and when.
73
238240
2296
سەیری ئەو زنجیرانەى بارنیم ئەکرد كە دووبارە دەكرانەوە
04:00
Whether I was laid on my side or strapped into my wheelchair.
74
240560
3976
وابزانم لەبەر ئەوەی بارنی زۆر دڵخۆش و قسەخۆشە
04:04
I often spent my days positioned in front of the TV
75
244560
3376
و منيش هیچ وانەبووم
ئەوەش دۆخەکەی زۆر خراپتر کرد
04:07
watching Barney reruns.
76
247960
1840
بەتەواوی بێهێزبووم لە گۆڕینی هەرشتێک لە ژیانمدا
04:10
I think because Barney is so happy and jolly,
77
250440
2896
یان گۆڕینی تێڕوانینی خەڵک بۆ خۆم
04:13
and I absolutely wasn't,
78
253360
1736
04:15
it made it so much worse.
79
255120
1680
چاودێرێکی بێدەنگ و نادیاری ئەوە بووم کە چۆن خەڵک ڕەفتار دەکەن
04:17
I was completely powerless to change anything in my life
80
257800
3416
کاتێک پێیان وابوو کەس سەیریان ناکات
04:21
or people's perceptions of me.
81
261240
2456
بەداخەوە، تەنها چاودێرێک نەبووم
04:23
I was a silent, invisible observer of how people behaved
82
263720
3576
لەبەرئەوەی ‌هیچ ڕێگەیەک نەبوو بۆ گفتووگۆکردن، بووم بە قوربانیەکی تەواو
04:27
when they thought no one was watching.
83
267320
2376
تەنێکی بێبەرگری، بەڕواڵەت بەتەواوى بەتاڵبووم لە هەست
04:29
Unfortunately, I wasn't only an observer.
84
269720
3696
کە خەڵکی واڕاهاتبوون تاریکترين حەزەکانی خۆیانی تیا بەتاڵبکەنەوە
04:33
With no way to communicate, I became the perfect victim:
85
273440
3976
بۆ زیاتر لە ١٠ ساڵ، ئەو کەسانەی کە بەرپرس بوون لە چاودێریکردنم
04:37
a defenseless object, seemingly devoid of feelings
86
277440
3976
بە خراپی مامەڵەیان لەگەڵ دەکردم لە ڕووی جەستەیی و زارەکی و سێکسیەوە
04:41
that people used to play out their darkest desires.
87
281440
3736
سەرەڕای ئەوەی کەچۆن بیریان دەکردەوە هەستم پێکرد
04:45
For more than 10 years, people who were charged with my care
88
285200
3656
یەکەم جار کە ئەوە ڕوویدا
04:48
abused me physically, verbally and sexually.
89
288880
3160
شۆک بووم و نەمدەتوانى باوەڕ بەوە بكەم كە ڕوودەدات
04:52
Despite what they thought, I did feel.
90
292760
2760
چۆن دەتوانن ئەمە بکەن لەگەڵم؟
سەرم لێتێکچوو بوو
04:56
The first time it happened,
91
296400
1736
چیم کردبوو تاوەکو شایەنی ئەمە بم؟
04:58
I was shocked and filled with disbelief.
92
298160
2656
بەشێکم دەیویست بگری و بەشەکەی ترم دەیویست بجەنگێت
05:00
How could they do this to me?
93
300840
1520
05:03
I was confused.
94
303120
1576
ئازار و خەمباری و تووڕەیی بەناو جەستەمدا شەپۆلیدەدا
05:04
What had I done to deserve this?
95
304720
2120
هەستم بە بێنرخی دەکرد
05:07
Part of me wanted to cry and another part wanted to fight.
96
307440
4056
هيچ کەسێک نەبوو ئاسوودەم بکات
05:11
Hurt, sadness and anger flooded through me.
97
311520
3736
بەڵام هیچ کام لە دایک و باوکم نەیاندەزانی ئەمە ڕوودەدات
لە ناو ترسدا دەژیام، دەمزانی ئەمە جار لەدوای جار ڕوودەداتەوە
05:15
I felt worthless.
98
315280
1776
05:17
There was no one to comfort me.
99
317080
1920
تەنها نەمدەزانی کەی
05:20
But neither of my parents knew this was happening.
100
320080
3256
هەموو ئەوەی دەمزانی ئەوەبوو كە هەرگیز وەک پێشتر نابم
05:23
I lived in terror, knowing it would happen again and again.
101
323360
4056
لەبیرمە جارێکیان گوێم دەگرت لە گۆرانیەکی ویتنی هۆستن دەیوت
05:27
I just never knew when.
102
327440
2096
"گرنگ نیە ئەوان چیم لێدەبەن، ناتوانن کەرامەتم ببەن"
05:29
All I knew was that I would never be the same.
103
329560
2760
05:33
I remember once listening to Whitney Houston singing,
104
333360
3616
منيش بە خۆمم وت، "ئەتەوێت گرەو بکەین؟"
05:37
"No matter what they take from me, they can't take away my dignity."
105
337000
4856
ڕەنگە دایک و باوکم بیانتوانیایە پێبزانن و بیانتوانییایە یارمەتیم بدەن
05:41
And I thought to myself, "You want to bet?"
106
341880
2920
بەڵام ساڵانێک لە چاودێریکردنی بەردەوام
ئەوەی کە ناچاربن هەموو دوو کاژمێرێک بە خەبەربێن و بمجوڵێنن
05:47
Perhaps my parents could have found out and could have helped.
107
347120
3736
لەگەڵ ئەوەی ئەوان لە بنەڕەتدا شینی لەدەستدانی کوڕەکەیان دەکرد
05:50
But the years of constant caretaking,
108
350880
2256
دایک و باوکمی بە تەواوی لە پێ خستبوو
05:53
having to wake up every two hours to turn me,
109
353160
2896
لە پاش مشتوومڕێکی گەرمی تری دایک و باوکم
05:56
combined with them essentially grieving the loss of their son,
110
356080
3376
لە ساتێکی بێ ئومێدی و بێچارەییدا
05:59
had taken a toll on my mother and father.
111
359480
3336
دایکم ڕووی تێکردم و پێی ووتم کە دەبێت بمرم
06:02
Following yet another heated argument between my parents,
112
362840
3576
،شۆک بووم بەڵام کە بیرمکردەوە لەوەی ووتبووی
06:06
in a moment of despair and desperation,
113
366440
2616
پڕببووم لە هاوسۆزی و خۆشەویستییەکی گەورە بۆ دایکم
06:09
my mother turned to me and told me that I should die.
114
369080
3320
هێشتاش نەمدەتوانی هيچ بکەم دەربارەی
06:14
I was shocked, but as I thought about what she had said,
115
374160
3136
چەندین سات هەبوون کە تیایدا کۆڵم دا
06:17
I was filled with enormous compassion and love for my mother,
116
377320
4016
نووقمی قووڵاییەکی تاریک دەبووم
ساتێکی ناخۆشى دیاریکراوم لە یادە
06:21
yet I could do nothing about it.
117
381360
1960
06:24
There were many moments when I gave up,
118
384640
2376
باوکم لە ئۆتۆمبیلەکەدا بە تەنیا جێیهێشتم
کاتێک بەپەلە ڕۆشت بۆ کڕینی شتێک لە فرۆشگايەك
06:27
sinking into a dark abyss.
119
387040
2376
06:29
I remember one particularly low moment.
120
389440
3136
کەسێکی نەناسراو بەلامدا تێپەڕی
06:32
My dad left me alone in the car
121
392600
2256
سەیریکردم و زەردەخەنەی کرد
06:34
while he quickly went to buy something from the store.
122
394880
3576
ڕەنگە هەرگیز نەزانم بۆ، بەڵام ئەو کردارە سادەیە
06:38
A random stranger walked past,
123
398480
2616
ئەو ساتە زوو گووزەرە لە پەیوەندی مرۆڤ
06:41
looked at me and he smiled.
124
401120
2840
ئەوەی گۆڕی کە چۆن هەستم دەکرد
06:44
I may never know why, but that simple act,
125
404880
3136
وایلێکردم بمەوێ بەردەوامبم
بوونم بە هۆی دووبارەییەوە لە ئەشکەنجەدابوو
06:48
the fleeting moment of human connection,
126
408040
2296
06:50
transformed how I was feeling,
127
410360
2376
واقیعێک کە زۆرجار زۆر لەوە زیاتر بوو بەرگەى بگرم
06:52
making me want to keep going.
128
412760
1920
بە تەنها لەگەڵ بیرکردنەوەکانمدا، خەیاڵگەلێکی ئاڵۆزم دروستکرد
06:55
My existence was tortured by monotony,
129
415760
2936
دەربارەی مێروولەکان کە بەسەر ڕووی زەویەکەدا دەڕۆشتن
06:58
a reality that was often too much to bear.
130
418720
3016
خۆم فێرکرد کە بزانم کاتژمێر چەندە بە تێبینیکردنی شوێنی سێبەرەکان
07:01
Alone with my thoughts, I constructed intricate fantasies
131
421760
4136
07:05
about ants running across the floor.
132
425920
3376
چونکە فێرببووم چۆن سێبەرەکان دەجوڵان کاتێک کە کاتژمێرەکانی ڕۆژەکە تێدەپەڕین
07:09
I taught myself to tell the time by noticing where the shadows were.
133
429320
5096
درکم پێدەکرد کە چەندە دەخایەنێت تا ئەو کاتەی دێن بەشوێنمدا و دەبرێمەوە ماڵەوە
07:14
As I learned how the shadows moved as the hours of the day passed,
134
434440
4136
بینينی باوکم كاتێك کە لە دەرگاکەوە دەهات تا بمباتەوە لەگەڵ خۆی
07:18
I understood how long it would be before I was picked up and taken home.
135
438600
4656
خۆشترین ساتی ڕۆژەکە بوو
مێشکم ببووە کەرەستەیەک کە دەمتوانی بەکاریبهێنم
07:23
Seeing my father walk through the door to collect me
136
443280
3256
بە شێوەيەك یان دايبخەم و بکشێمەوە لە واقیعی ژیانم
07:26
was the best moment of the day.
137
446560
2160
یاخود فراوانى بکەم بۆ بۆشاییەکی زۆر گەورە کە بتوانم بە خەیاڵ پڕیبکەمەوە
07:29
My mind became a tool that I could use
138
449600
2336
07:31
to either close down to retreat from my reality
139
451960
2816
هیوام دەخواست کە واقیعی ژیانم بگۆڕایە
و یەکێک بیبینیایە کە من گەڕاومەتەوە بۆ ژیان
07:34
or enlarge into a gigantic space that I could fill with fantasies.
140
454800
4976
بەڵام من سڕابوومەوە وەکو قەڵايەكى لم
کە زۆر نزیک لە شەپۆلەکانەوە دروست کرابێت
07:39
I hoped that my reality would change
141
459800
1976
07:41
and someone would see that I had come back to life.
142
461800
2856
وە لە شوێنی من کەسێک هەبوو کە خەڵکی چاوەڕوانیان دەکرد کە من وابم
07:44
But I had been washed away like a sand castle
143
464680
2696
بۆ هەندێکیان من مارتن بووم، قاوغە بەتاڵەكە، کەسە پەککەوتەکە
07:47
built too close to the waves,
144
467400
2136
07:49
and in my place was the person people expected me to be.
145
469560
4176
كە شایەنی قسەی ڕەق و دوورخستنەوە و تەنانەت بەد بەکارهێنان بوو
07:53
To some I was Martin, a vacant shell, the vegetable,
146
473760
3776
بۆ ئەوانى تر، من ئەو کوڕە بووم كە بە شێوەيەكى تراژیدی مێشکى زیانى لێکەوت
و گەورە بووم بۆ ئەوەى ببم بە پیاوێک
07:57
deserving of harsh words, dismissal and even abuse.
147
477560
4416
کەسێک کە لەگەڵی میهرەبان بوون و ئاگایان لێی بوو
باش یان خراپ، من ڕووتەختێکی بەتاڵ بووم
08:02
To others, I was the tragically brain-damaged boy
148
482000
2936
08:04
who had grown to become a man.
149
484960
2216
کە لەسەری چەند شێوازێکی جیاوازی خۆم پيشاندەدرا
08:07
Someone they were kind to and cared for.
150
487200
3176
ئەمەش کەسێکی نوێى پێویست بوو بۆ ئەوەی بە شێوەیەکی جیاواز بمبینێت
08:10
Good or bad, I was a blank canvas
151
490400
2496
چارەسەرکەرێك دەستیکرد بەوەی نزيكەى هەفتەی جارێک بێت بۆ
08:12
onto which different versions of myself were projected.
152
492920
3320
خانەی چاودێری تەندروستییەکە
بەهۆی پەیپێبردنەوە یاخود سەرنجدانی بۆ وردەکارییەکان
08:17
It took someone new to see me in a different way.
153
497160
3296
کە ئەوانی تر نەیانتوانی بیبینن
08:20
An aromatherapist began coming to the care home about once a week.
154
500480
4256
قایل بوو بەوەی کە من دەمتوانی تێبگەم لەوەی چى دەوترا
08:24
Whether through intuition or her attention to details
155
504760
2976
دایک و باوکمی هاندا تا بمبەن بۆ پشکنین لەلایەن پسپۆڕانی
08:27
that others failed to notice,
156
507760
2016
بوارى پەیوەندیکردنی پەرەپێدراو و جێگرەوەوە
08:29
she became convinced that I could understand what was being said.
157
509800
4136
و لەماوەی ساڵێکدا
08:33
She urged my parents to have me tested by experts
158
513960
3496
دەستمکرد بە بەکارهێنانی بەرنامەیەکی کۆمپیوتەر بۆ پەیوەندیکردن
08:37
in augmentative and alternative communication.
159
517480
3296
زۆر خۆشیهێنەر بوو بەڵام بێهیواکەریش بوو لە هەندێک کاتدا
08:40
And within a year,
160
520800
1216
زۆر وشەم هەبوو لە مێشکمدا
08:42
I was beginning to use a computer program to communicate.
161
522040
4056
کە زۆر بەپەرۆشبووم تا بتوانم دەريانببڕم
08:46
It was exhilarating, but frustrating at times.
162
526120
3736
هەندێک کات، قسەم بۆخۆم دەکرد تەنها لەبەرئەوەی دەمتوانی
08:49
I had so many words in my mind,
163
529880
1976
لەناو خۆمدا، گوێگرێکم هەبوو
08:51
that I couldn't wait to be able to share them.
164
531880
2816
و باوەڕم وابوو کە بە دەربڕینی بیرکردنەوە و ویستەکانم
08:54
Sometimes, I would say things to myself simply because I could.
165
534720
4736
ئەوانى تریش گوێبیست دەبن
بەڵام کە دەستمکرد بەوەی زیاتر پەیوەندیبکەم بە دەوروبەرەوە
08:59
In myself, I had a ready audience,
166
539480
2616
بۆم دەرکەوت لە ڕاستیدا ئەوە تەنها دەسپێکی
09:02
and I believed that by expressing my thoughts and wishes,
167
542120
3136
دروستکردنی دەنگێکی نوێبوو بۆ خۆم
09:05
others would listen, too.
168
545280
1736
فڕێدرابوومە جیهانێکەوە کە بە باشی نەمدەزانی چۆن ڕەفتاربکەم تیایدا
09:07
But as I began to communicate more,
169
547040
2256
09:09
I realized that it was in fact only just the beginning
170
549320
3176
ئیتر نەچوومەوە بۆ خانەی چاودێری تەندروستییەکە
09:12
of creating a new voice for myself.
171
552520
2936
و توانیم یەکەم ئیشی خۆم دەستبکەوێت کە ئیستینساخ کردن بوو
09:15
I was thrust into a world I didn't quite know how to function in.
172
555480
4336
،ڕەنگە ئەمە چەندە سادەش دەربکەوێت بەڵام کارێکی نایاب بوو
09:19
I stopped going to the care home
173
559840
1656
جیهانە تازەکەم بەڕاستی دڵخۆشکەر بوو
09:21
and managed to get my first job making photocopies.
174
561520
3856
بەڵام زۆرجار زۆر پەرێشانکەر و ترسێنەربوو
09:25
As simple as this may sound, it was amazing.
175
565400
3456
وەکو منداڵێك وابووم
و ئەمەش چەندە زۆرجار ئازادی بەخش بوو
09:28
My new world was really exciting
176
568880
2016
ئەوەندە توشی سەختی هاتم
09:30
but often quite overwhelming and frightening.
177
570920
2816
هەروەها ئەوەشم زانی کە زۆرێک لەوانەی منیان بۆ ماوەیەکی زۆر دەناسی
09:33
I was like a man-child,
178
573760
1816
مەحاڵبوو بەلایانەوە بیرۆکەی ئەو مارتنەی کە لە مێشکیاندا بوو بەلاوەبنێن
09:35
and as liberating as it often was,
179
575600
2096
09:37
I struggled.
180
577720
1736
09:39
I also learned that many of those who had known me for a long time
181
579480
3536
لە کاتێکدا ئەوانەی کە تازە چاوم پێیان کەوتبوو
سەختبوو بەلایانەوە کە ڕوو وەربگێڕن لە وێنای پیاوێکی بێدەنگ لەسەر کورسیەکی کەمئەندامی
09:43
found it impossible to abandon the idea of Martin they had in their heads.
182
583040
4656
بۆم دەرکەوت کە هەندێک خەڵک تەنها گوێیان لێدەگرتم
09:47
While those I had only just met
183
587720
1616
ئەگەر ئەوەی دەمگوت هاوتەريب بوایە لەگەڵ ئەوەى کە ئەوان چاوەڕێیاندەکرد
09:49
struggled to look past the image of a silent man in a wheelchair.
184
589360
3760
ئەگەرنا، پشتگوێ دەخرا
و ئەوەیان دەکرد کە بە باشیان دەزانی
09:54
I realized that some people would only listen to me
185
594000
2736
09:56
if what I said was in line with what they expected.
186
596760
3016
بۆم دەرکەوت کە پەیوەندیکردنی ڕاستەقینە
زیاترە لە تەنها گواستنەوەی پەیامێک لە ڕێگەى جەستەوە
09:59
Otherwise, it was disregarded
187
599800
2016
10:01
and they did what they felt was best.
188
601840
2656
پەیوەندیکردنی ڕاستەقینە بریتییە لەوەی کە پەیامەکە ببیسترێت و ڕێزی لێبگیرێت
10:04
I discovered that true communication
189
604520
2016
10:06
is about more than merely physically conveying a message.
190
606560
3816
هێشتاش، شتەکان باش دەڕۆشتن
جەستەم هێواش هێواش بەهێزتر دەبوو
10:10
It is about getting the message heard and respected.
191
610400
2960
پیشەیەکم هەبوو لە بوارى كارى كۆمپيوتەردا کە خۆشمدەویست
تەنانەت کۆجاکیشم بەدەستهێنا، ئەو سەگەی کە بۆ چەندین ساڵ خەونم پێوەدەبینی
10:14
Still, things were going well.
192
614960
2256
10:17
My body was slowly getting stronger.
193
617240
2576
بەڵام، تامەزرۆبووم کە ژیانم هاوبەشی پێبکەم لەگەڵ کەسێکدا
10:19
I had a job in computing that I loved,
194
619840
2456
10:22
and had even got Kojak, the dog I had been dreaming about for years.
195
622320
4896
بیرمە چاوم بڕیبوە دەرەوە لە جامی ئۆتۆمبێلەکەوە کاتێک باوکم لە کارەوە هێنامیەوە بۆ ماڵەوە
10:27
However, I longed to share my life with someone.
196
627240
3936
بیرمدەکردەوە خۆشەویستیەکی زۆر لە ناخمدا هەیە و کەسێک نیە پێی ببەخشم
10:31
I remember staring out the window as my dad drove me home from work,
197
631200
4416
ڕێک ئەوکاتەی باوەڕم بەخۆم هێنا کە سەڵتبم تا کۆتایی ژیانم
10:35
thinking I have so much love inside of me and nobody to give it to.
198
635640
4696
جەونم بینی
جەون نەک تەنها باشترین شتە کە تا ئێستا ژیان پێيدابم
10:40
Just as I had resigned myself to being single for the rest of my life,
199
640360
4456
بەڵکو یارمەتیدام بۆ بەرەنگاربوونەوەی بۆچوونە هەڵەکانم دەربارەی خۆم
10:44
I met Joan.
200
644840
1776
10:46
Not only is she the best thing that has ever happened to me,
201
646640
3456
جەون وتی لەڕێی وشەکانمەوە بووە کە کەوتۆتە خۆشەویستی منەوە
10:50
but Joan helped me to challenge my own misconceptions about myself.
202
650120
4896
بەڵام، دوای هەموو ئەوەی کە پێیدا تێپەڕبووم
هێشتا نەمدەتوانی ئەو باوەڕە بەلاوەبنێم
10:55
Joan said it was through my words that she fell in love with me.
203
655040
4616
کە هیچ کەسێک بتوانێت بەڕاستی پشت بێتواناییەکەم ببینێت
و قبووڵم بکات وەک ئەوەی کە هەم
10:59
However, after all I had been through,
204
659680
2776
هەروەها بەڕاستی سەختبوو بۆم تێبگەم کە من پیاوم
11:02
I still couldn't shake the belief
205
662480
1736
11:04
that nobody could truly see beyond my disability
206
664240
3216
یەکەم جار کەسێک وەک پیاوێک بانگیکردم
11:07
and accept me for who I am.
207
667480
2576
لە شوێنی خۆم وەستاندمی
11:10
I also really struggled to comprehend that I was a man.
208
670080
4176
هەستم كرد سەیری دەوروبەر ئەکەم و ئەپرسم، "کێ، من؟"
11:14
The first time someone referred to me as a man,
209
674280
2816
ئەوە هەمووی گۆڕا لەگەڵ جەوندا
11:17
it stopped me in my tracks.
210
677120
2296
ئێمە پەیوەنديەکی سەرسامكەرمان هەیە
11:19
I felt like looking around and asking, "Who, me?"
211
679440
4616
و فێربووم چەند گرنگە کە بە ڕاستگۆیی و ڕاشکاوانە پەیوەندیبکەیت
11:24
That all changed with Joan.
212
684080
2176
هەستم بە سەلامەتی دەکرد و ئەم پەیوەندییە متمانە بەخۆبوونی پێدام
11:26
We have an amazing connection
213
686280
1576
11:27
and I learned how important it is to communicate openly and honestly.
214
687880
4656
تا بەڕاستی ئەوە بڵێم کە بیرم لێدەکردەوە
دووبارە هەستم بە تەواوی خۆم کرد، پیاوێک کە شایستەی خۆشەویستییە
11:32
I felt safe, and it gave me the confidence to truly say what I thought.
215
692560
4936
دەستمکرد بە دووبارە بنیاتنانەوەی چارەنووسم
لەكاتى کاردا کەمێک زیاتر ڕاشکاوانەتر قسەمكرد
11:37
I started to feel whole again, a man worthy of love.
216
697520
4296
بۆ کەسانی چواردەورم دووپاتکردەوە کە پێویستم بە سەربەخۆییە
11:41
I began to reshape my destiny.
217
701840
2456
ئەوەی کە هۆكارێکی پەیوەندیکردنم پێدرابوو هەموو شتێکی گۆڕی
11:44
I spoke up a little more at work.
218
704320
2216
11:46
I asserted my need for independence to the people around me.
219
706560
4376
هێزی وشە و ئارەزووم بەکارهێنا بۆ ئاڵنگاریکردنی بۆچوونەکانی
11:50
Being given a means of communication changed everything.
220
710960
3856
کەسانی دەورووبەرم و ئەوانەی کە خۆم لەسەر خۆم هەمبوو
11:54
I used the power of words and will to challenge the preconceptions
221
714840
4216
پەیوەندیکردن ئەو شتەیە کە ئێمە دەکات بە مرۆڤ
توانای پەوەندیکردنمان دەداتێ لە قوڵترین ئاستدا
11:59
of those around me and those I had of myself.
222
719080
3576
لەگەڵ ئەوانەی دەوروبەرماندا--
باسکردنى چیرۆکەکانی خۆمان و
12:02
Communication is what makes us human,
223
722680
2696
دەربڕینی ویست و پێویستی و ئارەزووەکان
12:05
enabling us to connect on the deepest level
224
725400
2296
یان بیستنی ئەم شتانەی کەسانی دیکە تەنها لەڕێی گوێگرتنەوە
12:07
with those around us --
225
727720
1936
12:09
telling our own stories,
226
729680
1576
لەڕێی هەموو ئەو شتانەوەیە جیهان ئەزانێ ئێمە کێین
12:11
expressing wants, needs and desires,
227
731280
3616
کەواتە ئێمە کێن بەبێ پەیوەندیکردن؟
12:14
or hearing those of others by really listening.
228
734920
3136
پەیوەندیکردنی ڕاستەقینە تێگەشتن زیاددەکات
12:18
All this is how the world knows who we are.
229
738080
3336
و جیهانێکی میهرەبانتر و بە بەزەییتر دروستدەکات
12:21
So who are we without it?
230
741440
1800
ڕۆژێک لە ڕۆژان، وەکو تەنێکی بێگیان دەبینرام
12:24
True communication increases understanding
231
744480
3176
تارماییەکی بێ ئاگای کوڕێک لەسەر کورسیەکی کەمئەندامی
12:27
and creates a more caring and compassionate world.
232
747680
3040
ئەمڕۆ، من زۆر لەوە زیاترم
12:31
Once, I was perceived to be an inanimate object,
233
751800
3096
مێرد، کوڕ، هاوڕێ
12:34
a mindless phantom of a boy in a wheelchair.
234
754920
3296
برا، خاوەن بازرگانی، دەرچوویەکی یەکەمی زانکۆم
12:38
Today, I am so much more.
235
758240
2256
وێنەگرێکی تامەزرۆی ئارەزوومەند
12:40
A husband, a son, a friend,
236
760520
2416
ئەوە توانای پەیوەندیکردنمە کە هەموو ئەم شتانەی پێبەخشیووم
12:42
a brother, a business owner, a first-class honors graduate,
237
762960
4256
پێمان دەوترێت کە کردار گرنگترە لە قسە
12:47
a keen amateur photographer.
238
767240
2336
12:49
It is my ability to communicate that has given me all this.
239
769600
3840
بەڵام دەپرسم
ئایا گرنگترن؟
12:54
We are told that actions speak louder than words.
240
774320
3696
وشەکانمان، هەر چۆنێک دەریانببڕین
هەر هێندە بەهێزن
12:58
But I wonder,
241
778040
1936
ئەگەر وشەکان بەدەنگی خۆمان دەرببڕین
13:00
do they?
242
780000
1200
بەچاومان بیان نوسین
13:02
Our words, however we communicate them,
243
782880
2656
یان نازارەکی دەریان ببڕین بۆ کەسێک کە لە جیاتی ئێمە دەریان ببڕێت
13:05
are just as powerful.
244
785560
2096
13:07
Whether we speak the words with our own voices,
245
787680
2736
وشە یەکێکە لە بەهێزترین کەرەستەکانمان
13:10
type them with our eyes,
246
790440
1336
13:11
or communicate them non-verbally to someone who speaks them for us,
247
791800
4256
من لە تاریکییەکی سامناکەوە هاتووم بۆ لای ئێوە
کە لێێ دەرهێنرام بەهۆی ڕۆحە میهرەبانەکانەوە
13:16
words are among our most powerful tools.
248
796080
2880
و بەهۆی خودی زمانەوە
گوێگرتنی ئێوە لەمن ئەمڕۆ زیاتر دەمهێنێتە ناو ڕووناکییەوە
13:20
I have come to you through a terrible darkness,
249
800400
2816
13:23
pulled from it by caring souls
250
803240
2096
لێرە هەموومان پێکەوە دەدرەوشێینەوە
13:25
and by language itself.
251
805360
2336
ئەگەر سەخترین ئاستەنگێک لە ڕێگەی پەیوەندیکردنمدا هەبێت
13:27
The act of you listening to me today brings me farther into the light.
252
807720
4016
ئەوەیە کە هەندێك جار دەمەوێت هاواربکەم
13:31
We are shining here together.
253
811760
2296
و هەندێ جاری دیکەش، دەمەوێت تەنها وشەیەکی خۆشەویستی یان سوپاسگوزاری بچرپێنم
13:34
If there is one most difficult obstacle to my way of communicating,
254
814080
4296
هەموویان وەک یەک دێنە بەرگوێ
13:38
it is that sometimes I want to shout
255
818400
1936
بەڵام بە ئەرک نەبێت
تکایە ئەم دوو وشەیەیی دواتر بە دڵسۆزانەترین شێوە کەدەتوانن بیهێننە پێش چاوتان:
13:40
and other times simply to whisper a word of love or gratitude.
256
820360
4296
13:44
It all sounds the same.
257
824680
2256
سوپاستان دەکەم
13:46
But if you will,
258
826960
1416
(چەپڵەلێدان)
13:48
please imagine these next two words as warmly as you can:
259
828400
3760
13:54
Thank you.
260
834480
1200
13:56
(Applause)
261
836280
10800
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7