How My Mind Came Back to Life — and No One Knew | Martin Pistorius | TED Talks

349,642 views ・ 2015-10-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Han Guo 校对人员: chordy left
00:12
Imagine being unable to say, "I am hungry," "I am in pain,"
0
12960
5296
想象一下不能说出“我饿了”,“我好疼”
00:18
"thank you," or "I love you."
1
18280
2536
“谢谢”以及“我爱你”的情形
00:20
Being trapped inside your body,
2
20840
2096
被束缚在自己的身体里
00:22
a body that doesn't respond to commands.
3
22960
3136
一个不能作出响应的身体
00:26
Surrounded by people,
4
26120
1656
尽管被人群包围
00:27
yet utterly alone.
5
27800
1616
但却沉浸在无尽的孤独中
00:29
Wishing you could reach out,
6
29440
1696
极力想要接触身边的人群
00:31
to connect, to comfort, to participate.
7
31160
4216
去联系、去安抚、去参与
00:35
For 13 long years, that was my reality.
8
35400
3080
这就是我十三年来的处境
00:39
Most of us never think twice about talking, about communicating.
9
39520
5536
几乎没有人仔细的关注过 自己的言谈和交流
00:45
I've thought a lot about it.
10
45080
2136
我却思考了非常非常多
00:47
I've had a lot of time to think.
11
47240
2656
我有很多时间去想这些事
00:49
For the first 12 years of my life,
12
49920
2096
在我生命中的前十二年中
00:52
I was a normal, happy, healthy little boy.
13
52040
2696
我曾是一个平常的、活泼的、健康的男孩
00:54
Then everything changed.
14
54760
2136
但是后来一切都发生了翻天覆地的变化
00:56
I contracted a brain infection.
15
56920
2256
我不幸罹患脑部感染
00:59
The doctors weren't sure what it was,
16
59200
2296
我的医生不确定我感染了何物
01:01
but they treated me the best they could.
17
61520
2496
但是他们尽全力医治我
01:04
However, I progressively got worse.
18
64040
3376
但是我的病情急剧恶化
01:07
Eventually, I lost my ability to control my movements,
19
67440
4176
后来,我失去了控制自己行动的能力
01:11
make eye contact,
20
71640
1336
失去了用眼神沟通的能力
01:13
and finally, my ability to speak.
21
73000
3239
最终,失去了说话的能力
01:17
While in hospital,
22
77280
1216
当我还在医院的时候
01:18
I desperately wanted to go home.
23
78520
2576
我近乎绝望地想要回到家中
01:21
I said to my mother, "When home?"
24
81120
3296
我对我的母亲说
“什么时候 回家?”
01:24
Those were the last words I ever spoke with my own voice.
25
84440
4456
这是我自己说出的最后几个字
01:28
I would eventually fail every test for mental awareness.
26
88920
3816
后来,我没有通过任何一个心理意识测验
01:32
My parents were told I was as good as not there.
27
92760
2816
我的父母被告知
我是否仍在医院休养已没有太大差别
01:35
A vegetable, having the intelligence of a three-month-old baby.
28
95600
4616
在他们眼里我成了一个 和三个月婴儿智力无异的植物人
医生建议他们把我带回家
01:40
They were told to take me home and try to keep me comfortable
29
100240
3656
让我过的尽可能舒适一些
01:43
until I died.
30
103920
1200
直到我死去
01:46
My parents, in fact my entire family's lives,
31
106000
3536
我父母的,甚至是整个家庭的生活
01:49
became consumed by taking care of me the best they knew how.
32
109560
4296
都被尽可能好的照顾我而淹没
01:53
Their friends drifted away.
33
113880
2336
他们的朋友离他们远去
01:56
One year turned to two,
34
116240
1816
一年又一年
01:58
two turned to three.
35
118080
1320
02:00
It seemed like the person I once was began to disappear.
36
120240
4416
看起来原来的我逐渐消失
02:04
The Lego blocks and electronic circuits I'd loved as a boy were put away.
37
124680
4896
我爱玩的乐高积木和电路板被收了起来
02:09
I had been moved out of my bedroom into another more practical one.
38
129600
4456
我被从我的卧室搬了出来 到了另外一个更方便的房间
02:14
I had become a ghost,
39
134080
1696
我变成了一个幽灵
02:15
a faded memory of a boy people once knew and loved.
40
135800
4375
变成了一个人们模糊记忆中 曾被人们熟知和喜爱的小男孩
02:20
Meanwhile, my mind began knitting itself back together.
41
140199
4257
但是同一时间 我的意识开始逐渐缓慢复原
02:24
Gradually, my awareness started to return.
42
144480
3016
慢慢的,我的意识开始恢复了
02:27
But no one realized that I had come back to life.
43
147520
3336
但是没有人意识到我已经恢复了意识
02:30
I was aware of everything,
44
150880
1816
我可以意识到一切
02:32
just like any normal person.
45
152720
2016
就像一个完全正常的人一样
02:34
I could see and understand everything,
46
154760
2296
我可以看见也可以理解一切
02:37
but I couldn't find a way to let anybody know.
47
157080
2840
但我不知道如何让别人知道
02:40
My personality was entombed within a seemingly silent body,
48
160560
3976
我的意识像是被埋葬在 一个看起来寂静的身体里
02:44
a vibrant mind hidden in plain sight within a chrysalis.
49
164560
3720
活跃的内心被蛹束缚起来
02:48
The stark reality hit me that I was going to spend
50
168920
2736
残酷的现实狠狠的冲击了我
02:51
the rest of my life locked inside myself,
51
171680
2656
我很可能在有生之年 只能封锁在自己的身体里了
02:54
totally alone.
52
174360
1696
完完全全孤身一人
02:56
I was trapped with only my thoughts for company.
53
176080
3616
我被困住了,只有我的思考作伴
02:59
I would never be rescued.
54
179720
2176
我永远不会被解救
03:01
No one would ever show me tenderness.
55
181920
2936
不会有人对我温柔以待
03:04
I would never talk to a friend.
56
184880
2256
不会有朋友与我热心交谈
03:07
No one would ever love me.
57
187160
1920
不会有人把我视作珍宝
03:09
I had no dreams, no hope, nothing to look forward to.
58
189920
4136
我没有梦想,没有希望 没有任何事情供我去期待
03:14
Well, nothing pleasant.
59
194080
2496
没有任何可以留恋的
03:16
I lived in fear,
60
196600
1336
我活在恐惧中
03:17
and, to put it bluntly,
61
197960
1536
而且坦白地说
03:19
was waiting for death to finally release me,
62
199520
3056
我甚至期待死亡的最终解脱
03:22
expecting to die all alone in a care home.
63
202600
3896
孤独地在我心爱的家中等死
03:26
I don't know if it's truly possible to express in words
64
206520
3376
我不知道用语言表达 这种无法用语言表达的感觉
03:29
what it's like not to be able to communicate.
65
209920
2816
是否现实
03:32
Your personality appears to vanish into a heavy fog
66
212760
3416
就像你的意识看起来将要迷失在浓浓雾中
03:36
and all of your emotions and desires are constricted, stifled and muted within you.
67
216200
5776
你所有的感情和欲望 在身体里被约束、扼杀、沉寂
03:42
For me, the worst was the feeling of utter powerlessness.
68
222000
4496
对我而言,最可怕的是极度无力的感觉
03:46
I simply existed.
69
226520
1440
我在事实上是存在的
03:48
It's a very dark place to find yourself
70
228680
2456
但是你只能在非常昏暗的地方才能找到自己
03:51
because in a sense, you have vanished.
71
231160
2680
因为在某种程度上,你已经消失不见
03:55
Other people controlled every aspect of my life.
72
235000
3216
别人控制了我生命的每一个方面
03:58
They decided what I ate and when.
73
238240
2296
他们决定我吃什么、什么时候吃
04:00
Whether I was laid on my side or strapped into my wheelchair.
74
240560
3976
我是被铺放在一侧还是被绑在我的轮椅上
04:04
I often spent my days positioned in front of the TV
75
244560
3376
我经常被放置在电视机前
04:07
watching Barney reruns.
76
247960
1840
看Barney在电视上放了一遍又一遍
04:10
I think because Barney is so happy and jolly,
77
250440
2896
我想可能是因为Barney是那么的欢快活泼
04:13
and I absolutely wasn't,
78
253360
1736
而我却与它完全相反
04:15
it made it so much worse.
79
255120
1680
这让事情变得更加糟糕
04:17
I was completely powerless to change anything in my life
80
257800
3416
我无法改变生命中的任何事情
04:21
or people's perceptions of me.
81
261240
2456
对改变别人对我的认知也无能为力
04:23
I was a silent, invisible observer of how people behaved
82
263720
3576
我是一个无声的,隐形的, 观察人们行为的观察者
04:27
when they thought no one was watching.
83
267320
2376
人们以为没有人看到发生了什么
04:29
Unfortunately, I wasn't only an observer.
84
269720
3696
不幸的是,我不仅仅是一个观察者
04:33
With no way to communicate, I became the perfect victim:
85
273440
3976
由于没有沟通的能力, 我变成了完美的受害者
04:37
a defenseless object, seemingly devoid of feelings
86
277440
3976
一个没有防御的, 看起来完全没有感知的物体
04:41
that people used to play out their darkest desires.
87
281440
3736
变成了人们发泄黑暗欲望的完美工具
04:45
For more than 10 years, people who were charged with my care
88
285200
3656
超过十年来,一些本应该来照顾我的人
04:48
abused me physically, verbally and sexually.
89
288880
3160
在肢体上、言语上、性行为上虐待我
04:52
Despite what they thought, I did feel.
90
292760
2760
无论他们如何认为,我感知到了这一切
04:56
The first time it happened,
91
296400
1736
第一次发生这种事情时
04:58
I was shocked and filled with disbelief.
92
298160
2656
我被震惊所淹没
05:00
How could they do this to me?
93
300840
1520
他们怎么能这么对我
05:03
I was confused.
94
303120
1576
我非常疑惑
05:04
What had I done to deserve this?
95
304720
2120
我做了什么,竟遭受到如此对待
05:07
Part of me wanted to cry and another part wanted to fight.
96
307440
4056
我的一部分极力的想要哭泣 另外的一部分极力的想要反抗
05:11
Hurt, sadness and anger flooded through me.
97
311520
3736
伤痛、悲怆以及激愤在我心中一涌而出
05:15
I felt worthless.
98
315280
1776
我觉得自已分文不值
05:17
There was no one to comfort me.
99
317080
1920
没有人能够安慰我
05:20
But neither of my parents knew this was happening.
100
320080
3256
但我的父母不知道这些事情的发生
05:23
I lived in terror, knowing it would happen again and again.
101
323360
4056
我生活在恐惧之中 深知这一切将会一直重复下去
05:27
I just never knew when.
102
327440
2096
只是不知道何时会遭受下一次而已
05:29
All I knew was that I would never be the same.
103
329560
2760
我只知道我永远不再是曾经的自己了
05:33
I remember once listening to Whitney Houston singing,
104
333360
3616
我想起曾听到惠特尼·休斯顿唱道
05:37
"No matter what they take from me, they can't take away my dignity."
105
337000
4856
“不论他们从我这里拿走了什么 他们永远带不走我的尊严”
05:41
And I thought to myself, "You want to bet?"
106
341880
2920
我自己想到,“你想打个赌么”
05:47
Perhaps my parents could have found out and could have helped.
107
347120
3736
也许我的父母本能够发现并给我帮助
05:50
But the years of constant caretaking,
108
350880
2256
但是经年累月的康复照看
05:53
having to wake up every two hours to turn me,
109
353160
2896
不得不每两个小时就醒来让我翻身
05:56
combined with them essentially grieving the loss of their son,
110
356080
3376
加上失去一个儿子的沉痛伤悲
05:59
had taken a toll on my mother and father.
111
359480
3336
让我的父母觉得难以招架
06:02
Following yet another heated argument between my parents,
112
362840
3576
随着父母之间的一次激烈的争吵
06:06
in a moment of despair and desperation,
113
366440
2616
在那么一个绝望的氛围之下
06:09
my mother turned to me and told me that I should die.
114
369080
3320
我的母亲看向了我对我说“你应该去死”
06:14
I was shocked, but as I thought about what she had said,
115
374160
3136
我非常震惊,但是当我思考她所说的话
06:17
I was filled with enormous compassion and love for my mother,
116
377320
4016
我感觉到了对我的母亲的巨大同情和爱
06:21
yet I could do nothing about it.
117
381360
1960
但我对此无能为力
06:24
There were many moments when I gave up,
118
384640
2376
很多次我决定放弃
06:27
sinking into a dark abyss.
119
387040
2376
不如就此沉入黑暗的深渊
06:29
I remember one particularly low moment.
120
389440
3136
我仍能记起一次极端低潮的时候
06:32
My dad left me alone in the car
121
392600
2256
我的父亲把我一个人留在车中
06:34
while he quickly went to buy something from the store.
122
394880
3576
他一个人很快的去商店里买些东西
06:38
A random stranger walked past,
123
398480
2616
一个陌生人走过
06:41
looked at me and he smiled.
124
401120
2840
看了我一眼,给了我一个微笑
06:44
I may never know why, but that simple act,
125
404880
3136
我并不知道他为何笑,但那个简单的动作
06:48
the fleeting moment of human connection,
126
408040
2296
那个转瞬间人类间的交流
06:50
transformed how I was feeling,
127
410360
2376
改变了我的想法
06:52
making me want to keep going.
128
412760
1920
让我非常想要坚持下去
06:55
My existence was tortured by monotony,
129
415760
2936
我的生命被单调折磨
06:58
a reality that was often too much to bear.
130
418720
3016
这是一个时常难以承受的现实
07:01
Alone with my thoughts, I constructed intricate fantasies
131
421760
4136
当我只与思维作伴时 我只能靠构建出的错综复杂的幻想度日
07:05
about ants running across the floor.
132
425920
3376
想象成群的蚂蚁在地板上穿行
07:09
I taught myself to tell the time by noticing where the shadows were.
133
429320
5096
我学会通过观察阴影的位置来辨别时间
07:14
As I learned how the shadows moved as the hours of the day passed,
134
434440
4136
因为我观察出阴影是如何随着时间而移动
07:18
I understood how long it would be before I was picked up and taken home.
135
438600
4656
我逐渐能够判断出离回家还需要多久时间
07:23
Seeing my father walk through the door to collect me
136
443280
3256
每次看到父亲穿过大门进来接我的一刻
07:26
was the best moment of the day.
137
446560
2160
都是那一天最美好的时候
07:29
My mind became a tool that I could use
138
449600
2336
我的思维变成了可以被我利用的工具
07:31
to either close down to retreat from my reality
139
451960
2816
我抑或压抑思维,用它来逃避现实
07:34
or enlarge into a gigantic space that I could fill with fantasies.
140
454800
4976
抑或无限扩大, 使它成为一个可以被幻想填充的巨大空间
07:39
I hoped that my reality would change
141
459800
1976
我曾是那么渴望我的处境得到改变
07:41
and someone would see that I had come back to life.
142
461800
2856
希望有人能够看出我已经重回人间
07:44
But I had been washed away like a sand castle
143
464680
2696
但我已经像一个被海浪冲刷过的
07:47
built too close to the waves,
144
467400
2136
建造得离浪头太近的沙滩城堡
07:49
and in my place was the person people expected me to be.
145
469560
4176
我的位置已经被一个人们认为的我所取代
07:53
To some I was Martin, a vacant shell, the vegetable,
146
473760
3776
对于一些人来说, 我是那个空壳植物人马丁
07:57
deserving of harsh words, dismissal and even abuse.
147
477560
4416
理应被辱骂、被忽视甚至被虐待
08:02
To others, I was the tragically brain-damaged boy
148
482000
2936
对其他人来说, 我是那个长大成人的悲剧男孩
08:04
who had grown to become a man.
149
484960
2216
曾遭受严重的脑部损伤
08:07
Someone they were kind to and cared for.
150
487200
3176
理应得到照顾和善良的对待
08:10
Good or bad, I was a blank canvas
151
490400
2496
不管是好是坏,我想是一面空白的帆布
08:12
onto which different versions of myself were projected.
152
492920
3320
上面可以投射出不同的我的样子
08:17
It took someone new to see me in a different way.
153
497160
3296
需要一个新的人从不同的视角看待我
08:20
An aromatherapist began coming to the care home about once a week.
154
500480
4256
这时一个芳香疗法专家 开始每周去一次康复中心
08:24
Whether through intuition or her attention to details
155
504760
2976
可能是因为她的直觉
08:27
that others failed to notice,
156
507760
2016
也可能是因为一些被别人忽视的细节
08:29
she became convinced that I could understand what was being said.
157
509800
4136
她逐渐确信我能理解人们所说的话
08:33
She urged my parents to have me tested by experts
158
513960
3496
她急切的要求我的父母 将我送去专家那里做检查
08:37
in augmentative and alternative communication.
159
517480
3296
进行辅助替代的交流
08:40
And within a year,
160
520800
1216
不到一年
08:42
I was beginning to use a computer program to communicate.
161
522040
4056
我开始利用电脑程序与人交流
08:46
It was exhilarating, but frustrating at times.
162
526120
3736
这是令人振奋的 但有时令人沮丧
08:49
I had so many words in my mind,
163
529880
1976
我脑海里千头万绪
08:51
that I couldn't wait to be able to share them.
164
531880
2816
但不能与人分享
08:54
Sometimes, I would say things to myself simply because I could.
165
534720
4736
有时我与自己对话 只是因为我可以这么做
08:59
In myself, I had a ready audience,
166
539480
2616
在我身体里有一个现成的观众
09:02
and I believed that by expressing my thoughts and wishes,
167
542120
3136
我相信 只要表达思想和愿望
09:05
others would listen, too.
168
545280
1736
其他人可也以听到
09:07
But as I began to communicate more,
169
547040
2256
但随着交流的增多
09:09
I realized that it was in fact only just the beginning
170
549320
3176
我意识到这其实只是
09:12
of creating a new voice for myself.
171
552520
2936
创造一个新的表达方式的开始
09:15
I was thrust into a world I didn't quite know how to function in.
172
555480
4336
我被推到了一个我不知道如何运作的世界里
09:19
I stopped going to the care home
173
559840
1656
我结束了在护理中心的生活
09:21
and managed to get my first job making photocopies.
174
561520
3856
并找到了第一份复印的工作
09:25
As simple as this may sound, it was amazing.
175
565400
3456
虽然听起来很简单 但是着实令人惊叹
09:28
My new world was really exciting
176
568880
2016
我的新世界使我兴奋
09:30
but often quite overwhelming and frightening.
177
570920
2816
但经常繁重不堪 让人恐惧
09:33
I was like a man-child,
178
573760
1816
我就像一个男孩
09:35
and as liberating as it often was,
179
575600
2096
如此自由
09:37
I struggled.
180
577720
1736
我为自己的新世界不断努力
09:39
I also learned that many of those who had known me for a long time
181
579480
3536
我发现 认识我很久的人
09:43
found it impossible to abandon the idea of Martin they had in their heads.
182
583040
4656
发现他们无法忽视我的想法
09:47
While those I had only just met
183
587720
1616
虽然 我刚认识的人
09:49
struggled to look past the image of a silent man in a wheelchair.
184
589360
3760
在努力想象这个沉默的坐在轮椅上的人 过去的样子
09:54
I realized that some people would only listen to me
185
594000
2736
我意识到有些人可以听进去我的意见
09:56
if what I said was in line with what they expected.
186
596760
3016
如果我说的正中他们下怀
09:59
Otherwise, it was disregarded
187
599800
2016
然而 我说的话会被无视
10:01
and they did what they felt was best.
188
601840
2656
他们自行其是
10:04
I discovered that true communication
189
604520
2016
我发现真正的交流
10:06
is about more than merely physically conveying a message.
190
606560
3816
不只是传递信息
10:10
It is about getting the message heard and respected.
191
610400
2960
而是让信息被听取和尊重
10:14
Still, things were going well.
192
614960
2256
然而 我的恢复情况很好
我的身体慢慢强壮起来
10:17
My body was slowly getting stronger.
193
617240
2576
10:19
I had a job in computing that I loved,
194
619840
2456
我有了一份我喜欢的计算工作
10:22
and had even got Kojak, the dog I had been dreaming about for years.
195
622320
4896
还养了一只我梦寐以求的小狗Kijak
10:27
However, I longed to share my life with someone.
196
627240
3936
但是 我渴望与他人分享我的生活
10:31
I remember staring out the window as my dad drove me home from work,
197
631200
4416
我记得 爸爸接我下班回家时 我凝视车窗
10:35
thinking I have so much love inside of me and nobody to give it to.
198
635640
4696
思考着我内心充斥快乐 但无人分享
10:40
Just as I had resigned myself to being single for the rest of my life,
199
640360
4456
就像我已经认为自己会孤独一生的时候
10:44
I met Joan.
200
644840
1776
我遇到了Joan
10:46
Not only is she the best thing that has ever happened to me,
201
646640
3456
她不仅是在我身上发生的最棒的事
10:50
but Joan helped me to challenge my own misconceptions about myself.
202
650120
4896
她还帮助我纠正了我对自己的错误认知
10:55
Joan said it was through my words that she fell in love with me.
203
655040
4616
Joan说通过我的文字 她爱上了我
10:59
However, after all I had been through,
204
659680
2776
但是 在我经历这一切后
11:02
I still couldn't shake the belief
205
662480
1736
我仍坚信
11:04
that nobody could truly see beyond my disability
206
664240
3216
没人能够真正看到我缺陷之外的部分
11:07
and accept me for who I am.
207
667480
2576
并接受真正的我
11:10
I also really struggled to comprehend that I was a man.
208
670080
4176
我努力试着理解我是一个男人
11:14
The first time someone referred to me as a man,
209
674280
2816
第一次有人把我叫做一个男人时
11:17
it stopped me in my tracks.
210
677120
2296
我停下脚步
11:19
I felt like looking around and asking, "Who, me?"
211
679440
4616
我想回头问 谁?我?
11:24
That all changed with Joan.
212
684080
2176
这些随着遇到Joan而改变
11:26
We have an amazing connection
213
686280
1576
我们有着令人惊叹的联系
11:27
and I learned how important it is to communicate openly and honestly.
214
687880
4656
我明白了坦诚交流的重要性
11:32
I felt safe, and it gave me the confidence to truly say what I thought.
215
692560
4936
我感到安全 这让我自信地表达我的真实想法
11:37
I started to feel whole again, a man worthy of love.
216
697520
4296
我开始感到生命的完整 我是一个值得被爱的人
11:41
I began to reshape my destiny.
217
701840
2456
我开始重塑命运
11:44
I spoke up a little more at work.
218
704320
2216
工作中我说更多的话
11:46
I asserted my need for independence to the people around me.
219
706560
4376
我想周围的人表达独立的愿望
11:50
Being given a means of communication changed everything.
220
710960
3856
有了交流的方式 一切都改变了
11:54
I used the power of words and will to challenge the preconceptions
221
714840
4216
我用语言的力量挑战了
11:59
of those around me and those I had of myself.
222
719080
3576
来自于身边人的和来自于自己的偏见
12:02
Communication is what makes us human,
223
722680
2696
交流是人类的特质
12:05
enabling us to connect on the deepest level
224
725400
2296
使我们能够在最深层次
12:07
with those around us --
225
727720
1936
与身边的人沟通
12:09
telling our own stories,
226
729680
1576
分享我们的故事
12:11
expressing wants, needs and desires,
227
731280
3616
表达愿望 需要和渴求
12:14
or hearing those of others by really listening.
228
734920
3136
或者倾听他人的思想
12:18
All this is how the world knows who we are.
229
738080
3336
所有这些都让这个世界知道我们是谁
12:21
So who are we without it?
230
741440
1800
如果没有交流 我们会变成什么样子
12:24
True communication increases understanding
231
744480
3176
真正的交流增进理解
12:27
and creates a more caring and compassionate world.
232
747680
3040
并且创造出富有同情心的世界
12:31
Once, I was perceived to be an inanimate object,
233
751800
3096
曾经我被预言为毫无生命的物体
12:34
a mindless phantom of a boy in a wheelchair.
234
754920
3296
一个坐在轮椅上毫无思想的幽灵
12:38
Today, I am so much more.
235
758240
2256
现在 我有了多个角色
12:40
A husband, a son, a friend,
236
760520
2416
丈夫 儿子 朋友
12:42
a brother, a business owner, a first-class honors graduate,
237
762960
4256
兄弟 老板 一等荣誉毕业生
12:47
a keen amateur photographer.
238
767240
2336
热情的业余摄影师
12:49
It is my ability to communicate that has given me all this.
239
769600
3840
是交流的能力给予我这些
12:54
We are told that actions speak louder than words.
240
774320
3696
有人告诉我们 行动比语言更有力
12:58
But I wonder,
241
778040
1936
但我想问
13:00
do they?
242
780000
1200
是这样吗
13:02
Our words, however we communicate them,
243
782880
2656
语言 无论我们怎么用它们交流
13:05
are just as powerful.
244
785560
2096
都是有力的
13:07
Whether we speak the words with our own voices,
245
787680
2736
无论我们怎样使用语言 用声音
13:10
type them with our eyes,
246
790440
1336
用眼神
13:11
or communicate them non-verbally to someone who speaks them for us,
247
791800
4256
或通过其他非口头的方式与他人交流
13:16
words are among our most powerful tools.
248
796080
2880
语言都是最有力的工具之一
13:20
I have come to you through a terrible darkness,
249
800400
2816
我经过可怕的黑暗来到你们面前
13:23
pulled from it by caring souls
250
803240
2096
被悲悯的灵魂
13:25
and by language itself.
251
805360
2336
和语言本身解救出来
13:27
The act of you listening to me today brings me farther into the light.
252
807720
4016
你们的倾听让我进一步走进光明
13:31
We are shining here together.
253
811760
2296
我们正一起发光
13:34
If there is one most difficult obstacle to my way of communicating,
254
814080
4296
如果我在交流中有一个最大的障碍
13:38
it is that sometimes I want to shout
255
818400
1936
那就是有时我想大喊
13:40
and other times simply to whisper a word of love or gratitude.
256
820360
4296
有时只想低声说出爱和感激
13:44
It all sounds the same.
257
824680
2256
但如果你能够
13:46
But if you will,
258
826960
1416
请极尽热忱地想象这两个词
13:48
please imagine these next two words as warmly as you can:
259
828400
3760
谢谢
13:54
Thank you.
260
834480
1200
(鼓掌)
13:56
(Applause)
261
836280
10800
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7