Why we make bad decisions | Dan Gilbert

1,873,230 views ・ 2008-12-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marià Surra Reviewer: Carmen Vega-Reina
00:18
We all make decisions every day; we want to know
0
18330
2000
Tots prenem decisions cada dia; volem saber
00:20
what the right thing is to do -- in domains from the financial
1
20330
3000
quina és la millor decisió en tota mena de dominis, ja siguin financers,
00:23
to the gastronomic to the professional to the romantic.
2
23330
4000
gastronòmics, professionals, sentimentals.
00:27
And surely, if somebody could really tell us how to do
3
27330
3000
I indubtablement, si algú ens pogués dir realment com fer
00:30
exactly the right thing at all possible times,
4
30330
3000
exactament el que és millor en cada cas,
00:33
that would be a tremendous gift.
5
33330
3000
seria un regal formidable.
00:36
It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738
6
36330
5000
I es dóna el cas que, de fet, al món li va ser ofert aquest regal el 1738
00:41
by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli.
7
41330
3000
per part de l'erudit holandès Daniel Bernoulli
00:44
And what I want to talk to you about today is what that gift is,
8
44330
3000
I del que us vull parlar avui és de què és aquest regal,
00:47
and I also want to explain to you why it is
9
47330
3000
i també us vull explicar per què
00:50
that it hasn't made a damn bit of difference.
10
50330
3000
no va fer canviar res en absolut.
00:53
Now, this is Bernoulli's gift. This is a direct quote.
11
53330
5000
Aquí teniu el regal de Bernoulli. Aquesta és la citació original.
00:58
And if it looks like Greek to you, it's because, well, it's Greek.
12
58330
3000
si us sona a grec, és perquè, de fet, és grec.
01:02
But the simple English translation -- much less precise,
13
62330
4000
La traducció en paraules, segurament menys precisa
01:06
but it captures the gist of what Bernoulli had to say -- was this:
14
66330
4000
però que captura el sentit del que Bernoilli volia dir amb això, és aquesta:
01:10
The expected value of any of our actions --
15
70330
2000
el valor esperat de qualsevol de les nostres accions,
01:12
that is, the goodness that we can count on getting --
16
72330
4000
és a dir el benefici que podem esperar obtenir-ne,
01:16
is the product of two simple things:
17
76330
2000
és el producte de dues coses ben senzilles:
01:18
the odds that this action will allow us to gain something,
18
78330
4000
la probabilitat de què aquesta acció ens faci guanyar alguna cosa,
01:22
and the value of that gain to us.
19
82330
3000
i el valor d'aquest guany per a nosaltres.
01:25
In a sense, what Bernoulli was saying is,
20
85330
2000
En certa manera, el que Bernoilli ens està dient és que,
01:27
if we can estimate and multiply these two things,
21
87330
3000
si podem estimar i multiplicar aquestes dues coses,
01:30
we will always know precisely how we should behave.
22
90330
3000
sabrem sempre exactament com hem d'actuar.
01:33
Now, this simple equation, even for those of you
23
93330
3000
Bé, aquesta senzilla equació, fins i tot per aquells
01:36
who don't like equations, is something that you're quite used to.
24
96330
3000
que no els agraden les equacions, és una cosa amb la que esteu força familiaritzats.
01:39
Here's an example: if I were to tell you, let's play
25
99330
3000
Aquí en teniu un exemple: si jo us digués, juguem
01:42
a little coin toss game, and I'm going to flip a coin,
26
102330
3000
al joc de tirar una moneda a l'aire, jo tiraré una moneda,
01:45
and if it comes up heads, I'm going to pay you 10 dollars,
27
105330
3000
i si surt cara, us pago 10 dòlars,
01:48
but you have to pay four dollars for the privilege of playing with me,
28
108330
4000
però vosaltres heu de pagar 4 dòlars pel privilegi de jugar amb mi,
01:52
most of you would say, sure, I'll take that bet. Because you know
29
112330
3000
la majoria de vosaltres diria, d'acord, accepto l'aposta. Perquè sabeu
01:55
that the odds of you winning are one half, the gain if you do is 10 dollars,
30
115330
5000
que les probabilitats que teniu de guanyar son 1/2, el que obtindreu guanyant són 10 dòlars,
02:00
that multiplies to five, and that's more
31
120330
2000
la multiplicació dóna 5, i això és més
02:02
than I'm charging you to play. So, the answer is, yes.
32
122330
4000
del que us faig pagar per jugar. Així doncs, la resposta es, sí.
02:06
This is what statisticians technically call a damn fine bet.
33
126330
4000
Això és el que els estadístics anomenen tècnicament una aposta de nassos.
02:10
Now, the idea is simple when we're applying it to coin tosses,
34
130330
3000
La idea és doncs molt senzilla quan es tracta d'aplicar-la al llançament de monedes,
02:13
but in fact, it's not very simple in everyday life.
35
133330
4000
però de fet, no és tan senzilla en el dia a dia.
02:17
People are horrible at estimating both of these things,
36
137330
4000
La gent és molt dolenta a l'hora de estimar aquestes dues coses.
02:21
and that's what I want to talk to you about today.
37
141330
2000
I d'això és del que us vull parlar avui.
02:23
There are two kinds of errors people make when trying to decide
38
143330
3000
Hi ha dues menes d'errors que la gent comet quan intenta decidir
02:26
what the right thing is to do, and those are
39
146330
2000
quina és la millor cosa que poden fer, i són
02:28
errors in estimating the odds that they're going to succeed,
40
148330
3000
els errors en l'estimació de la probabilitat de tenir èxit
02:31
and errors in estimating the value of their own success.
41
151330
4000
i els errors en l'estimació del valor del seu propi èxit.
02:35
Now, let me talk about the first one first.
42
155330
4000
Deixeu-me parlar primer del primer cas.
02:39
Calculating odds would seem to be something rather easy:
43
159330
2000
Calcular probabilitats sembla que hauria de ser alguna cosa força senzilla:
02:41
there are six sides to a die, two sides to a coin, 52 cards in a deck.
44
161330
4000
tenim sis cares d'un dau, dos costats d'una moneda, 52 cartes a la baralla.
02:45
You all know what the likelihood is of pulling the ace of spades
45
165330
4000
Tots sabeu quina és la probabilitat de treure un as de piques,
02:49
or of flipping a heads.
46
169330
1000
o de treure cara.
02:50
But as it turns out, this is not a very easy idea to apply
47
170330
5000
Però resulta que aquesta no és una idea gaire fàcil d'aplicar
02:55
in everyday life. That's why Americans spend more --
48
175330
3000
a les coses del dia a dia. I és per això que els americans gasten més
02:58
I should say, lose more -- gambling
49
178330
3000
-hauria de dir, perdin més- en jocs d'atzar
03:01
than on all other forms of entertainment combined.
50
181330
5000
que en tots els altres tipus de diversions combinades.
03:06
The reason is, this isn't how people do odds.
51
186330
3000
La raó és que aquesta no és la manera com la gent calcula probabilitats.
03:09
The way people figure odds
52
189330
1000
La manera en què la gent calcula probabilitats
03:10
requires that we first talk a bit about pigs.
53
190330
3000
necessita que primer parlem una mica de porcs.
03:13
Now, the question I'm going to put to you is whether you think
54
193330
2000
La pregunta que us vull fer és si creieu
03:15
there are more dogs or pigs on leashes
55
195330
3000
que hi ha més gossos o porcs amb corretja
03:18
observed in any particular day in Oxford.
56
198330
3000
en un dia en concret a Oxford.
03:21
And of course, you all know that the answer is dogs.
57
201330
2000
I, per suposat, tots sabeu que la resposta és gossos.
03:23
And the way that you know that the answer is dogs is
58
203330
3000
I la manera que teniu de saber que la resposta és gossos és
03:26
you quickly reviewed in memory the times
59
206330
2000
que feu un repàs ràpid a la memòria buscant les vegades
03:28
you've seen dogs and pigs on leashes.
60
208330
2000
que heu vist gent passejant gossos i porcs.
03:30
It was very easy to remember seeing dogs,
61
210330
3000
Us ha sigut molt fàcil recordar haver vist gossos,
03:33
not so easy to remember pigs. And each one of you assumed
62
213330
3000
i no tant fàcil recordar porcs. I tots heu fet l'assumpció
03:36
that if dogs on leashes came more quickly to your mind,
63
216330
4000
que si veure gent passejant gossos ens ve més ràpidament a la memòria,
03:40
then dogs on leashes are more probable.
64
220330
2000
vol dir que és més probable veure gent passejant gossos.
03:42
That's not a bad rule of thumb, except when it is.
65
222330
5000
Aquesta no és una mala aproximació, excepte quan ho és.
03:47
So, for example, here's a word puzzle.
66
227330
2000
Per exemple, aquí teniu joc de paraules.
03:49
Are there more four-letter English words
67
229330
2000
Hi ha més paraules de quatre lletres en anglès
03:51
with R in the third place or R in the first place?
68
231330
4000
amb una R a la tercera posició o amb R en primera posició?
03:55
Well, you check memory very briefly, make a quick scan,
69
235330
3000
Bé, feu un repàs ràpid de la memòria, un ràpida ullada,
03:58
and it's awfully easy to say to yourself, Ring, Rang, Rung,
70
238330
3000
i és terriblement fàcil de dir-se un mateix, “Ring”, “Rang”, “Rung”,
04:01
and very hard to say to yourself, Pare, Park: they come more slowly.
71
241330
7000
i molt difícil de dir-se, “Pare”, “Park”: venen més lentament.
04:08
But in fact, there are many more words in the English language
72
248330
2000
Però de fet hi ha molts més mots en la llengua anglèsa
04:10
with R in the third than the first place.
73
250330
3000
amb R en la tercera posició que en la primera.
04:13
The reason words with R in the third place come slowly to your mind
74
253330
4000
La raó que els mots amb R en la tercera posició ens venen més lentament al cap
04:17
isn't because they're improbable, unlikely or infrequent.
75
257330
3000
no és perquè siguin improbables, rars o infreqüents.
04:20
It's because the mind recalls words by their first letter.
76
260330
4000
És perquè la ment cerca les paraules per la primera lletra.
04:24
You kind of shout out the sound, S -- and the word comes.
77
264330
3000
Comences a fer el so, S... i la paraula ve.
04:27
It's like the dictionary;
78
267330
1000
És com al diccionari;
04:28
it's hard to look things up by the third letter.
79
268330
3000
és difícil buscar-hi les paraules per la tercera lletra.
04:31
So, this is an example of how this idea that
80
271330
2000
Aquest és doncs un exemple de com aquesta idea
04:33
the quickness with which things come to mind
81
273330
2000
que la velocitat amb què ens venen les coses al cap
04:35
can give you a sense of their probability --
82
275330
2000
ens pot donar una idea de la seva probabilitat,
04:37
how this idea could lead you astray. It's not just puzzles, though.
83
277330
4000
com aquesta idea us pot enredar. I no només passa en els jocs, per cert.
04:41
For example, when Americans are asked to estimate the odds
84
281330
3000
Per exemple, quan als americans se'ls demana que estimin les probabilitats
04:44
that they will die in a variety of interesting ways --
85
284330
3000
de morir en una variada gama de maneres interessants
04:47
these are estimates of number of deaths per year
86
287330
3000
-aquestes són estimacions del nombre de morts per any
04:50
per 200 million U.S. citizens.
87
290330
2000
per 200 milions de ciutadans als Estats Units.
04:52
And these are just ordinary people like yourselves who are asked
88
292330
2000
I aquesta és gent normal com vosaltres a la que s'ha demanat
04:54
to guess how many people die from tornado, fireworks, asthma, drowning, etc.
89
294330
4000
que mirin d'endevinar quanta gent mor a causa de tornados, focs d'artifici, asma, ofegats, etcètera.
04:58
Compare these to the actual numbers.
90
298330
3000
Compareu això amb les dades reals.
05:01
Now, you see a very interesting pattern here, which is first of all,
91
301330
3000
Aquí hi podeu veure un patró molt interessant, que és en primer lloc,
05:04
two things are vastly over-estimated, namely tornadoes and fireworks.
92
304330
5000
dues coses són amplament sobreestimades, a saber, els tornados i els focs d'artifici;
05:09
Two things are vastly underestimated:
93
309330
2000
dues coses són amplament subestimades:
05:11
dying by drowning and dying by asthma. Why?
94
311330
3000
morir ofegat i morir per asma. Per què?
05:14
When was the last time that you picked up a newspaper
95
314330
3000
Quan va ser la darrera vegada que vau agafar un diari
05:17
and the headline was, "Boy dies of Asthma?"
96
317330
3000
i el titular era “Noi mort d'asma”
05:20
It's not interesting because it's so common.
97
320330
3000
No és interessant perquè és massa habitual.
05:23
It's very easy for all of us to bring to mind instances
98
323330
4000
És molt fàcil que ens vinguin al cap exemples
05:27
of news stories or newsreels where we've seen
99
327330
3000
de reportatges o noticiaris on hem vist
05:30
tornadoes devastating cities, or some poor schmuck
100
330330
2000
tornados devastant ciutats, o d'algun pobre beneit
05:32
who's blown his hands off with a firework on the Fourth of July.
101
332330
4000
que va perdre la mà amb un petard el Dia de la Independència.
05:36
Drownings and asthma deaths don't get much coverage.
102
336330
3000
Els morts ofegats i per asma no tenen gaire cobertura als mitjans.
05:39
They don't come quickly to mind, and as a result,
103
339330
2000
No ens venen gaire de pressa al cap, i com a resultat,
05:41
we vastly underestimate them.
104
341330
2000
les subestimem amplament.
05:43
Indeed, this is kind of like the Sesame Street game
105
343330
2000
De fet, això és com aquell joc de Barri Sèsam
05:45
of "Which thing doesn't belong?" And you're right to say
106
345330
4000
“Què hi sobra aquí? I teniu raó de dir
05:49
it's the swimming pool that doesn't belong, because the swimming pool
107
349330
3000
que és la piscina la que no lliga, perquè la piscina
05:52
is the only thing on this slide that's actually very dangerous.
108
352330
4000
és l'única cosa en aquesta imatge que és realment perillosa.
05:56
The way that more of you are likely to die than the combination
109
356330
2000
La manera en la que és més fàcil que algun de vosaltres mori que la combinació
05:58
of all three of the others that you see on the slide.
110
358330
4000
de totes les altres tres que veieu a la imatge.
06:02
The lottery is an excellent example, of course -- an excellent test-case
111
362330
4000
La loteria és un altre exemple excel·lent, per descomptat, un excel·lent banc de proves
06:06
of people's ability to compute probabilities.
112
366330
3000
de l'habilitat de la gent calculant probabilitats.
06:09
And economists -- forgive me, for those of you who play the lottery --
113
369330
3000
I els economistes -i perdoneu-me aquells de vosaltres que jugueu a la loteria-
06:12
but economists, at least among themselves, refer to the lottery
114
372330
3000
però els economistes, almenys entre ells, es refereixen a la loteria
06:15
as a stupidity tax, because the odds of getting any payoff
115
375330
5000
com a l'impost a l'estupidesa, perquè les probabilitats d'obtenir algun guany
06:20
by investing your money in a lottery ticket
116
380330
2000
invertint els vostres diners en un bitllet de loteria
06:22
are approximately equivalent to flushing the money
117
382330
2000
són aproximadament les mateixes que llençant els diners
06:24
directly down the toilet -- which, by the way,
118
384330
2000
directament al vàter - la qual cosa, per cert,
06:26
doesn't require that you actually go to the store and buy anything.
119
386330
4000
us estalvia d'anar a l'administració de loteria i comprar-lo.
06:30
Why in the world would anybody ever play the lottery?
120
390330
3000
I doncs per què punyetes hi hauria d'haver algú que volgués jugar a la loteria?
06:33
Well, there are many answers, but one answer surely is,
121
393330
3000
Bé, hi ha diverses respostes, però una d'elles és indubtablement,
06:36
we see a lot of winners. Right? When this couple wins the lottery,
122
396330
4000
que veiem molts guanyadors. Sí o no? Quan aquesta parella guanya la loteria,
06:40
or Ed McMahon shows up at your door with this giant check --
123
400330
3000
o l'Ed McMahon apareix a casa vostra amb aquell immens xec
06:43
how the hell do you cash things that size, I don't know.
124
403330
3000
-com punyetes es pot anar a cobrar una cosa d'aquesta mida, no ho sé.
06:46
We see this on TV; we read about it in the paper.
125
406330
3000
Veiem aquestes coses a la tele; ho llegim als diaris.
06:49
When was the last time that you saw extensive interviews
126
409330
3000
Quina és la darrera vegada que vau veure entrevistes extensives
06:52
with everybody who lost?
127
412330
2000
amb tots els perdedors?
06:54
Indeed, if we required that television stations run
128
414330
3000
De fet, si demanem a les cadenes de televisió que facin
06:57
a 30-second interview with each loser
129
417330
2000
una entrevista de 30 segons amb cadascun dels perdedors
06:59
every time they interview a winner, the 100 million losers
130
419330
4000
cada vegada que entrevisten a un guanyador, els 100 milions de perdedors
07:03
in the last lottery would require nine-and-a-half years
131
423330
3000
en la darrera loteria necessitarien nou anys i mig
07:06
of your undivided attention just to watch them say,
132
426330
3000
de la vostra atenció contínua només per sentir-los dir,
07:09
"Me? I lost." "Me? I lost."
133
429330
3000
Jo? Vaig perdre.” “Jo? Vaig perdre.”
07:12
Now, if you watch nine-and-a-half years of television --
134
432330
2000
Així és que, si mireu nou anys i mig la tele
07:14
no sleep, no potty breaks -- and you saw loss after loss after loss,
135
434330
5000
-sense dormir, sense anar al vàter- i veieu un perdedor rere l'altre, rere l'altre,
07:19
and then at the end there's 30 seconds of, "and I won,"
136
439330
2000
i després al final hi ha trenta segons de, “i jo vaig guanyar”,
07:21
the likelihood that you would play the lottery is very small.
137
441330
3000
la probabilitat de que jugueu a la loteria és molt petita.
07:24
Look, I can prove this to you: here's a little lottery.
138
444330
3000
Mireu, us ho puc demostrar: aquí teniu una petita loteria.
07:27
There's 10 tickets in this lottery.
139
447330
2000
Hi ha 10 tiquets en aquesta loteria.
07:29
Nine of them have been sold to these individuals.
140
449330
3000
Nou d'ells han estat venuts a aquests individus.
07:32
It costs you a dollar to buy the ticket and, if you win,
141
452330
3000
Comprar el vostre tiquet són 10 dòlars i, si guanyeu,
07:35
you get 20 bucks. Is this a good bet?
142
455330
2000
n'obteniu 20. És una bona aposta?
07:37
Well, Bernoulli tells us it is.
143
457330
1000
Bé, el que Bernoulli ens diu és:
07:38
The expected value of this lottery is two dollars;
144
458330
3000
el valor esperat d'aquesta loteria és de 2 dòlars;
07:41
this is a lottery in which you should invest your money.
145
461330
3000
és una loteria en la que hauries d'invertir els teus diners.
07:44
And most people say, "OK, I'll play."
146
464330
2000
I la majoria de la gent diu, “D'acord, jugo”.
07:46
Now, a slightly different version of this lottery:
147
466330
3000
Ara, una versió una mica diferent d'aquesta loteria:
07:49
imagine that the nine tickets are all owned
148
469330
2000
imagineu que els nou tiquets pertanyen tots
07:51
by one fat guy named Leroy.
149
471330
2000
a un paio gras anomenat Leroy.
07:53
Leroy has nine tickets; there's one left.
150
473330
2000
En Leroy té nou tiquets; en queda un.
07:55
Do you want it? Most people won't play this lottery.
151
475330
3000
El voleu? La majoria de la gent no jugaria a aquesta loteria.
07:58
Now, you can see the odds of winning haven't changed,
152
478330
2000
veieu que les probabilitats de guanyar no ha canviat,
08:00
but it's now fantastically easy to imagine who's going to win.
153
480330
5000
però ara és increïblement fàcil d'imaginar qui guanyarà.
08:05
It's easy to see Leroy getting the check, right?
154
485330
3000
És molt fàcil imaginar-se en Leroy aconseguint el xec, oi?
08:08
You can't say to yourself, "I'm as likely to win as anybody,"
155
488330
2000
No us podeu dir a vosaltres mateixos, “Tinc tantes probabilitats de guanyar com qualsevol”,
08:10
because you're not as likely to win as Leroy.
156
490330
3000
perquè no és tan fàcil que guanyis tu com que guanyi en Leroy.
08:13
The fact that all those tickets are owned by one guy
157
493330
2000
El fet que tots aquests tiquets pertanyin a un sol paio
08:15
changes your decision to play,
158
495330
2000
canvia la teva decisió de jugar,
08:17
even though it does nothing whatsoever to the odds.
159
497330
3000
malgrat que això no té cap mena d'efecte sobre les probabilitats.
08:20
Now, estimating odds, as difficult as it may seem, is a piece of cake
160
500330
5000
Doncs estimar les probabilitats, per difícil que pugui semblar, és la xocolata del lloro
08:25
compared to trying to estimate value:
161
505330
2000
comparat amb intentar estimar el valor:
08:27
trying to say what something is worth, how much we'll enjoy it,
162
507330
3000
intentar saber si alguna cosa val la pena, quant en podrem gaudir,
08:30
how much pleasure it will give us.
163
510330
3000
quant de plaer ens donarà.
08:33
I want to talk now about errors in value.
164
513330
2000
Ara voldria parlar dels errors en la valoració.
08:35
How much is this Big Mac worth? Is it worth 25 dollars?
165
515330
4000
Quan val aquest Big Mac? Val 25 dòlars?
08:39
Most of you have the intuition that it's not --
166
519330
3000
La majoria de vosaltres teniu la impressió que no,
08:42
you wouldn't pay that for it.
167
522330
2000
no estaríeu disposats a pagar-ne això.
08:44
But in fact, to decide whether a Big Mac is worth 25 dollars requires
168
524330
4000
Però de fet, decidir si un Big Mac val 25 dòlars requereix
08:48
that you ask one, and only one question, which is:
169
528330
3000
que feu una i només una pregunta, que és:
08:51
What else can I do with 25 dollars?
170
531330
2000
què més puc fer amb 25 dòlars?
08:53
If you've ever gotten on one of those long-haul flights to Australia
171
533330
4000
Si mai heu estat en un d'aquest vols de llarga distància a Austràlia
08:57
and realized that they're not going to serve you any food,
172
537330
3000
i us heu adonat que no tenen la intenció de servir-vos res de menjar,
09:00
but somebody in the row in front of you has just opened
173
540330
2000
però algú a la fila del davant acaba d'obrir
09:02
the McDonald's bag, and the smell of golden arches
174
542330
3000
una bossa del McDonald's, i l'olor dels arcs daurats
09:05
is wafting over the seat, you think,
175
545330
3000
puja per sobre el seient, penses,
09:08
I can't do anything else with this 25 dollars for 16 hours.
176
548330
3000
no puc fer res més amb aquests 25 dòlars durant 16 hores.
09:11
I can't even set it on fire -- they took my cigarette lighter!
177
551330
3000
Ni tan sols els puc cremar, m'han pres l'encenedor!
09:14
Suddenly, 25 dollars for a Big Mac might be a good deal.
178
554330
3000
De sobte, 25 dòlars per un Big Mac pot ser un bon tracte.
09:17
On the other hand, if you're visiting an underdeveloped country,
179
557330
2000
Per altra banda, si estàs de visita en un país subdesenvolupat,
09:19
and 25 dollars buys you a gourmet meal, it's exorbitant for a Big Mac.
180
559330
4000
i amb 25 dòlars et pot permetre un àpat de gurmet, és exorbitant per un Big Mac.
09:23
Why were you all sure that the answer to the question was no,
181
563330
3000
Per què estàveu tots tan segurs que la resposta a la pregunta era no,
09:26
before I'd even told you anything about the context?
182
566330
3000
abans que us hagués dit res del context?
09:29
Because most of you compared the price of this Big Mac
183
569330
4000
Perquè la majoria de vosaltres calculeu el valor d'aquest Big Mac
09:33
to the price you're used to paying. Rather than asking,
184
573330
3000
amb el preu que esteu acostumats a pagar-ne. En comptes de preguntar-vos,
09:36
"What else can I do with my money," comparing this investment
185
576330
3000
“Què més puc fer amb els meus diners”, comparant aquesta inversió
09:39
to other possible investments, you compared to the past.
186
579330
4000
amb altres possibles inversions, ho compareu amb el passat.
09:43
And this is a systematic error people make.
187
583330
2000
I aquest és un error que fa la gent sistemàticament.
09:45
What you knew is, you paid three dollars in the past; 25 is outrageous.
188
585330
5000
El que sabeu és que en vau pagar 3 dòlars en el passat: 25 és ultratjós.
09:50
This is an error, and I can prove it to you by showing
189
590330
2000
Això és un error, i puc demostrar-vos-ho mostrant-vos
09:52
the kinds of irrationalities to which it leads.
190
592330
2000
la mena d'irracionalitats a las que condueix.
09:54
For example, this is, of course,
191
594330
3000
Per exemple, aquest és, per descomptat,
09:57
one of the most delicious tricks in marketing,
192
597330
2000
un dels trucs més deliciosos que s'utilitzen en màrqueting,
09:59
is to say something used to be higher,
193
599330
2000
és dir que alguna cosa abans era més cara,
10:01
and suddenly it seems like a very good deal.
194
601330
3000
i ara, de cop i volta, s'ha convertit en una bona oferta.
10:04
When people are asked about these two different jobs:
195
604330
3000
Quan a la gent se'ls pregunta sobre aquestes dues feines:
10:07
a job where you make 60K, then 50K, then 40K,
196
607330
3000
una feina on guanyes 60 mil, després 50 mil, després 40 mil,
10:10
a job where you're getting a salary cut each year,
197
610330
2000
una feina on el sou es va retallant cada any,
10:12
and one in which you're getting a salary increase,
198
612330
2000
i una altra on vas tenint un increment de sou,
10:14
people like the second job better than the first, despite the fact
199
614330
4000
la gent prefereix la segona per sobre la primera, malgrat
10:18
they're all told they make much less money. Why?
200
618330
3000
que se'ls digui que guanyen molts menys diners. Per què?
10:21
Because they had the sense that declining wages are worse
201
621330
4000
Doncs perquè tenen la impressió que les retallades de sou són pitjors
10:25
than rising wages, even when the total amount of wages is higher
202
625330
4000
que els augments de sou, fins i tot quan l'import total percebut és més gran
10:29
in the declining period. Here's another nice example.
203
629330
4000
en el cas de baixades de sou. Aquest és un altre bonic exemple.
10:33
Here's a $2,000 Hawaiian vacation package; it's now on sale for 1,600.
204
633330
5000
Aquí teniu un paquet de vacances a Hawaii de 2.000 dòlars; ara està d'oferta a 1.600.
10:38
Assuming you wanted to go to Hawaii, would you buy this package?
205
638330
3000
Suposant que volguéssiu anar a Hawaii, compraríeu aquest paquet?
10:41
Most people say they would. Here's a slightly different story:
206
641330
4000
La majoria de la gent diu que sí. Aquí teniu una història una mica diferent:
10:45
$2,000 Hawaiian vacation package is now on sale for 700 dollars,
207
645330
4000
un paquet de vacances a Hawaii de 2.000 dòlars, ara està d'oferta a 700 dòlars,
10:49
so you decide to mull it over for a week.
208
649330
2000
i decidiu pensar-vos-ho una setmana.
10:51
By the time you get to the ticket agency, the best fares are gone --
209
651330
2000
Quan aneu a l'agència de viatges, l'oferta s'ha acabat,
10:53
the package now costs 1,500. Would you buy it? Most people say, no.
210
653330
5000
ara el paquet val 1.500 dòlars. El compraríeu? La majoria de la gent diu que no.
10:58
Why? Because it used to cost 700, and there's no way I'm paying 1,500
211
658330
4000
Per què? Perquè abans valia 700, i no us dóna la gana de pagar 1.500
11:02
for something that was 700 last week.
212
662330
3000
per una cosa que la setmana passada en valia 700.
11:05
This tendency to compare to the past
213
665330
2000
Aquesta tendència a comparar amb el passat
11:07
is causing people to pass up the better deal. In other words,
214
667330
4000
fa que la gent no aprofiti la millor oferta. En altres paraules,
11:11
a good deal that used to be a great deal is not nearly as good
215
671330
3000
una bona oferta que abans era un oferta sensacional, sembla menys bona
11:14
as an awful deal that was once a horrible deal.
216
674330
4000
que una oferta dolenta que abans era una oferta horrible.
11:18
Here's another example of how comparing to the past
217
678330
2000
Aquí teniu un altre exemple de com comparar amb el passat
11:20
can befuddle our decisions.
218
680330
4000
pot confondre les nostres decisions.
11:24
Imagine that you're going to the theater.
219
684330
2000
Imagineu que aneu al teatre.
11:26
You're on your way to the theater.
220
686330
1000
Esteu de camí cap el teatre.
11:27
In your wallet you have a ticket, for which you paid 20 dollars.
221
687330
2000
A la cartera hi porteu l'entrada, que us ha costat 20 dòlars.
11:29
You also have a 20-dollar bill.
222
689330
2000
També hi porteu un bitllet de 20 dòlars.
11:31
When you arrive at the theater,
223
691330
2000
Quan arribeu al teatre,
11:33
you discover that somewhere along the way you've lost the ticket.
224
693330
3000
descobriu que durant el trajecte heu perdut l'entrada.
11:36
Would you spend your remaining money on replacing it?
225
696330
3000
Us gastaríeu els diners que us queden per comprar-ne una altra?
11:39
Most people answer, no.
226
699330
3000
La majoria de la gent diu que no.
11:42
Now, let's just change one thing in this scenario.
227
702330
3000
Ara canviem només una cosa en aquest escenari.
11:45
You're on your way to the theater,
228
705330
1000
Aneu cap al teatre,
11:46
and in your wallet you have two 20-dollar bills.
229
706330
2000
i a la cartera hi porteu dos bitllets de 20 dòlars.
11:48
When you arrive you discover you've lost one of them.
230
708330
2000
Quan hi arribeu us adoneu que n'heu perdut un.
11:50
Would you spend your remaining 20 dollars on a ticket?
231
710330
2000
Us gastaríeu els 20 dòlars que us queden per comprar una entrada?
11:52
Well, of course, I went to the theater to see the play.
232
712330
3000
Sí, és clar: anava al teatre a veure l'obra.
11:55
What does the loss of 20 dollars along the way have to do?
233
715330
3000
Què hi té a veure que hagi perdut 20 dòlars pel camí?
11:58
Now, just in case you're not getting it,
234
718330
3000
I per si de cas no ho heu entès,
12:01
here's a schematic of what happened, OK?
235
721330
2000
aquí teniu un esquema del que ha passat, d'acord?
12:03
(Laughter)
236
723330
1000
(Rialles)
12:04
Along the way, you lost something.
237
724330
2000
Pel camí heu perdut alguna cosa.
12:06
In both cases, it was a piece of paper.
238
726330
2000
En tots dos casos era un tros de paper.
12:08
In one case, it had a U.S. president on it; in the other case it didn't.
239
728330
4000
En un cas, tenia un president dels EUA imprès; en l'altre cas no.
12:12
What the hell difference should it make?
240
732330
2000
Quin dimoni de diferència pot haver-hi?
12:14
The difference is that when you lost the ticket you say to yourself,
241
734330
3000
La diferència és que quan perdeu l'entrada us dieu a vosaltres mateixos,
12:17
I'm not paying twice for the same thing.
242
737330
2000
no vull pagar dues vegades pel mateix.
12:19
You compare the cost of the play now -- 40 dollars --
243
739330
3000
Compareu el preu de l'obra ara -40 dòlars-
12:22
to the cost that it used to have -- 20 dollars -- and you say it's a bad deal.
244
742330
5000
amb el preu que tenia abans -20 dòlars- i us dieu que és un mal tracte.
12:27
Comparing with the past causes many of the problems
245
747330
4000
Comparar amb el passat causa molts dels problemes
12:31
that behavioral economists and psychologists identify
246
751330
3000
que els economistes del comportament i els psicòlegs identifiquen
12:34
in people's attempts to assign value.
247
754330
2000
en els intents de la gent d'assignar un valor a les coses.
12:36
But even when we compare with the possible, instead of the past,
248
756330
5000
Però fins i tot quan comparem amb el possible, en comptes de fer-ho amb el passat,
12:41
we still make certain kinds of mistakes.
249
761330
2000
encara fem algunes menes d'errors.
12:43
And I'm going to show you one or two of them.
250
763330
2000
I us en vull posar un o dos exemples.
12:45
One of the things we know about comparison:
251
765330
3000
Una de les coses que sabem de les comparacions:
12:48
that when we compare one thing to the other, it changes its value.
252
768330
3000
que quan comparem una cosa amb una altra, canvia el seu valor.
12:51
So in 1992, this fellow, George Bush, for those of us who were
253
771330
4000
Així el 1992, aquest individu, Georges Bush, per aquells de vosaltres que estàveu,
12:55
kind of on the liberal side of the political spectrum,
254
775330
3000
diguem que en la banda liberal de l'espectre polític,
12:58
didn't seem like such a great guy.
255
778330
2000
no semblava pas un paio gaire fantàstic.
13:00
Suddenly, we're almost longing for him to return.
256
780330
4000
De cop i volta, gairebé estem anhelant que torni.
13:04
(Laughter)
257
784330
3000
(Rialles)
13:07
The comparison changes how we evaluate him.
258
787330
3000
La comparació canvia la manera en què el jutgem.
13:10
Now, retailers knew this long before anybody else did, of course,
259
790330
4000
Els botiguers saben això des de molt abans que ningú, per descomptat,
13:14
and they use this wisdom to help you --
260
794330
2000
i fan servir aquesta saviesa per ajudar-vos
13:16
spare you the undue burden of money.
261
796330
2000
a prescindir de la càrrega excessiva dels vostres diners.
13:18
And so a retailer, if you were to go into a wine shop
262
798330
3000
Per això un botiguer, si aneu a un celler
13:21
and you had to buy a bottle of wine,
263
801330
1000
i heu de comprar una ampolla de vi,
13:22
and you see them here for eight, 27 and 33 dollars, what would you do?
264
802330
4000
i veieu que n'hi ha de 8, 27 i 33 dòlars, què fareu?
13:26
Most people don't want the most expensive,
265
806330
2000
La majoria de la gent no vol la més cara,
13:28
they don't want the least expensive.
266
808330
2000
però tampoc la més barata.
13:30
So, they will opt for the item in the middle.
267
810330
2000
Així doncs es decidiran pel producte que està al mig.
13:32
If you're a smart retailer, then, you will put a very expensive item
268
812330
3000
Si sou un botiguer espavilat, posareu un article molt més car
13:35
that nobody will ever buy on the shelf,
269
815330
2000
que ningú no comprarà mai a la prestatgeria,
13:37
because suddenly the $33 wine doesn't look as expensive in comparison.
270
817330
6000
perquè així de cop i volta l'ampolla de 33 dòlars ja no sembla tan cara en comparació.
13:43
So I'm telling you something you already knew:
271
823330
1000
Us estic dient una cosa que ja sabíeu:
13:44
namely, that comparison changes the value of things.
272
824330
4000
a saber, que la comparació canvia el valor de les coses.
13:48
Here's why that's a problem:
273
828330
1000
I aquesta és l'explicació de per què això és un problema:
13:49
the problem is that when you get that $33 bottle of wine home,
274
829330
6000
el problema és que quan porteu l'ampolla de 33 dòlars a casa,
13:55
it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to.
275
835330
4000
no té cap mena d'importància què tenia al costat a la prestatgeria.
13:59
The comparisons we make when we are appraising value,
276
839330
5000
Les comparacions que fem quan estem avaluant,
14:04
where we're trying to estimate how much we'll like things,
277
844330
4000
quan estem intentant estimar quant ens agradaran les coses,
14:08
are not the same comparisons we'll be making when we consume them.
278
848330
3000
no són les mateixes comparacions que farem quan les consumim.
14:11
This problem of shifting comparisons can bedevil
279
851330
4000
Aquest problema de canviar les comparacions pot interferir
14:15
our attempts to make rational decisions.
280
855330
3000
en els nostres intents de prendre decisions racionals.
14:18
Let me just give you an example.
281
858330
1000
Permeteu que us en posi un exemple.
14:19
I have to show you something from my own lab, so let me sneak this in.
282
859330
4000
Us haig d'ensenyar una cosa del meu propi laboratori -modèstia apart.
14:23
These are subjects coming to an experiment to be asked
283
863330
2000
Aquests són subjectes que venen a un experiment en el que se'ls pregunta
14:25
the simplest of all questions:
284
865330
2000
la més senzilla de totes les preguntes:
14:27
How much will you enjoy eating potato chips one minute from now?
285
867330
4000
quanta satisfacció obtindreu menjant patates fregides d'aquí un minut?
14:31
They're sitting in a room with potato chips in front of them.
286
871330
3000
Seuen en una habitació amb patates fregides al davant.
14:34
For some of the subjects, sitting in the far corner of a room
287
874330
3000
Per alguns dels subjectes, en un angle allunyat de l'habitació
14:37
is a box of Godiva chocolates, and for others is a can of Spam.
288
877330
5000
hi ha una caixa de bombons Godiva, mentre que pels altres hi ha una llauna d'Spam (una marca de salsa).
14:42
In fact, these items that are sitting in the room change
289
882330
4000
De fet, aquests dos productes que hi ha a l'habitació canvien
14:46
how much the subjects think they're going to enjoy the potato chips.
290
886330
3000
la satisfacció que els subjectes esperen obtenir de les patates fregides.
14:49
Namely, those who are looking at Spam
291
889330
2000
A saber, els que estan mirant l'Spam
14:51
think potato chips are going to be quite tasty;
292
891330
2000
pensen que les patates fregides seran força gustoses;
14:53
those who are looking at Godiva chocolate
293
893330
2000
els que estan mirant els bombons Godiva
14:55
think they won't be nearly so tasty.
294
895330
2000
pensen que no ho seran tant.
14:57
Of course, what happens when they eat the potato chips?
295
897330
2000
Per descomptat, què passa quan es mengen les patates fregides?
14:59
Well, look, you didn't need a psychologist to tell you that
296
899330
3000
Bé, vaja, no cal pas ser psicòleg per saber que
15:02
when you have a mouthful of greasy, salty, crispy, delicious snacks,
297
902330
4000
quan tens a la boca unes patates al punt d'oli i de sal, cruixents i delicioses,
15:06
what's sitting in the corner of the room
298
906330
1000
el que hi hagi a l'altra banda de l'habitació
15:07
makes not a damn bit of difference to your gustatory experience.
299
907330
5000
no fa que hi hagi cap punyetera diferència en la vostra experiència gustativa.
15:12
Nonetheless, their predictions are perverted by a comparison
300
912330
4000
Malgrat això, les seves prediccions estan pervertides per una comparació
15:16
that then does not carry through and change their experience.
301
916330
4000
que després no continua ni canvia la seva experiència.
15:20
You've all experienced this yourself, even if you've never come
302
920330
2000
Vosaltres mateixos deveu haver-ho experimentat, fins i tot si mai heu vingut
15:22
into our lab to eat potato chips. So here's a question:
303
922330
3000
al nostre laboratori a menjar patates fregides, així és que aquí teniu una pregunta:
15:25
You want to buy a car stereo.
304
925330
2000
voleu comprar un equip de música pel cotxe.
15:27
The dealer near your house sells this particular stereo for 200 dollars,
305
927330
5000
La botiga prop de casa vostra ven aquest aparell en concret per 200 dòlars,
15:32
but if you drive across town, you can get it for 100 bucks.
306
932330
3000
però si aneu fins a l'altra banda de la ciutat, el podeu trobar per 100 dòlars.
15:35
So would you drive to get 50 percent off, saving 100 dollars?
307
935330
3000
Travessaríeu la ciutat per un 50% de descompte, per estalviar-vos 100 dòlars?
15:38
Most people say they would.
308
938330
2000
La majoria de la gent diu sí que ho faria.
15:40
They can't imagine buying it for twice the price
309
940330
2000
No es poden imaginar comprant-lo pel doble
15:42
when, with one trip across town, they can get it for half off.
310
942330
4000
quan, només travessant la ciutat, poden aconseguir-ho a meitat de preu.
15:46
Now, let's imagine instead you wanted to buy a car that had a stereo,
311
946330
4000
Ara imagineu que el que voleu comprar és un cotxe que ja té equip de música,
15:50
and the dealer near your house had it for 31,000.
312
950330
2000
i el concessionari de prop de casa vostra el ven per 31.000.
15:52
But if you drove across town, you could get it for 30,900.
313
952330
5000
Però si aneu a l'altra banda de la ciutat, el podeu aconseguir per 30.900.
15:57
Would you drive to get it? At this point, 0.003 savings -- the 100 dollars.
314
957330
4000
Travessaríeu la ciutat per aconseguir-lo? En aquest cas, l'estalvi és del 0.003% -els 100 dòlars.
16:01
Most people say, no, I'm going to schlep across town
315
961330
2000
La majoria de la gent diu que no. M'haig de travessar tota la ciutat
16:03
to save 100 bucks on the purchase of a car?
316
963330
3000
per estalviar-me 100 dòlars comprant un cotxe?
16:06
This kind of thinking drives economists crazy, and it should.
317
966330
4000
Aquest manera de pensar porta de corcoll als economistes, i amb raó.
16:10
Because this 100 dollars that you save -- hello! --
318
970330
4000
Perquè aquest 100 dòlars que us estalvieu -ei!-
16:14
doesn't know where it came from.
319
974330
2000
no saben pas d'on venen.
16:16
It doesn't know what you saved it on.
320
976330
2000
No saben amb què us els heu estalviat.
16:18
When you go to buy groceries with it, it doesn't go,
321
978330
2000
Quan aneu a comprar queviures amb ells, no us diuen,
16:20
I'm the money saved on the car stereo, or,
322
980330
3000
som els diners que us heu estalviat en l'equip de música, o,
16:23
I'm the dumb money saved on the car. It's money.
323
983330
4000
som els estúpids diners que us heu estalviat en el cotxe. Són diners.
16:27
And if a drive across town is worth 100 bucks, it's worth 100 bucks
324
987330
3000
I si conduir travessant la ciutat per 100 dòlars val la pena, els 100 dòlars valen la pena
16:30
no matter what you're saving it on. People don't think that way.
325
990330
3000
sense importar en què us els heu estalviat. Però la gent no pensa d'aquesta manera.
16:33
That's why they don't know whether their mutual fund manager
326
993330
2000
És per això que no saben si el gestor del seu fons d'inversió
16:35
is taking 0.1 percent or 0.15 percent of their investment,
327
995330
5000
té una comissió del 0.1% o del 0.15% sobre la inversió,
16:40
but they clip coupons to save one dollar off of toothpaste.
328
1000330
3000
però en canvi retallen els cupons de descompte per estalviar-se 1 dòlar en dentifrici.
16:43
Now, you can see, this is the problem of shifting comparisons,
329
1003330
3000
Així doncs, ja ho veieu, aquest és el problema de canviar comparacions,
16:46
because what you're doing is, you're comparing the 100 bucks
330
1006330
3000
perquè el que esteu fent és comparar els 100 dòlars
16:49
to the purchase that you're making,
331
1009330
2000
amb la compra que esteu fent,
16:51
but when you go to spend that money you won't be making that comparison.
332
1011330
4000
però quan aneu a gastar-vos aquests diners no estareu fent aquesta comparació.
16:55
You've all had this experience.
333
1015330
2000
Tots heu tingut aquesta experiència.
16:57
If you're an American, for example, you've probably traveled in France.
334
1017330
4000
Si sou americans, per exemple, segurament que haureu viatjat a França.
17:01
And at some point you may have met a couple
335
1021330
2000
I en algun lloc potser heu trobat una parella
17:03
from your own hometown, and you thought,
336
1023330
1000
de la vostra mateixa ciutat, i heu pensat,
17:04
"Oh, my God, these people are so warm. They're so nice to me.
337
1024330
5000
“Déu meu, aquesta gent són tan afectuosos. Són tan agradables.
17:09
I mean, compared to all these people who hate me
338
1029330
2000
Vull dir, comparat amb tota aquesta gent que m'odien
17:11
when I try to speak their language and hate me more when I don't,
339
1031330
3000
quan intento parlar la seva llengua i m'odien encara més quan no ho faig,
17:14
these people are just wonderful." And so you tour France with them,
340
1034330
3000
aquesta gent són senzillament meravellosos”. I viatgeu per França amb ells,
17:17
and then you get home and you invite them over for dinner,
341
1037330
2000
i torneu a casa i els convideu a sopar,
17:19
and what do you find?
342
1039330
1000
i que passa?
17:20
Compared to your regular friends,
343
1040330
2000
Comparat amb els vostres amics habituals,
17:22
they are boring and dull, right? Because in this new context,
344
1042330
4000
són avorrits i estúpids, oi? Perquè en aquest nou context,
17:26
the comparison is very, very different. In fact, you find yourself
345
1046330
4000
la comparació es molt, molt diferent. De fet, t'adones
17:30
disliking them enough almost to qualify for French citizenship.
346
1050330
3000
que et desagraden gairebé tant com per qualificar-los de ciutadans francesos.
17:34
Now, you have exactly the same problem when you shop for a stereo.
347
1054330
3000
Teniu el mateix problema quan aneu a comprar un equip de música.
17:37
You go to the stereo store, you see two sets of speakers --
348
1057330
3000
Aneu a la botiga, veieu dues menes d'altaveus,
17:40
these big, boxy, monoliths, and these little, sleek speakers,
349
1060330
4000
uns de grossos, quadrats, monolítics, i els altres petits, uns altaveus elegants,
17:44
and you play them, and you go, you know, I do hear a difference:
350
1064330
2000
i els escoltes, i penses, bé, noto la diferència:
17:46
the big ones sound a little better.
351
1066330
2000
els grossos sonen una mica millor.
17:48
And so you buy them, and you bring them home,
352
1068330
2000
I te'ls compres, te'ls emportes a casa,
17:50
and you entirely violate the décor of your house.
353
1070330
3000
i això viola tota la decoració de la casa.
17:53
And the problem, of course, is that this comparison you made in the store
354
1073330
4000
I el problema és, evidentment, que la comparació que has fet a la botiga
17:57
is a comparison you'll never make again.
355
1077330
2000
és una comparació que ja no tornaràs a fer mai més.
17:59
What are the odds that years later you'll turn on the stereo and go,
356
1079330
2000
Quina és la probabilitat que anys després engeguis l'equip de música i diguis,
18:01
"Sounds so much better than those little ones,"
357
1081330
3000
“Sonen tan millor que aquells altres petits”,
18:04
which you can't even remember hearing.
358
1084330
2000
els quals ja ni recordes que els vas escoltar.
18:06
The problem of shifting comparisons is even more difficult
359
1086330
3000
El problema de canviar les comparacions és encara més difícil
18:09
when these choices are arrayed over time.
360
1089330
3000
quan aquestes opcions estan distribuïdes al llarg del temps.
18:12
People have a lot of trouble making decisions
361
1092330
3000
La gent té molts problemes prenent decisions
18:15
about things that will happen at different points in time.
362
1095330
3000
sobre coses que succeiran a diferents punts en el temps.
18:18
And what psychologists and behavioral economists have discovered
363
1098330
2000
I el que el psicòlegs i els economistes del comportament han descobert
18:20
is that by and large people use two simple rules.
364
1100330
3000
és que en general la gent utilitza dues regles ben senzilles.
18:23
So let me give you one very easy problem, a second very easy problem
365
1103330
4000
Deixeu-me doncs que us presenti un problema molt fàcil, un segon problema molt fàcil
18:27
and then a third, hard, problem.
366
1107330
1000
i després un tercer problema difícil.
18:28
Here's the first easy problem:
367
1108330
3000
Aquest és el primer problema fàcil:
18:31
You can have 60 dollars now or 50 dollars now. Which would you prefer?
368
1111330
3000
podeu tenir 60 dòlars ara o 50 dòlars ara. Què preferiu?
18:34
This is what we call a one-item IQ test, OK?
369
1114330
3000
Això és el que nosaltres anomenem un test d'intel·ligència d'una sola opció, d'acord?
18:37
All of us, I hope, prefer more money, and the reason is,
370
1117330
3000
Tots nosaltres, espero, preferim més diners, i la raó és
18:40
we believe more is better than less.
371
1120330
3000
que tots pensem que més és millor que menys.
18:43
Here's the second problem:
372
1123330
1000
Aquest és el segon problema:
18:44
You can have 60 dollars today or 60 dollars in a month. Which would you prefer?
373
1124330
4000
podeu tenir 60 dòlars avui o 60 dòlars d'aquí un mes. Què preferiríeu?
18:48
Again, an easy decision,
374
1128330
2000
Altra vegada, una decisió fàcil,
18:50
because we all know that now is better than later.
375
1130330
4000
perquè tots sabem que ara és millor que més tard.
18:54
What's hard in our decision-making is when these two rules conflict.
376
1134330
3000
El que és difícil en la nostra presa de decisions és quan aquestes dues regles entren en conflicte.
18:57
For example, when you're offered 50 dollars now or 60 dollars in a month.
377
1137330
4000
Per exemple, quan t'ofereixen 50 dòlars ara o 60 dòlars d'aquí un mes.
19:01
This typifies a lot of situations in life in which you will gain
378
1141330
3000
Això tipifica moltes situacions de la vida en les quals podem guanyar
19:04
by waiting, but you have to be patient.
379
1144330
3000
esperant, però hem de tenir paciència.
19:07
What do we know? What do people do in these kinds of situations?
380
1147330
3000
Què en sabem d'això? Què fa la gent en aquesta mena de situacions?
19:10
Well, by and large people are enormously impatient.
381
1150330
4000
Bé, en general la gent és enormement impacient.
19:14
That is, they require interest rates in the hundred
382
1154330
3000
És a dir, que fan falta taxes d'interès de l'ordre de les centenes
19:17
or thousands of percents in order to delay gratification
383
1157330
4000
o els milers per cent per tal de diferir la gratificació
19:21
and wait until next month for the extra 10 dollars.
384
1161330
4000
i esperar fins el mes que ve per els 10 dòlars extra.
19:25
Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is
385
1165330
3000
Potser això no és gaire excepcional, però el que sí que ho és d'excepcional és
19:28
how easy it is to make this impatience go away by simply changing
386
1168330
4000
quant fàcil és eliminar aquesta impaciència canviant senzillament
19:32
when the delivery of these monetary units will happen.
387
1172330
4000
el termini de lliurament d'aquesta quantitat de diners.
19:36
Imagine that you can have 50 dollars in a year -- that's 12 months --
388
1176330
3000
Imagineu que podeu tenir 50 dòlars al cap d'un any -és a dir 12 mesos-
19:39
or 60 dollars in 13 months.
389
1179330
3000
o 60 dòlars en 13 mesos.
19:42
What do we find now?
390
1182330
1000
Què passa ara?
19:43
People are gladly willing to wait: as long as they're waiting 12,
391
1183330
3000
La gent està feliçment disposada a esperar: ja que han d'esperar 12 mesos,
19:46
they might as well wait 13.
392
1186330
2000
poden esperar-ne 13.
19:48
What makes this dynamic inconsistency happen?
393
1188330
3000
Què és el que provoca aquesta inconsistència dinàmica?
19:51
Comparison. Troubling comparison. Let me show you.
394
1191330
4000
La comparació. Problemes amb la comparació. Mireu.
19:55
This is just a graph showing the results that I just suggested
395
1195330
3000
Aquesta és la gràfica que mostra els resultats que us acabo de suggerir
19:58
you would show if I gave you time to respond, which is,
396
1198330
2000
que es donarien en les vostres respostes si us donés el temps suficient per contestar, que és,
20:00
people find that the subjective value of 50 is higher
397
1200330
3000
la gent troba que el valor subjectiu dels 50 dòlars és més alt
20:03
than the subjective value of 60 when they'll be delivered in now
398
1203330
4000
que el valor subjectiu dels 60 quan han de ser lliurats ara
20:07
or one month, respectively -- a 30-day delay --
399
1207330
2000
o d'aquí un mes, respectivament -un ajornament de 30 dies-
20:09
but they show the reverse pattern when you push the entire decision
400
1209330
4000
però mostren el patró contrari quan desplacem totes les decisions
20:13
off into the future a year.
401
1213330
3000
cap al futur un any.
20:16
Now, why in the world do you get this pattern of results?
402
1216330
4000
I doncs, perquè punyetes els resultats segueixen aquest patró?
20:20
These guys can tell us.
403
1220330
1000
Aquests nois ens ho poden aclarir.
20:21
What you see here are two lads,
404
1221330
3000
El que veieu aquí són dos xicots,
20:24
one of them larger than the other: the fireman and the fiddler.
405
1224330
3000
un més alt que l'altre: el bomber i el flautista.
20:27
They are going to recede towards the vanishing point in the horizon,
406
1227330
3000
Tots dos retrocediran cap al punt de fuga a l'horitzó,
20:30
and I want you to notice two things.
407
1230330
2000
i m'agradaria que us fixéssiu en dues coses.
20:32
At no point will the fireman look taller than the fiddler. No point.
408
1232330
6000
En cap punt el flautista sembla més alt que el bomber. Enlloc.
20:38
However, the difference between them seems to be getting smaller.
409
1238330
3000
Tanmateix, la diferència entre ells sembla que es vagi fent més petita.
20:41
First it's an inch in your view, then it's a quarter-inch,
410
1241330
3000
Primer la veiem d'una polzada, després de mitja polzada,
20:44
then a half-inch, and then finally they go off the edge of the earth.
411
1244330
4000
després d'un quart de polzada i finalment desapareixen pel fons del paisatge.
20:48
Here are the results of what I just showed you.
412
1248330
3000
Aquest són els resultats del que us acabo d'ensenyar.
20:51
This is the subjective height --
413
1251330
2000
Aquesta és l'alçada subjectiva,
20:53
the height you saw of these guys at various points.
414
1253330
3000
l'alçada que observeu d'aquests dos nois en diferents punts.
20:56
And I want you to see that two things are true.
415
1256330
2000
I m'agradaria que us adonéssiu que dues coses són veritat.
20:58
One, the farther away they are, the smaller they look;
416
1258330
3000
Una, que com més lluny són, més petits semblen;
21:01
and two, the fireman is always bigger than the fiddler.
417
1261330
2000
i la segona, el bomber sempre és més alt que el flautista.
21:03
But watch what happens when we make some of them disappear. Right.
418
1263330
6000
Però fixeu-vos què passa si fem desaparèixer algunes de les figures. Ho veieu?
21:09
At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman,
419
1269330
3000
Quan són a prop, el flautista sembla més alt que el bomber,
21:12
but at a far distance
420
1272330
2000
però quan són més lluny
21:14
their normal, their true, relations are preserved.
421
1274330
3000
la seva mida normal, la veritable relació entre ells, es conserva.
21:17
As Plato said, what space is to size, time is to value.
422
1277330
5000
Com va dir Plató, com l'espai és a la mida, el temps és al valor.
21:22
These are the results of the hard problem I gave you:
423
1282330
5000
€Aquests són els resultats del problema difícil que us he plantejat:
21:27
60 now or 50 in a month?
424
1287330
2000
60 ara o 50 d'aquí un mes?
21:29
And these are subjective values,
425
1289330
1000
I aquests són els valors subjectius,
21:30
and what you can see is, our two rules are preserved.
426
1290330
2000
i el que podeu observar és que les dues regles es conserven.
21:32
People always think more is better than less:
427
1292330
2000
La gent sempre pensa que més és millor que menys:
21:34
60 is always better than 50,
428
1294330
2000
60 sempre és millor que 50;
21:36
and they always think now is better than later:
429
1296330
2000
i sempre pensa que ara és millor que més tard:
21:38
the bars on this side are higher than the bars on this side.
430
1298330
3000
les barres d'aquesta banda són més altes que les d'aquesta banda.
21:41
Watch what happens when we drop some out.
431
1301330
3000
Fixeu-vos en què passa quan n'eliminem algunes.
21:44
Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.
432
1304330
3000
De cop i volta tenim la inconsistència dinàmica que ens ha fet trencar el cap.
21:47
We have the tendency for people to go for 50 dollars now
433
1307330
4000
Tenim la tendència per part de la gent de preferir els 50 dòlars ara
21:51
over waiting a month, but not if that decision is far in the future.
434
1311330
3000
en comptes d'esperar un mes, però no si aquesta decisió queda lluny en el futur.
21:54
Notice something interesting that this implies -- namely, that
435
1314330
4000
Fixeu-vos en una cosa interessant que això implica: a saber,
21:58
when people get to the future, they will change their minds.
436
1318330
4000
que quan la gent arribi al futur, canviaran de parer.
22:02
That is, as that month 12 approaches, you will say,
437
1322330
3000
És a dir, quan aquest mes 12 s'apropi, direu
22:05
what was I thinking, waiting an extra month for 60 dollars?
438
1325330
3000
en què estava pensant, esperar encara un altre mes pels 60 dòlars?
22:08
I'll take the 50 dollars now.
439
1328330
3000
Agafo els 50 dòlars ara.
22:11
Well, the question with which I'd like to end is this:
440
1331330
3000
Bé, la pregunta amb la que voldria acabar és aquesta:
22:14
If we're so damn stupid, how did we get to the moon?
441
1334330
3000
si som tan resoludament estúpids, com hem pogut arribar a la lluna?
22:17
Because I could go on for about two hours with evidence
442
1337330
3000
Perquè podria continuar almenys dues hores amb exemples
22:20
of people's inability to estimate odds and inability to estimate value.
443
1340330
6000
de la ineptitud de la gent estimant probabilitats i la ineptitud estimant valors.
22:26
The answer to this question, I think, is an answer you've already heard
444
1346330
2000
La resposta a aquesta pregunta, em sembla, és una resposta que ja heu sentit
22:28
in some of the talks, and I dare say you will hear again:
445
1348330
2000
en alguna de les conferències, i que m'atreviria a dir que tornareu a sentir:
22:30
namely, that our brains were evolved for a very different world
446
1350330
4000
a saber, que els nostres cervells van evolucionar per a un món molt diferent
22:34
than the one in which we are living.
447
1354330
2000
d'aquest en el que estem vivint.
22:36
They were evolved for a world
448
1356330
2000
Van evolucionar per a un món
22:38
in which people lived in very small groups,
449
1358330
2000
en el qual la gent vivia en grups molt petits,
22:40
rarely met anybody who was terribly different from themselves,
450
1360330
3000
rarament es trobaven amb algú que fos terriblement diferent d'ells mateixos,
22:43
had rather short lives in which there were few choices
451
1363330
3000
tenien vides relativament curtes en les quals hi havia poques ocasions per escollir
22:46
and the highest priority was to eat and mate today.
452
1366330
5000
i on la més alta prioritat era menjar i aparellar-se avui.
22:51
Bernoulli's gift, Bernoulli's little formula, allows us, it tells us
453
1371330
5000
El regal de Bernoulli, la petita fórmula de Bernoulli, ens permet, ens diu
22:56
how we should think in a world for which nature never designed us.
454
1376330
5000
com hem de pensar en un món pel qual la natura no ens ha pas dissenyat.
23:01
That explains why we are so bad at using it, but it also explains
455
1381330
4000
Això ens explica per què som tan dolents fent-la servir, però també ens explica
23:05
why it is so terribly important that we become good, fast.
456
1385330
5000
per què és tan terriblement important que esdevinguem bons i ràpids.
23:10
We are the only species on this planet
457
1390330
2000
Som l'única espècie del planeta
23:12
that has ever held its own fate in its hands.
458
1392330
4000
que ha tingut el seu propi destí a les seves mans.
23:16
We have no significant predators,
459
1396330
2000
No tenim depredadors importants,
23:18
we're the masters of our physical environment;
460
1398330
2000
som amos i senyors del nostre medi ambient;
23:20
the things that normally cause species to become extinct
461
1400330
3000
les coses que normalment causen les extincions de les espècies
23:23
are no longer any threat to us.
462
1403330
3000
ja no són cap amenaça per a nosaltres.
23:26
The only thing -- the only thing -- that can destroy us and doom us
463
1406330
5000
L'única cosa -l'única cosa- que ens pot destruir i que ens pot aniquilar,
23:31
are our own decisions.
464
1411330
2000
són les nostres pròpies decisions.
23:33
If we're not here in 10,000 years, it's going to be because
465
1413330
4000
Si d'aquí a 10.000 anys no som aquí, serà perquè
23:37
we could not take advantage of the gift given to us
466
1417330
4000
no hem pogut aprofitar el regal amb què ens va obsequiar
23:41
by a young Dutch fellow in 1738,
467
1421330
3000
aquest jove company holandès el 1738,
23:44
because we underestimated the odds of our future pains
468
1424330
4000
perquè subestimem les probabilitats dels nostres patiments futurs
23:48
and overestimated the value of our present pleasures.
469
1428330
4000
i sobreestimem el valor dels nostres plaers presents.
23:52
Thank you.
470
1432330
1000
Gràcies.
23:53
(Applause)
471
1433330
10000
(Aplaudiments)
24:03
Chris Anderson: That was remarkable.
472
1443330
3000
Chris Anderson: ha estat extraordinari.
24:06
We have time for some questions for Dan Gilbert. One and two.
473
1446330
5000
Tenim temps per algunes preguntes per en Dan Gilbert. Una i dues.
24:11
Bill Lyell: Would you say that this mechanism
474
1451330
3000
Bill Lyell: Diries que aquest mecanisme
24:14
is in part how terrorism actually works to frighten us,
475
1454330
4000
és en part com funciona en realitat el terrorisme per a atemorir-nos,
24:18
and is there some way that we could counteract that?
476
1458330
4000
i hi ha alguna manera en què puguem contrarestar-ho?
24:22
Dan Gilbert: I actually was consulting recently
477
1462330
1000
Dan Gilbert: de fet no fa gaire vaig estar parlant
24:23
with the Department of Homeland Security, which generally believes
478
1463330
3000
amb el Departament de Seguretat Interior, que en general pensa
24:26
that American security dollars should go to making borders safer.
479
1466330
4000
que els dòlars americans per seguretat han de dedicar-se a fer les fronteres més segures.
24:30
I tried to point out to them that terrorism was a name
480
1470330
3000
Vaig mirar de fer-los entendre que terrorisme era un nom
24:33
based on people's psychological reaction to a set of events,
481
1473330
4000
basat en la reacció psicològica de la gent en front d'un conjunt d'esdeveniments,
24:37
and that if they were concerned about terrorism they might ask
482
1477330
2000
i que si estaven preocupats pel terrorisme haurien de preguntar-se
24:39
what causes terror and how can we stop people from being terrified,
483
1479330
3000
què és el que causa el terror i com podem fer que la gent deixi d'estar terroritzada,
24:42
rather than -- not rather than, but in addition to
484
1482330
3000
en lloc de -no en lloc de, però a més
24:45
stopping the atrocities that we're all concerned about.
485
1485330
3000
d'aturar les atrocitats que ens preocupen a tots.
24:48
Surely the kinds of play that at least American media give to --
486
1488330
6000
Indubtablement la mena de tractament que en fan al menys els mitjans de comunicació americans
24:54
and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents.
487
1494330
5000
-i perdoneu-me, però en nombres bruts aquests incidents són minúsculs.
24:59
We already know, for example, in the United States,
488
1499330
2000
Ara sabem, per exemple, que als Estats Units,
25:01
more people have died as a result of not taking airplanes --
489
1501330
4000
va morir més gent a causa de no voler agafar l'avió
25:05
because they were scared -- and driving on highways,
490
1505330
2000
-perquè tenien por- i conduint per les autopistes,
25:07
than were killed in 9/11. OK?
491
1507330
2000
que no pas van morir l'onze de setembre. D'acord?
25:09
If I told you that there was a plague
492
1509330
2000
Si us digués que hi ha una plaga
25:11
that was going to kill 15,000 Americans next year,
493
1511330
3000
que matarà 15.000 americans l'any que ve,
25:14
you might be alarmed if you didn't find out it was the flu.
494
1514330
3000
potser us alarmaríeu si no us adonéssiu que estava parlant de la grip.
25:17
These are small-scale accidents, and we should be wondering
495
1517330
3000
Són accident a petita escala, i ens hauríem d'estar preguntant
25:20
whether they should get the kind of play,
496
1520330
2000
fins a quin punt haurien de tenir la mena de paper,
25:22
the kind of coverage, that they do.
497
1522330
2000
la mena de cobertura mediàtica que tenen.
25:24
Surely that causes people to overestimate the likelihood
498
1524330
3000
Indubtablement això fa que la gent sobreestimi les probabilitats
25:27
that they'll be hurt in these various ways,
499
1527330
2000
d'acabar prenent mal en alguna d'aquestes situacions,
25:29
and gives power to the very people who want to frighten us.
500
1529330
2000
i dóna poder a tots aquells que ens volen atemorir.
25:31
CA: Dan, I'd like to hear more on this. So, you're saying
501
1531330
2000
CA: Dan, m'agradaria que parléssim una mica més d'això. Estàs dient
25:33
that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug?
502
1533330
4000
que la nostra resposta al terror és, com t'ho diria, com una mena d'error mental?
25:37
Talk more about it.
503
1537330
1000
Parla'ns una mica més d'això.
25:38
DG: It's out-sized. I mean, look.
504
1538330
3000
DG: Està sobredimensionat. És a dir, fixa't.
25:41
If Australia disappears tomorrow,
505
1541330
2000
Si Austràlia desapareix demà,
25:43
terror is probably the right response.
506
1543330
2000
el terror és potser la resposta correcta.
25:45
That's an awful large lot of very nice people. On the other hand,
507
1545330
5000
És una quantitat immensa de gent fantàstica. Per altra banda,
25:50
when a bus blows up and 30 people are killed,
508
1550330
3000
quan un autobús esclata i moren 30 persones,
25:53
more people than that were killed
509
1553330
2000
hi ha més gent que això que moren
25:55
by not using their seatbelts in the same country.
510
1555330
3000
per no utilitzar el cinturó de seguretat en el mateix país.
25:58
Is terror the right response?
511
1558330
1000
És terror la resposta correcta?
25:59
CA: What causes the bug? Is it the drama of the event --
512
1559330
4000
CA: Què causa l'error? És el drama del succés,
26:03
that it's so spectacular?
513
1563330
1000
que és tan espectacular?
26:04
Is it the fact that it's an intentional attack by, quote, outsiders?
514
1564330
3000
És el fet que sigui un atac intencionat de, entre cometes, estrangers?
26:07
What is it?
515
1567330
1000
Què passa?
26:08
DG: Yes. It's a number of things, and you hit on several of them.
516
1568330
3000
DG: Sí. És un conjunt de coses, i tu n'has dit unes quantes.
26:11
First, it's a human agent trying to kill us --
517
1571330
2000
Primer, és un agent humà que intenta matar-nos,
26:13
it's not a tree falling on us by accident.
518
1573330
3000
no és un arbre que ens cau a sobre per accident.
26:16
Second, these are enemies who may want to strike and hurt us again.
519
1576330
3000
Segons, són enemics que volen colpejar-nos i fer-nos mal altra vegada.
26:19
People are being killed for no reason instead of good reason --
520
1579330
3000
Es mata gent sense cap motiu en comptes de per un bon motiu
26:22
as if there's good reason, but sometimes people think there are.
521
1582330
3000
-com si hi hagués mai un bon motiu, però a vegades la gent pensa que sí que n'hi ha.
26:25
So there are a number of things that together
522
1585330
2000
Són un conjunt de coses que juntes
26:27
make this seem like a fantastic event, but let's not play down
523
1587330
3000
fan que això sembli un succés extraordinari, però no menyspreem
26:30
the fact that newspapers sell when people see something in it
524
1590330
4000
el fet que els diaris venen quan la gent hi troba alguna cosa
26:34
they want to read. So there's a large role here played by the media,
525
1594330
3000
que vol llegir. Hi ha doncs un paper molt important que juguen els mitjans de comunicació,
26:37
who want these things to be
526
1597330
2000
que volen que aquestes coses siguin
26:39
as spectacular as they possibly can.
527
1599330
4000
tan espectaculars com sigui possible.
26:43
CA: I mean, what would it take to persuade our culture to downplay it?
528
1603330
6000
CA: I què podríem fer per persuadir a la nostra cultura que ho minimitzés?
26:49
DG: Well, go to Israel. You know,
529
1609330
1000
DG: Bé, ves a Israel. Saps,
26:50
go to Israel. And a mall blows up,
530
1610330
2000
ves a Israel. Un centre comercial esclata,
26:52
and then everybody's unhappy about it, and an hour-and-a-half later --
531
1612330
3000
i després tothom està molt trist pel que ha passat, i una hora i mitja més tard
26:55
at least when I was there, and I was 150 feet from the mall
532
1615330
3000
-almenys quan jo vaig ser-hi, i estava a 50 metres del centre comercial
26:58
when it blew up -- I went back to my hotel
533
1618330
2000
quan van esclatar- vaig tornar a l'hotel
27:00
and the wedding that was planned was still going on.
534
1620330
3000
i el casament que estava previst seguia endavant.
27:03
And as the Israeli mother said,
535
1623330
1000
I com va dir la mare israeliana,
27:04
she said, "We never let them win by stopping weddings."
536
1624330
4000
a dir, “Mai no els deixem guanyar aturant els casaments”.
27:08
I mean, this is a society that has learned --
537
1628330
1000
Vull dir que, és una societat que ha après
27:09
and there are others too -- that has learned to live
538
1629330
2000
-i n'hi ha d'altres- que ha après a viure
27:11
with a certain amount of terrorism and not be quite as upset by it,
539
1631330
5000
amb una certa quantitat de terrorisme sense que això els trasbalsi tant com,
27:16
shall I say, as those of us who have not had many terror attacks.
540
1636330
3000
posem per cas, a aquells de nosaltres que no han patit tants atacs terroristes.
27:19
CA: But is there a rational fear that actually,
541
1639330
3000
CA: Però hi ha una por racional de que,
27:22
the reason we're frightened about this is because we think that
542
1642330
3000
la raó de què estem tan espantats és perquè pensem que
27:25
the Big One is to come?
543
1645330
1000
el Més Gran encara està per venir?
27:26
DG: Yes, of course. So, if we knew that this was the worst attack
544
1646330
4000
DG: Sí, és clar. Si sabéssim que aquest va ser el pitjor atac
27:30
there would ever be, there might be more and more buses of 30 people --
545
1650330
4000
que mai podria haver-hi, podrien haver-hi més i més autobusos de 30 persones
27:34
we would probably not be nearly so frightened.
546
1654330
2000
-potser no estaríem tan espantats.
27:36
I don't want to say -- please, I'm going to get quoted somewhere
547
1656330
2000
No voldria pas dir -si us plau, se'm citarà a algun lloc
27:38
as saying, "Terrorism is fine and we shouldn't be so distressed."
548
1658330
4000
com si hagués dit “El terrorisme està bé i no hauríem d'estar tan angoixats”.
27:42
That's not my point at all.
549
1662330
2000
Això no és el que vull dir.
27:44
What I'm saying is that, surely, rationally,
550
1664330
2000
El que estic dient és que, indubtablement, racionalment,
27:46
our distress about things that happen, about threats,
551
1666330
4000
la nostra angoixa referent a les coses que passen, a les amenaces,
27:50
should be roughly proportional to the size of those threats
552
1670330
3000
hauria de ser més o menys proporcional a la mida d'aquestes amenaces
27:53
and threats to come.
553
1673330
2000
i de les amenaces futures.
27:55
I think in the case of terrorism, it isn't.
554
1675330
3000
Em sembla que en el cas del terrorisme, no ho són.
27:58
And many of the things we've heard about from our speakers today --
555
1678330
2000
I moltes de les coses que hem sentit per part dels conferenciants avui
28:00
how many people do you know got up and said,
556
1680330
2000
-quanta gent coneixeu que es llevi al matí i digui,
28:02
Poverty! I can't believe what poverty is doing to us.
557
1682330
4000
Pobresa! No em puc creure el que la pobresa ens està fent.
28:06
People get up in the morning; they don't care about poverty.
558
1686330
2000
La gent es lleva al matí; no els preocupa gents la pobresa.
28:08
It's not making headlines, it's not making news, it's not flashy.
559
1688330
2000
No fa grans titulars; no provoca notícies, no crida l'atenció.
28:10
There are no guns going off.
560
1690330
2000
No hi ha armes esclatant.
28:12
I mean, if you had to solve one of these problems, Chris,
561
1692330
2000
És a dir, si haguessis de solucionar un d'aquests dos problemes, Chris,
28:14
which would you solve? Terrorism or poverty?
562
1694330
2000
quin voldries solucionar? El terrorisme o la pobresa?
28:16
(Laughter)
563
1696330
4000
(Rialles)
28:20
(Applause)
564
1700330
2000
(Aplaudiments)
28:22
That's a tough one.
565
1702330
2000
Aquesta és difícil.
28:24
CA: There's no question.
566
1704330
1000
CA: No hi ha cap dubte.
28:25
Poverty, by an order of magnitude, a huge order of magnitude,
567
1705330
4000
La pobresa per ordre de magnitud, un immens ordre de magnitud,
28:29
unless someone can show that there's, you know,
568
1709330
3000
a no ser que algú ens pugui demostrar, oi,
28:32
terrorists with a nuke are really likely to come.
569
1712330
4000
que uns terroristes amb armament nuclear realment poden venir.
28:36
The latest I've read, seen, thought
570
1716330
2000
El darrer que he llegit, vist, però
28:38
is that it's incredibly hard for them to do that.
571
1718330
4000
és que és increïblement difícil que puguin fer una cosa així.
28:42
If that turns out to be wrong, we all look silly,
572
1722330
2000
Si això acaba per ser fals, quedarem com uns ximplets,
28:44
but with poverty it's a bit --
573
1724330
2000
però amb la pobresa hi ha una mica...
28:46
DG: Even if that were true, still more people die from poverty.
574
1726330
3000
DG: Fins i tot si això fos veritat, encara hi ha més gent que mor de pobresa.
28:53
CA: We've evolved to get all excited
575
1733330
1000
CA: Hem evolucionat per estar tots molt afectats
28:54
about these dramatic attacks. Is that because in the past,
576
1734330
3000
per aquests dramàtics atacs. Això és perquè en el passat,
28:57
in the ancient past, we just didn't understand things like disease
577
1737330
3000
en el passat remot, no enteníem coses com la malaltia
29:00
and systems that cause poverty and so forth,
578
1740330
2000
i els sistemes que provocaven la pobresa i tot això,
29:02
and so it made no sense for us as a species to put any energy
579
1742330
4000
i per tant no tenia sentit per a nosaltres com a espècie invertir energia
29:06
into worrying about those things?
580
1746330
2000
preocupant-nos d'aquestes coses?
29:08
People died; so be it.
581
1748330
2000
La gent moria; deixem que així sigui.
29:10
But if you got attacked, that was something you could do something about.
582
1750330
2000
Però si ens ataquen, sobre això si que podem fer-hi alguna cosa.
29:12
And so we evolved these responses.
583
1752330
2000
I per això van evolucionar aquestes respostes.
29:14
Is that what happened?
584
1754330
1000
És això el que va passar?
29:15
DG: Well, you know, the people who are most skeptical
585
1755330
3000
DG: Bé, saps, la gent que és més escèptica
29:18
about leaping to evolutionary explanations for everything
586
1758330
2000
sobre el fet de anar a parar a explicacions evolutives per tot,
29:20
are the evolutionary psychologists themselves.
587
1760330
2000
són els mateixos psicòlegs evolutius.
29:22
My guess is that there's nothing quite that specific
588
1762330
3000
La meva suposició és que no hi ha res tan específic
29:25
in our evolutionary past. But rather, if you're looking for
589
1765330
2000
en el nostre passat evolutiu. Però en canvi, si estàs buscant
29:27
an evolutionary explanation, you might say
590
1767330
2000
una explicació evolutiva, pot pensar
29:29
that most organisms are neo-phobic -- that is, they're a little scared
591
1769330
4000
que tots els organismes són neofòbics -és a dir, els espanta una mica
29:33
of stuff that's new and different.
592
1773330
1000
tot allò que és nou i diferent.
29:34
And there's a good reason to be,
593
1774330
2000
I hi ha una bona raó perquè sigui així,
29:36
because old stuff didn't eat you. Right?
594
1776330
1000
perquè les coses velles no se't mengen. Oi?
29:37
Any animal you see that you've seen before is less likely
595
1777330
3000
Qualsevol animal que veus i que ja has vist abans, és menys fàcil
29:40
to be a predator than one that you've never seen before.
596
1780330
3000
que sigui un depredador que un altre que no has vist mai.
29:43
So, you know, when a school bus is blown up and we've never seen this before,
597
1783330
3000
I, saps, quan fan esclatar un autobús escolar i abans no ho havíem vist mai,
29:46
our general tendency is to orient towards
598
1786330
2000
la nostra tendència natural cap a
29:48
that which is new and novel is activated.
599
1788330
5000
allò que és nou s'activa.
29:53
I don't think it's quite as specific a mechanism
600
1793330
2000
No crec que hi hagi un mecanisme tan específic
29:55
as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it.
601
1795330
2000
com aquest al que tu al·ludies, però potser n'hi ha un de més essencial que n'és la raó.
30:01
Jay Walker: You know, economists love to talk about
602
1801330
5000
Jay Walker: Sabeu, als economistes els agrada parlar
30:06
the stupidity of people who buy lottery tickets. But I suspect
603
1806330
4000
de l'estupidesa de la gent que compra bitllets de loteria. Però em sembla
30:10
you're making the exact same error you're accusing those people of,
604
1810330
3000
que estàs fent exactament el mateix error del que acuses a aquesta gent,
30:13
which is the error of value.
605
1813330
1000
que és l'error de valoració.
30:14
I know, because I've interviewed
606
1814330
1000
Ho sé, perquè he fet entrevistes
30:15
about 1,000 lottery buyers over the years.
607
1815330
2000
a unes 1.000 persones que juguen a la loteria al llarg dels anys.
30:17
It turns out that the value of buying a lottery ticket is not winning.
608
1817330
4000
I passa que el valor que té comprar un bitllet de loteria no és guanyar.
30:21
That's what you think it is. All right?
609
1821330
2000
Això és el que tu penses. D'acord?
30:23
The average lottery buyer buys about 150 tickets a year,
610
1823330
3000
El jugador mitjà de loteria compra al voltant de 150 bitllets l'any,
30:26
so the buyer knows full well that he or she is going to lose,
611
1826330
4000
així doncs el comprador sap perfectament que ell o ella perdrà,
30:30
and yet she buys 150 tickets a year. Why is that?
612
1830330
3000
i així i tot compra 150 bitllets l'any. Per què?
30:33
It's not because she is stupid or he is stupid.
613
1833330
4000
No és perquè ella és estúpida o ell és estúpid.
30:37
It's because the anticipation of possibly winning
614
1837330
3000
És perquè l'anticipació del possible guany
30:40
releases serotonin in the brain, and actually provides a good feeling
615
1840330
4000
segrega serotonina al cervell, i de fet provoca un benestar
30:44
until the drawing indicates you've lost.
616
1844330
2000
fins que el sorteig indica que has perdut.
30:46
Or, to put it another way, for the dollar investment,
617
1846330
3000
O, dient-ho d'una altra manera, pel dòlar que has invertit,
30:49
you can have a much better feeling than flushing the money
618
1849330
3000
pots tenir molt més benestar que llençant-lo
30:52
down the toilet, which you cannot have a good feeling from.
619
1852330
3000
al vàter, d'on no en pots extraure cap mena de benestar.
30:55
Now, economists tend to --
620
1855330
2000
De fet, els economistes tendeixen...
30:57
(Applause)
621
1857330
3000
(Aplaudiments)
31:00
-- economists tend to view the world
622
1860330
1000
...els economistes tendeixen a veure el món
31:01
through their own lenses, which is:
623
1861330
2000
a través de les seves pròpies ulleres, és a dir:
31:03
this is just a bunch of stupid people.
624
1863330
2000
aquests són una colla de ximples.
31:05
And as a result, many people look at economists as stupid people.
625
1865330
4000
I com a resultat, molta gent considera als economistes una colla de ximples.
31:09
And so fundamentally, the reason we got to the moon is,
626
1869330
3000
I fonamentalment, la raó per la que vam anar a la lluna
31:12
we didn't listen to the economists. Thank you very much.
627
1872330
3000
és perquè no vam escoltar als economistes. Moltes gràcies.
31:15
(Applause)
628
1875330
5000
(Aplaudiments)
31:20
DG: Well, no, it's a great point. It remains to be seen
629
1880330
3000
DG: Bé, no, és un punt molt interessant. Falta saber
31:23
whether the joy of anticipation is exactly equaled
630
1883330
4000
si el plaer de l'anticipació es pot igualar exactament
31:27
by the amount of disappointment after the lottery. Because remember,
631
1887330
3000
amb la quantitat de desil·lusió després del sorteig. Perquè recorda,
31:30
people who didn't buy tickets don't feel awful the next day either,
632
1890330
3000
la gent que no compra bitllets tampoc no se senten fatal l'endemà,
31:33
even though they don't feel great during the drawing.
633
1893330
2000
encara que no puguin gaudir durant el sorteig.
31:35
I would disagree that people know they're not going to win.
634
1895330
2000
No estic d'acord en què la gent sap que no guanyarà.
31:37
I think they think it's unlikely, but it could happen,
635
1897330
3000
Penso que pensen que és improbable, però que pot passar,
31:40
which is why they prefer that to the flushing.
636
1900330
3000
que és la raó per la qual prefereixen això que el vàter.
31:43
But certainly I see your point: that there can be
637
1903330
3000
Però certament veig el que vols dir: que hi pot haver
31:46
some utility to buying a lottery ticket other than winning.
638
1906330
4000
alguna altra utilitat en comprar un bitllet de loteria a més de guanyar.
31:50
Now, I think there's many good reasons not to listen to economists.
639
1910330
3000
I bé, penso que hi ha molt bones raons per a no fer cas dels economistes.
31:53
That isn't one of them, for me, but there's many others.
640
1913330
3000
Aquesta no és una d'elles, per mi, però n'hi ha moltes altres.
31:56
CA: Last question.
641
1916330
2000
CA: Darrera pregunta.
31:58
Aubrey de Grey: My name's Aubrey de Grey, from Cambridge.
642
1918330
3000
Aubrey de Grey: Em dic Aubrey de Grey, de Cambridge.
32:01
I work on the thing that kills more people than anything else kills --
643
1921330
4000
treballo en allò que mata més gent que qualsevol altra cosa
32:05
I work on aging -- and I'm interested in doing something about it,
644
1925330
2000
-treballo en l'envelliment- i vull fer alguna cosa per arreglar-ho,
32:07
as we'll all hear tomorrow.
645
1927330
1000
com podreu sentir demà.
32:08
I very much resonate with what you're saying,
646
1928330
3000
Estic molt d'acord en el que has estat dient,
32:11
because it seems to me that the problem
647
1931330
2000
perquè em sembla que el problema que hi ha
32:13
with getting people interested in doing anything about aging
648
1933330
3000
quan vols fer que la gent s'interessi en fer alguna cosa sobre l'envelliment
32:16
is that by the time aging is about to kill you it looks like cancer
649
1936330
3000
és que amb el temps l'envelliment ens matarà i que és com el càncer
32:19
or heart disease or whatever. Do you have any advice?
650
1939330
3000
o les malalties coronàries o el que sigui. Tens algun consell?
32:22
(Laughter)
651
1942330
3000
(Rialles)
32:25
DG: For you or for them?
652
1945330
1000
DG: Per a tu o per a ells?
32:26
AdG: In persuading them.
653
1946330
1000
AdG: Per ells, per a persuadir-los.
32:27
DG: Ah, for you in persuading them.
654
1947330
2000
DG: Ah, per a tu per a persuadir-los.
32:29
Well, it's notoriously difficult to get people to be farsighted.
655
1949330
3000
Bé, és notòriament difícil aconseguir que la gent planifiqui el futur.
32:32
But one thing that psychologists have tried that seems to work
656
1952330
4000
Però una cosa que el psicòlegs han provat i que sembla que funciona
32:36
is to get people to imagine the future more vividly.
657
1956330
3000
és aconseguir que la gent s'imagini el futur d'una manera més vívida.
32:39
One of the problems with making decisions about the far future
658
1959330
3000
Un dels problemes de prendre decisions sobre el futur llunyà
32:42
and the near future is that we imagine the near future
659
1962330
3000
i el futur proper és que imaginem el futur proper
32:45
much more vividly than the far future.
660
1965330
2000
d'una manera molt més viva que el futur llunyà.
32:47
To the extent that you can equalize the amount of detail
661
1967330
4000
Si aconseguim arribar a igualar la quantitat de detalls
32:51
that people put into the mental representations
662
1971330
2000
que la gent posa en les seves representacions mentals
32:53
of near and far future, people begin to make decisions
663
1973330
2000
del futur proper i del llunyà, la gent comença a prendre decisions
32:55
about the two in the same way.
664
1975330
2000
sobre tots dos de la mateixa manera.
32:57
So, would you like to have an extra 100,000 dollars when you're 65
665
1977330
5000
Per això, vols tenir 100.000 dòlars extra quan tinguis 65 anys
33:02
is a question that's very different than,
666
1982330
1000
és una pregunta molt diferent de,
33:03
imagine who you'll be when you're 65: will you be living,
667
1983330
4000
imagina com serà quan tinguis 65 anys: estaràs viu,
33:07
what will you look like, how much hair will you have,
668
1987330
2000
quina aparença tindràs, quan de cabell et quedarà,
33:09
who will you be living with.
669
1989330
1000
amb qui estaràs vivint.
33:10
Once we have all the details of that imaginary scenario,
670
1990330
3000
Quan arribem a tenir tots els detalls d'aquest escenari imaginari,
33:13
suddenly we feel like it might be important to save
671
1993330
2000
de cop i volta ens sembla que val la pena estalviar
33:15
so that that guy has a little retirement money.
672
1995330
3000
per tal que aquest paio tingui alguns calés quan estigui jubilat.
33:18
But these are tricks around the margins.
673
1998330
2000
Però això són trucs puntuals.
33:20
I think in general you're battling a very fundamental human tendency,
674
2000330
3000
Em sembla que en general estàs lluitant contra una tendència humana molt fonamental,
33:23
which is to say, "I'm here today,
675
2003330
2000
que és dir, “Avui sóc aquí,
33:25
and so now is more important than later."
676
2005330
3000
i per tant ara és més important que després”.
33:28
CA: Dan, thank you. Members of the audience,
677
2008330
2000
CA: Dan, gràcies. Membres de l'audiència
33:30
that was a fantastic session. Thank you.
678
2010330
1000
ha estat una sessió fantàstica. Gràcies.
33:31
(Applause)
679
2011330
2000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7