Why we make bad decisions | Dan Gilbert

1,897,984 views ・ 2008-12-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Manuela Patano
00:18
We all make decisions every day; we want to know
0
18330
2000
Tutti prendiamo decisioni ogni giorno; vogliamo sapere
00:20
what the right thing is to do -- in domains from the financial
1
20330
3000
quale sia la cosa giusta da fare: in campo finanziario,
00:23
to the gastronomic to the professional to the romantic.
2
23330
4000
gastronomico, professionale e affettivo.
00:27
And surely, if somebody could really tell us how to do
3
27330
3000
E sicuramente, se qualcuno potesse davvero dirci come fare
00:30
exactly the right thing at all possible times,
4
30330
3000
esattamente la cosa giusta tutte le volte,
00:33
that would be a tremendous gift.
5
33330
3000
sarebbe un regalo fenomenale.
00:36
It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738
6
36330
5000
Di fatto, viene fuori che il mondo ha ricevuto questo regalo nel 1783
00:41
by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli.
7
41330
3000
da parte di un erudito olandese di nome Daniel Bernoulli.
00:44
And what I want to talk to you about today is what that gift is,
8
44330
3000
Oggi vorrei parlarvi di cos'è questo regalo,
00:47
and I also want to explain to you why it is
9
47330
3000
e vorrei anche spiegarvi perché
00:50
that it hasn't made a damn bit of difference.
10
50330
3000
non ha mai fatto la più piccola dannata differenza.
00:53
Now, this is Bernoulli's gift. This is a direct quote.
11
53330
5000
Ecco il regalo di Bernoulli. Lo sto citando alla lettera.
00:58
And if it looks like Greek to you, it's because, well, it's Greek.
12
58330
3000
Se vi sembra greco antico è perché, in effetti, è greco antico.
01:02
But the simple English translation -- much less precise,
13
62330
4000
La semplice traduzione in inglese - molto meno precisa,
01:06
but it captures the gist of what Bernoulli had to say -- was this:
14
66330
4000
ma che cattura la sostanza di quello che Bernoulli intendeva, era questa:
01:10
The expected value of any of our actions --
15
70330
2000
"Il valore che possiamo aspettarci da ogni nostra azione,
01:12
that is, the goodness that we can count on getting --
16
72330
4000
cioè il buono che possiamo aspettarci di ottenere,
01:16
is the product of two simple things:
17
76330
2000
è il prodotto di due semplici fattori:
01:18
the odds that this action will allow us to gain something,
18
78330
4000
la probabilità che questa azione ci faccia guadagnare qualcosa
01:22
and the value of that gain to us.
19
82330
3000
ed il valore che ha questo guadagno per noi".
01:25
In a sense, what Bernoulli was saying is,
20
85330
2000
In un certo senso, quello che Bernoulli diceva è,
01:27
if we can estimate and multiply these two things,
21
87330
3000
se riuscissimo a stimare e motiplicare questi due fattori,
01:30
we will always know precisely how we should behave.
22
90330
3000
sapremmo sempre con precisione come comportarci.
01:33
Now, this simple equation, even for those of you
23
93330
3000
Questa semplice equazione, anche per quelli di voi
01:36
who don't like equations, is something that you're quite used to.
24
96330
3000
che non amano le equazioni, è qualcosa a cui siete piuttosto abituati.
01:39
Here's an example: if I were to tell you, let's play
25
99330
3000
Ecco un esempio: se vi dicessi, giochiamo
01:42
a little coin toss game, and I'm going to flip a coin,
26
102330
3000
a testa o croce, io lancerò una moneta
01:45
and if it comes up heads, I'm going to pay you 10 dollars,
27
105330
3000
e se esce testa vi pagherò 10 dollari,
01:48
but you have to pay four dollars for the privilege of playing with me,
28
108330
4000
ma dovete pagare quattro dollari per il privilegio di giocare con me,
01:52
most of you would say, sure, I'll take that bet. Because you know
29
112330
3000
la maggior parte di voi dirà "Certo, accetto la scommessa". Perché sapete
01:55
that the odds of you winning are one half, the gain if you do is 10 dollars,
30
115330
5000
che le probabilità di vincere per voi sono il 50% ed il guadagno in quel caso è 10 dollari,
02:00
that multiplies to five, and that's more
31
120330
2000
che è un multiplo di cinque, e questo è più di
02:02
than I'm charging you to play. So, the answer is, yes.
32
122330
4000
quanto vi sto chiedendo per giocare. Quindi la risposta è sì.
02:06
This is what statisticians technically call a damn fine bet.
33
126330
4000
Questa è ciò che gli studiosi di statistica chiamano una scommessa maledettamente buona.
02:10
Now, the idea is simple when we're applying it to coin tosses,
34
130330
3000
Bene, l'idea è semplice quando la applichiamo ai lanci di moneta,
02:13
but in fact, it's not very simple in everyday life.
35
133330
4000
ma in effetti non è così semplice nella vita di tutti i giorni.
02:17
People are horrible at estimating both of these things,
36
137330
4000
Le persone sono pessime nello stimare entrambe queste cose,
02:21
and that's what I want to talk to you about today.
37
141330
2000
e questo è proprio ciò di cui vi voglio parlare oggi.
02:23
There are two kinds of errors people make when trying to decide
38
143330
3000
Ci sono due tipi di errori che le persone fanno quando provano a decidere
02:26
what the right thing is to do, and those are
39
146330
2000
quale sia la cosa giusta da fare, e sono
02:28
errors in estimating the odds that they're going to succeed,
40
148330
3000
errori nello stimare le probabilità di avere successo,
02:31
and errors in estimating the value of their own success.
41
151330
4000
ed errori nello stimare il valore del proprio successo.
02:35
Now, let me talk about the first one first.
42
155330
4000
Ora, cominciamo dai primi.
02:39
Calculating odds would seem to be something rather easy:
43
159330
2000
Calcolare probabilità sembrerebbe una cosa abbastanza facile:
02:41
there are six sides to a die, two sides to a coin, 52 cards in a deck.
44
161330
4000
ci sono sei facce in un dado, due facce in una moneta, 52 carte in un mazzo.
02:45
You all know what the likelihood is of pulling the ace of spades
45
165330
4000
Tutti voi sapete qual è la probabilità di estrarre l'asso di picche
02:49
or of flipping a heads.
46
169330
1000
o che esca testa.
02:50
But as it turns out, this is not a very easy idea to apply
47
170330
5000
Ma salta fuori che questa non è un'idea facile da applicare
02:55
in everyday life. That's why Americans spend more --
48
175330
3000
nella vita di tutti i giorni. Ecco perché gli americani spendono di più
02:58
I should say, lose more -- gambling
49
178330
3000
- dovrei dire perdono di più - nel gioco d'azzardo
03:01
than on all other forms of entertainment combined.
50
181330
5000
che in tutte le altre forme di intrattenimento messe insieme.
03:06
The reason is, this isn't how people do odds.
51
186330
3000
Ecco la ragione: non è così che le persone calcolano le probabilità.
03:09
The way people figure odds
52
189330
1000
Per capire come le persone calcolano le probabilità
03:10
requires that we first talk a bit about pigs.
53
190330
3000
bisogna che prima parliamo un po' di maiali.
03:13
Now, the question I'm going to put to you is whether you think
54
193330
2000
Ora, la domanda che voglio farvi è se pensate che
03:15
there are more dogs or pigs on leashes
55
195330
3000
ci siano più cani o maiali al guinzaglio
03:18
observed in any particular day in Oxford.
56
198330
3000
in giro per Oxford in un qualsiasi giorno.
03:21
And of course, you all know that the answer is dogs.
57
201330
2000
Naturalmente, sapete tutti che la risposta è cani.
03:23
And the way that you know that the answer is dogs is
58
203330
3000
E il modo per sapere che la risposta è cani è che
03:26
you quickly reviewed in memory the times
59
206330
2000
avete rapidamente controllato nella memoria le volte
03:28
you've seen dogs and pigs on leashes.
60
208330
2000
che avete visto cani e maiali al guinzaglio.
03:30
It was very easy to remember seeing dogs,
61
210330
3000
È stato facile ricordarsi di aver visto dei cani,
03:33
not so easy to remember pigs. And each one of you assumed
62
213330
3000
non altrettanto di aver visto maiali. E ciascuno di voi ha ritenuto
03:36
that if dogs on leashes came more quickly to your mind,
63
216330
4000
che se i cani al guinzaglio vengono in mente più in fretta,
03:40
then dogs on leashes are more probable.
64
220330
2000
è perché i cani al guinzaglio sono più probabili.
03:42
That's not a bad rule of thumb, except when it is.
65
222330
5000
Non è male come regola generale, tranne quando è sbagliata per davvero.
03:47
So, for example, here's a word puzzle.
66
227330
2000
Dunque, per esempio, eccovi un quiz con le parole.
03:49
Are there more four-letter English words
67
229330
2000
In inglese, ci sono più parole di quattro lettere
03:51
with R in the third place or R in the first place?
68
231330
4000
che hanno la lettera R al terzo posto o con la R al primo posto?
03:55
Well, you check memory very briefly, make a quick scan,
69
235330
3000
Bene, controllate la memoria rapidamente, date una scorsa,
03:58
and it's awfully easy to say to yourself, Ring, Rang, Rung,
70
238330
3000
ed è facilissimo dirsi "Ring" (Suona), "Rang" (Suonò), "Rung" (Suonato),
04:01
and very hard to say to yourself, Pare, Park: they come more slowly.
71
241330
7000
e molto difficile "Pare" (Pelare), "Park" (Parco): vengono in mente più lentamente.
04:08
But in fact, there are many more words in the English language
72
248330
2000
Ma in effetti nella lingua inglese ci sono molte più parole
04:10
with R in the third than the first place.
73
250330
3000
che hanno la lettera R al terzo posto invece che al primo.
04:13
The reason words with R in the third place come slowly to your mind
74
253330
4000
La ragione per cui le parole con la R al terzo posto si ricordano più lentamente
04:17
isn't because they're improbable, unlikely or infrequent.
75
257330
3000
non è perché esse siano improbabili, insolite, o poco frequenti.
04:20
It's because the mind recalls words by their first letter.
76
260330
4000
perché la mente richiama le parole per la lettera con la quale iniziano.
04:24
You kind of shout out the sound, S -- and the word comes.
77
264330
3000
Basta che facciate uscire il suono, S, e la parola arriva.
04:27
It's like the dictionary;
78
267330
1000
È come nel dizionario:
04:28
it's hard to look things up by the third letter.
79
268330
3000
è molto difficile cercare le parole dalla la loro terza lettera.
04:31
So, this is an example of how this idea that
80
271330
2000
Ecco, questo è un esempio di come l'idea che
04:33
the quickness with which things come to mind
81
273330
2000
la velocità con cui le cose vengono in mente
04:35
can give you a sense of their probability --
82
275330
2000
possa dare un'idea della loro probabilità...
04:37
how this idea could lead you astray. It's not just puzzles, though.
83
277330
4000
e di come l'idea sia fuorviante. Non si tratta solo di rebus però.
04:41
For example, when Americans are asked to estimate the odds
84
281330
3000
Per esempio, quando agli americani viene chiesto di stimare le probabilità
04:44
that they will die in a variety of interesting ways --
85
284330
3000
di morire in una varietà di modi interessanti,
04:47
these are estimates of number of deaths per year
86
287330
3000
queste sono stime del numero di morti all'anno
04:50
per 200 million U.S. citizens.
87
290330
2000
su 200 milioni di cittadini degli Stati Uniti.
04:52
And these are just ordinary people like yourselves who are asked
88
292330
2000
E queste sono solo persone come voi alle quali viene chiesto
04:54
to guess how many people die from tornado, fireworks, asthma, drowning, etc.
89
294330
4000
di indovinare quante persone muoiano a causa di tornado, fuochi artificiali, asma, annegamento, eccetera.
04:58
Compare these to the actual numbers.
90
298330
3000
Confrontate questi con i numeri veri.
05:01
Now, you see a very interesting pattern here, which is first of all,
91
301330
3000
E' possibile osservare un modello molto interessante: per prima cosa,
05:04
two things are vastly over-estimated, namely tornadoes and fireworks.
92
304330
5000
due cose sono molto sovrastimate, cioè i tornado e i fuochi artificiali;
05:09
Two things are vastly underestimated:
93
309330
2000
e due cose sono molto sottostimate:
05:11
dying by drowning and dying by asthma. Why?
94
311330
3000
morire affogati e morire per asma. Perché?
05:14
When was the last time that you picked up a newspaper
95
314330
3000
Quando è stata l'ultima volta che avete preso un giornale
05:17
and the headline was, "Boy dies of Asthma?"
96
317330
3000
e il titolo era: "Ragazzo muore d'asma"?
05:20
It's not interesting because it's so common.
97
320330
3000
Non è interessante proprio perché è così comune.
05:23
It's very easy for all of us to bring to mind instances
98
323330
4000
E' molto facile per tutti noi richiamare alla mente
05:27
of news stories or newsreels where we've seen
99
327330
3000
notizie o notiziari dove abbiamo visto
05:30
tornadoes devastating cities, or some poor schmuck
100
330330
2000
tornado che devastano città, o qualche povero idiota
05:32
who's blown his hands off with a firework on the Fourth of July.
101
332330
4000
che si è fatto saltare via le mani con un fuoco d'artificio il 4 Luglio.
05:36
Drownings and asthma deaths don't get much coverage.
102
336330
3000
Annegamenti e morti d'asma non ricevono molta attenzione.
05:39
They don't come quickly to mind, and as a result,
103
339330
2000
Non vengono in mente con facilità e, come risultato,
05:41
we vastly underestimate them.
104
341330
2000
li sottostimiamo notevolmente.
05:43
Indeed, this is kind of like the Sesame Street game
105
343330
2000
Difatti, questo è una specie di gioco di "Sesame Street"
05:45
of "Which thing doesn't belong?" And you're right to say
106
345330
4000
del tipo "Scopri l'intruso." E avete ragione a dire
05:49
it's the swimming pool that doesn't belong, because the swimming pool
107
349330
3000
che è la piscina l'intruso, visto che la piscina
05:52
is the only thing on this slide that's actually very dangerous.
108
352330
4000
è l'unica cosa in questa schermata ad essere davvero molto pericolosa.
05:56
The way that more of you are likely to die than the combination
109
356330
2000
E' il modo in cui è più probabile che qualcuno di voi muoia rispetto all'insieme
05:58
of all three of the others that you see on the slide.
110
358330
4000
di tutti gli altri tre che vedete nella diapositiva.
06:02
The lottery is an excellent example, of course -- an excellent test-case
111
362330
4000
La lotteria è un esempio eccellente, ovviamente... un eccellente test
06:06
of people's ability to compute probabilities.
112
366330
3000
dell'abilità delle persone nel calcolare le probabilità.
06:09
And economists -- forgive me, for those of you who play the lottery --
113
369330
3000
E gli economisti mi perdonino quelli tra voi che giocano alla lotteria -
06:12
but economists, at least among themselves, refer to the lottery
114
372330
3000
ma gli economisti, almeno fra loro, si riferiscono alla lotteria
06:15
as a stupidity tax, because the odds of getting any payoff
115
375330
5000
come ad una tassa sulla stupidità, poiché le probabilità di ottenere una qualsiasi vincita
06:20
by investing your money in a lottery ticket
116
380330
2000
investendo il vostro denaro in un biglietto della lotteria
06:22
are approximately equivalent to flushing the money
117
382330
2000
sono approssimativamente equivalenti a quelle di buttare i soldi
06:24
directly down the toilet -- which, by the way,
118
384330
2000
direttamente giù per lo scarico del bagno, il che, fra l'altro,
06:26
doesn't require that you actually go to the store and buy anything.
119
386330
4000
non richiede di uscire per andare al negozio a comprare qualcosa.
06:30
Why in the world would anybody ever play the lottery?
120
390330
3000
Perché mai qualcuno vorrebbe mai giocare alla lotteria?
06:33
Well, there are many answers, but one answer surely is,
121
393330
3000
Bene, ci sono molte risposte, ma una di esse è sicuramente che
06:36
we see a lot of winners. Right? When this couple wins the lottery,
122
396330
4000
noi vediamo molti vincitori. Giusto? Come quando quella coppia vince la lotteria,
06:40
or Ed McMahon shows up at your door with this giant check --
123
400330
3000
oppure Ed McMahon compare alla vostra porta come quell'assegno gigante -
06:43
how the hell do you cash things that size, I don't know.
124
403330
3000
come diamine si faccia ad incassare cose di quelle dimensioni non lo so proprio.
06:46
We see this on TV; we read about it in the paper.
125
406330
3000
Vediamo queste cose in TV; le leggiamo sui giornali.
06:49
When was the last time that you saw extensive interviews
126
409330
3000
Quando è stata l'ultima volta che avete visto ampie interviste
06:52
with everybody who lost?
127
412330
2000
con tutti quelli che hanno perso?
06:54
Indeed, if we required that television stations run
128
414330
3000
Infatti, se costringessimo le stazioni televisive
06:57
a 30-second interview with each loser
129
417330
2000
a fare un'intervista di 30 secondi a ciascun perdente
06:59
every time they interview a winner, the 100 million losers
130
419330
4000
per ogni vincitore che intervistano, i 100 milioni di perdenti
07:03
in the last lottery would require nine-and-a-half years
131
423330
3000
nell'ultima lotteria richiederebbero nove anni e mezzo
07:06
of your undivided attention just to watch them say,
132
426330
3000
della vostra completa attenzione solo per guardarli dire,
07:09
"Me? I lost." "Me? I lost."
133
429330
3000
"Io? Ho perso." "Io? Ho perso."
07:12
Now, if you watch nine-and-a-half years of television --
134
432330
2000
Ora, se guardate nove anni e mezzo di televisione -
07:14
no sleep, no potty breaks -- and you saw loss after loss after loss,
135
434330
5000
niente sonno, niente pause per andare al bagno, e vedete perdite dopo perdite,
07:19
and then at the end there's 30 seconds of, "and I won,"
136
439330
2000
e poi alla fine ci sono 30 secondi di "ed io ho vinto",
07:21
the likelihood that you would play the lottery is very small.
137
441330
3000
la probabilità che vogliate giocare alla lotteria sarebbe molto bassa.
07:24
Look, I can prove this to you: here's a little lottery.
138
444330
3000
Davvero, posso provarvelo: ecco una piccola lotteria.
07:27
There's 10 tickets in this lottery.
139
447330
2000
Ci sono 10 biglietti in questa lotteria.
07:29
Nine of them have been sold to these individuals.
140
449330
3000
Nove sono stati venduti a queste persone.
07:32
It costs you a dollar to buy the ticket and, if you win,
141
452330
3000
Vi costa un dollaro comprare il biglietto e, se vincete,
07:35
you get 20 bucks. Is this a good bet?
142
455330
2000
vi prendete 20 dollari. E' una buona scommessa?
07:37
Well, Bernoulli tells us it is.
143
457330
1000
Beh, Bernoulli ci dice che lo è:
07:38
The expected value of this lottery is two dollars;
144
458330
3000
il valore previsto di questa lotteria è di due dollari;
07:41
this is a lottery in which you should invest your money.
145
461330
3000
questa è una lotteria in cui dovreste investire i vostri soldi.
07:44
And most people say, "OK, I'll play."
146
464330
2000
E la maggioranza delle persone dirà, "Ok, gioco."
07:46
Now, a slightly different version of this lottery:
147
466330
3000
Ora, una versione leggermente diversa di questa lotteria:
07:49
imagine that the nine tickets are all owned
148
469330
2000
immaginate che i nove biglietti siano posseduti tutti
07:51
by one fat guy named Leroy.
149
471330
2000
da un tizio grasso di nome Leroy.
07:53
Leroy has nine tickets; there's one left.
150
473330
2000
Leroy ha nove biglietti; ne rimane uno.
07:55
Do you want it? Most people won't play this lottery.
151
475330
3000
Lo volete? La maggioranza delle persone non giocherà a questa lotteria.
07:58
Now, you can see the odds of winning haven't changed,
152
478330
2000
Potete osservare che le probabilità di vincita non sono cambiate,
08:00
but it's now fantastically easy to imagine who's going to win.
153
480330
5000
ma ora è incredibilmente facile immaginare chi vincerà.
08:05
It's easy to see Leroy getting the check, right?
154
485330
3000
E' facile vedere Leroy che prende l'assegno, giusto?
08:08
You can't say to yourself, "I'm as likely to win as anybody,"
155
488330
2000
Non riuscite a dire a voi stessi "Ho la stessa probabilità di vincere di chiunque altro",
08:10
because you're not as likely to win as Leroy.
156
490330
3000
perché non avete la stessa probabilità di vincita di Leroy.
08:13
The fact that all those tickets are owned by one guy
157
493330
2000
Il fatto che tutti quei biglietti siano posseduti da una sola persona
08:15
changes your decision to play,
158
495330
2000
cambia la vostra decisione di giocare,
08:17
even though it does nothing whatsoever to the odds.
159
497330
3000
anche se ciò non ha nulla a che fare con le probabilità.
08:20
Now, estimating odds, as difficult as it may seem, is a piece of cake
160
500330
5000
Stimare le probabilità, per quanto difficile possa sembrare, è una passeggiata
08:25
compared to trying to estimate value:
161
505330
2000
in confronto a provare a stimare il valore:
08:27
trying to say what something is worth, how much we'll enjoy it,
162
507330
3000
provare a dire quanto vale qualcosa, quanto ne godremo,
08:30
how much pleasure it will give us.
163
510330
3000
quanta soddisfazione ci darà.
08:33
I want to talk now about errors in value.
164
513330
2000
Ora voglio parlarvi degli errori di valore.
08:35
How much is this Big Mac worth? Is it worth 25 dollars?
165
515330
4000
Quanto vale questo Big Mac? Li vale 25 dollari?
08:39
Most of you have the intuition that it's not --
166
519330
3000
Molti di voi intuiscono che non li vale,
08:42
you wouldn't pay that for it.
167
522330
2000
non paghereste quella cifra.
08:44
But in fact, to decide whether a Big Mac is worth 25 dollars requires
168
524330
4000
Ma in effetti, per decidere se un Big Mac vale 25 dollari è necessario
08:48
that you ask one, and only one question, which is:
169
528330
3000
farsi una e solamente una domanda, che è:
08:51
What else can I do with 25 dollars?
170
531330
2000
Che altro posso fare con 25 dollari?
08:53
If you've ever gotten on one of those long-haul flights to Australia
171
533330
4000
Se siete mai stati su uno di quei voli a lunga percorrenza per l'Australia
08:57
and realized that they're not going to serve you any food,
172
537330
3000
e avete capito che non hanno intenzione di servirvi del cibo,
09:00
but somebody in the row in front of you has just opened
173
540330
2000
ma qualcuno nella fila davanti a voi ha appena aperto
09:02
the McDonald's bag, and the smell of golden arches
174
542330
3000
il sacchetto di McDonald, e il profumo di archi dorati
09:05
is wafting over the seat, you think,
175
545330
3000
si diffonde fra i posti, voi pensereste:
09:08
I can't do anything else with this 25 dollars for 16 hours.
176
548330
3000
non posso fare nient'altro con questi 25 dollari per 16 ore.
09:11
I can't even set it on fire -- they took my cigarette lighter!
177
551330
3000
Non posso neanche dargli fuoco: mi hanno preso l'accendino!
09:14
Suddenly, 25 dollars for a Big Mac might be a good deal.
178
554330
3000
Improvvisamente, 25 dollari per un Big Mac potrebbero essere un buon affare.
09:17
On the other hand, if you're visiting an underdeveloped country,
179
557330
2000
D'altra parte, se steste visitando un paese sottosviluppato
09:19
and 25 dollars buys you a gourmet meal, it's exorbitant for a Big Mac.
180
559330
4000
e con 25 dollari potreste comprarvi un pranzo da buongustai, sarebbero davvero troppo per un Big Mac.
09:23
Why were you all sure that the answer to the question was no,
181
563330
3000
Come mai eravate tutti sicuri che la risposta alla domanda fosse no,
09:26
before I'd even told you anything about the context?
182
566330
3000
prima che io vi dicessi qualcosa sul contesto?
09:29
Because most of you compared the price of this Big Mac
183
569330
4000
Perché la maggior parte di voi ha confrontato il prezzo di questo Big Mac
09:33
to the price you're used to paying. Rather than asking,
184
573330
3000
col prezzo che siete abituati a pagare. Invece che chiedervi
09:36
"What else can I do with my money," comparing this investment
185
576330
3000
"Che altro posso fare con i miei soldi", confrontando l'investimento
09:39
to other possible investments, you compared to the past.
186
579330
4000
con altri possibili investimenti, avete fatto un confronto col passato.
09:43
And this is a systematic error people make.
187
583330
2000
Questo è un errore sistematico che fa la gente.
09:45
What you knew is, you paid three dollars in the past; 25 is outrageous.
188
585330
5000
Quello che sapevate è che avete pagato tre dollari in passato; 25 è scandaloso.
09:50
This is an error, and I can prove it to you by showing
189
590330
2000
Questo è un errore, e posso provarvelo mostrandovi
09:52
the kinds of irrationalities to which it leads.
190
592330
2000
il tipo di irrazionalità al quale esso porta.
09:54
For example, this is, of course,
191
594330
3000
Ad esempio, questo è certamente
09:57
one of the most delicious tricks in marketing,
192
597330
2000
uno dei più deliziosi trucchi nel marketing,
09:59
is to say something used to be higher,
193
599330
2000
dire che qualcosa era più costoso prima,
10:01
and suddenly it seems like a very good deal.
194
601330
3000
ed improvvisamente sembra davvero un buon affare.
10:04
When people are asked about these two different jobs:
195
604330
3000
Quando alle persone viene chiesto di valutare due lavori diversi:
10:07
a job where you make 60K, then 50K, then 40K,
196
607330
3000
un lavoro nel quale guadagni sessantamila, poi cinquantamila, poi quarantamila dollari,
10:10
a job where you're getting a salary cut each year,
197
610330
2000
un lavoro nel quale si ha annualmente una diminuzione di salario,
10:12
and one in which you're getting a salary increase,
198
612330
2000
ed uno nel quale si ha un aumento,
10:14
people like the second job better than the first, despite the fact
199
614330
4000
la gente preferisce il secondo rispetto al primo, nonostante
10:18
they're all told they make much less money. Why?
200
618330
3000
gli venga detto che guadagnerebbero molti meno soldi. Perché?
10:21
Because they had the sense that declining wages are worse
201
621330
4000
Perché hanno la sensazione che salari in calo siano peggio
10:25
than rising wages, even when the total amount of wages is higher
202
625330
4000
dei salari in crescita, anche quando il totale del salario è più alto
10:29
in the declining period. Here's another nice example.
203
629330
4000
nel periodo calante. Ecco un altro esempio carino.
10:33
Here's a $2,000 Hawaiian vacation package; it's now on sale for 1,600.
204
633330
5000
Un pacchetto vacanze alle Hawaii da 2000 dollari, ora è in vendita a 1600.
10:38
Assuming you wanted to go to Hawaii, would you buy this package?
205
638330
3000
Considerando che vogliate andare alla Hawaii, comprereste questo pacchetto?
10:41
Most people say they would. Here's a slightly different story:
206
641330
4000
Molta gente direbbe di sì. Ecco una storia leggermente diversa:
10:45
$2,000 Hawaiian vacation package is now on sale for 700 dollars,
207
645330
4000
il pacchetto vacanze alle Hawaii da 2000 dollari è ora in vendita scontato a 700 dollari,
10:49
so you decide to mull it over for a week.
208
649330
2000
quindi decidete di rimuginarci sopra per una settimana.
10:51
By the time you get to the ticket agency, the best fares are gone --
209
651330
2000
Nel momento in cui andate all'agenzia di viaggi, le tariffe migliori sono finite e
10:53
the package now costs 1,500. Would you buy it? Most people say, no.
210
653330
5000
il pacchetto ora costa 1500. Lo comprereste? La maggior parte delle persone direbbe di no.
10:58
Why? Because it used to cost 700, and there's no way I'm paying 1,500
211
658330
4000
Perché? Perché costava 700, e per nessun motivo pagherei 1500
11:02
for something that was 700 last week.
212
662330
3000
per qualcosa che costava 700 la settimana scorsa.
11:05
This tendency to compare to the past
213
665330
2000
Questa tendenza a confrontare col passato
11:07
is causing people to pass up the better deal. In other words,
214
667330
4000
è la causa per la quale alle persone sfuggono gli affari migliori. In altre parole,
11:11
a good deal that used to be a great deal is not nearly as good
215
671330
3000
un buon affare che prima era un ottimo affare non è così tanto buono
11:14
as an awful deal that was once a horrible deal.
216
674330
4000
quanto un terribile affare che prima era ancora peggiore.
11:18
Here's another example of how comparing to the past
217
678330
2000
Eccovi un altro esempio di come confrontare con il passato
11:20
can befuddle our decisions.
218
680330
4000
possa confondere le nostre decisioni.
11:24
Imagine that you're going to the theater.
219
684330
2000
Immaginate che stiate andando a teatro.
11:26
You're on your way to the theater.
220
686330
1000
Siete per strada.
11:27
In your wallet you have a ticket, for which you paid 20 dollars.
221
687330
2000
Nel portafoglio avete un biglietto, che avete pagato 20 dollari.
11:29
You also have a 20-dollar bill.
222
689330
2000
Avete anche una banconota da 20 dollari.
11:31
When you arrive at the theater,
223
691330
2000
Quando arrivate al teatro,
11:33
you discover that somewhere along the way you've lost the ticket.
224
693330
3000
scoprite di aver perso il biglietto da qualche parte lungo la strada.
11:36
Would you spend your remaining money on replacing it?
225
696330
3000
Spendereste i soldi che vi restano per ricomprarne uno?
11:39
Most people answer, no.
226
699330
3000
La maggior parte delle persone direbbe di no.
11:42
Now, let's just change one thing in this scenario.
227
702330
3000
Ora, cambiamo una sola cosa in questo scenario.
11:45
You're on your way to the theater,
228
705330
1000
State andando a teatro,
11:46
and in your wallet you have two 20-dollar bills.
229
706330
2000
e nel portafoglio avete due banconote da 20 dollari.
11:48
When you arrive you discover you've lost one of them.
230
708330
2000
Quando arrivate scoprite che ne avete persa una.
11:50
Would you spend your remaining 20 dollars on a ticket?
231
710330
2000
Spendereste i vostri 20 dollari che vi rimangono per un biglietto?
11:52
Well, of course, I went to the theater to see the play.
232
712330
3000
Beh, naturalmente: sono venuto qui per vedere lo spettacolo.
11:55
What does the loss of 20 dollars along the way have to do?
233
715330
3000
Che c'entra la perdita di 20 dollari nel tragitto?
11:58
Now, just in case you're not getting it,
234
718330
3000
Ora, solo nel caso in cui non l'aveste afferrato,
12:01
here's a schematic of what happened, OK?
235
721330
2000
ecco uno schema di quello che è accaduto, OK?
12:03
(Laughter)
236
723330
1000
(Risate)
12:04
Along the way, you lost something.
237
724330
2000
Lungo la strada, avete perso qualcosa.
12:06
In both cases, it was a piece of paper.
238
726330
2000
In entrambi i casi, era un pezzo di carta.
12:08
In one case, it had a U.S. president on it; in the other case it didn't.
239
728330
4000
In un caso, aveva un presidente degli Stati Uniti sopra; nell'altro no.
12:12
What the hell difference should it make?
240
732330
2000
Che diamine di differenza dovrebbe fare?
12:14
The difference is that when you lost the ticket you say to yourself,
241
734330
3000
La differenza è che quando avete perso il biglietto vi siete detti,
12:17
I'm not paying twice for the same thing.
242
737330
2000
non ho intenzione di pagare due volte per la stessa cosa.
12:19
You compare the cost of the play now -- 40 dollars --
243
739330
3000
State confrontando il costo dello spettacolo adesso - 40 dollari -
12:22
to the cost that it used to have -- 20 dollars -- and you say it's a bad deal.
244
742330
5000
con il costo che aveva prima - 20 dollari - e vi dite che è un cattivo affare.
12:27
Comparing with the past causes many of the problems
245
747330
4000
Confrontare con il passato causa molti dei problemi
12:31
that behavioral economists and psychologists identify
246
751330
3000
che gli economisti comportamentali e gli psicologi riconoscono
12:34
in people's attempts to assign value.
247
754330
2000
nei tentativi delle persone di assegnare il valore.
12:36
But even when we compare with the possible, instead of the past,
248
756330
5000
Ma anche quando confrontiamo con il possibile, invece che col passato,
12:41
we still make certain kinds of mistakes.
249
761330
2000
commettiamo ancora certi tipi di errori.
12:43
And I'm going to show you one or two of them.
250
763330
2000
E ora ve ne faccio vedere un paio.
12:45
One of the things we know about comparison:
251
765330
3000
Una delle cose che sappiamo sul confrontare:
12:48
that when we compare one thing to the other, it changes its value.
252
768330
3000
quando confrontiamo una cosa con un'altra, questo cambia il suo valore.
12:51
So in 1992, this fellow, George Bush, for those of us who were
253
771330
4000
Quindi nel 1992, questo tizio, George Bush, per quelli di noi che erano
12:55
kind of on the liberal side of the political spectrum,
254
775330
3000
più o meno sul lato liberale dello spettro politico,
12:58
didn't seem like such a great guy.
255
778330
2000
non sembrava un granché.
13:00
Suddenly, we're almost longing for him to return.
256
780330
4000
Improvvisamente, quasi ci auguriamo che ritorni.
13:04
(Laughter)
257
784330
3000
(Risate)
13:07
The comparison changes how we evaluate him.
258
787330
3000
Il confronto cambia il modo in cui lo valutiamo.
13:10
Now, retailers knew this long before anybody else did, of course,
259
790330
4000
Ora, i negozianti lo sapevano prima di ogni altro, ovviamente,
13:14
and they use this wisdom to help you --
260
794330
2000
e usano questa saggezza per aiutarvi
13:16
spare you the undue burden of money.
261
796330
2000
e risparmiarvi l'eccessivo fardello del denaro.
13:18
And so a retailer, if you were to go into a wine shop
262
798330
3000
Un negoziante quindi... se doveste andare in enoteca
13:21
and you had to buy a bottle of wine,
263
801330
1000
per comprare una bottiglia di vino,
13:22
and you see them here for eight, 27 and 33 dollars, what would you do?
264
802330
4000
e ne vedeste da 8, 27 e 33 dollari, che fareste?
13:26
Most people don't want the most expensive,
265
806330
2000
La maggior parte delle persone non vuole la più costosa,
13:28
they don't want the least expensive.
266
808330
2000
ma non vuole neanche la meno costosa.
13:30
So, they will opt for the item in the middle.
267
810330
2000
Quindi opterà per quella in mezzo.
13:32
If you're a smart retailer, then, you will put a very expensive item
268
812330
3000
Se siete un negoziante sveglio, quindi, metterete sullo scaffale una bottiglia molto costosa
13:35
that nobody will ever buy on the shelf,
269
815330
2000
che nessuno comprerà mai,
13:37
because suddenly the $33 wine doesn't look as expensive in comparison.
270
817330
6000
perché improvvisamente il vino da 33 dollari non sembrerà così costoso in confronto.
13:43
So I'm telling you something you already knew:
271
823330
1000
Vi sto dicendo qualcosa che già sapevate:
13:44
namely, that comparison changes the value of things.
272
824330
4000
il confronto cambia il valore delle cose.
13:48
Here's why that's a problem:
273
828330
1000
Ecco perché è un problema:
13:49
the problem is that when you get that $33 bottle of wine home,
274
829330
6000
quando portate a casa quella bottiglia di vino da 33 dollari,
13:55
it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to.
275
835330
4000
non avrà importanza accanto a cosa stava prima sullo scaffale.
13:59
The comparisons we make when we are appraising value,
276
839330
5000
I confronti che facciamo quando stiamo valutando il valore,
14:04
where we're trying to estimate how much we'll like things,
277
844330
4000
quando stiamo cercando di stimare quanto ci piacciano delle cose,
14:08
are not the same comparisons we'll be making when we consume them.
278
848330
3000
non sono gli stessi confronti che faremo quando le consumiamo.
14:11
This problem of shifting comparisons can bedevil
279
851330
4000
Questo problema di spostamento dei confronti può intralciare
14:15
our attempts to make rational decisions.
280
855330
3000
i nostri tentativi di prendere decisioni razionali.
14:18
Let me just give you an example.
281
858330
1000
Lasciate che vi faccia un esempio.
14:19
I have to show you something from my own lab, so let me sneak this in.
282
859330
4000
Vi devo mostrare qualcosa dal mio laboratorio, quindi fatemi inserire questo.
14:23
These are subjects coming to an experiment to be asked
283
863330
2000
Questi sono soggetti che vengono per un esperimento nel quale viene posta
14:25
the simplest of all questions:
284
865330
2000
la più semplice delle domande:
14:27
How much will you enjoy eating potato chips one minute from now?
285
867330
4000
Quanto vi farà piacere mangiare delle patatine tra un minuto da adesso?
14:31
They're sitting in a room with potato chips in front of them.
286
871330
3000
Stanno seduti in una stanza con le patatine di fronte.
14:34
For some of the subjects, sitting in the far corner of a room
287
874330
3000
Per alcuni dei soggetti, nell'angolo lontano della stanza c'è
14:37
is a box of Godiva chocolates, and for others is a can of Spam.
288
877330
5000
una scatola di cioccolatini Godiva, per altri c'è una lattina di Spam.
14:42
In fact, these items that are sitting in the room change
289
882330
4000
Nei fatti, queste cose all'interno della stanza cambiano
14:46
how much the subjects think they're going to enjoy the potato chips.
290
886330
3000
quanto i soggetti pensano che si gusteranno le patatine fritte.
14:49
Namely, those who are looking at Spam
291
889330
2000
In sostanza, quelli che guardano lo Spam
14:51
think potato chips are going to be quite tasty;
292
891330
2000
pensano che le patatine saranno molto gustose;
14:53
those who are looking at Godiva chocolate
293
893330
2000
quelli che guardano il cioccolato Godiva
14:55
think they won't be nearly so tasty.
294
895330
2000
pensano che non sarebbero poi così gustose.
14:57
Of course, what happens when they eat the potato chips?
295
897330
2000
Ovviamente, che succede poi quando mangiano le patatine?
14:59
Well, look, you didn't need a psychologist to tell you that
296
899330
3000
Bene, guardate, non c'é bisogno di uno psicologo per dirvi che
15:02
when you have a mouthful of greasy, salty, crispy, delicious snacks,
297
902330
4000
quando avete la bocca piena di snack salati, unti, croccanti e deliziosi,
15:06
what's sitting in the corner of the room
298
906330
1000
quello che sta nell'angolo della stanza
15:07
makes not a damn bit of difference to your gustatory experience.
299
907330
5000
non fa la minima differenza per vostra esperienza gustativa.
15:12
Nonetheless, their predictions are perverted by a comparison
300
912330
4000
Ciononostante, le loro previsioni sono deviate da un confronto
15:16
that then does not carry through and change their experience.
301
916330
4000
che poi non viene portato avanti e cambia la loro esperienza.
15:20
You've all experienced this yourself, even if you've never come
302
920330
2000
Tutti voi avete provato questo in prima persona, anche se non siete mai venuti
15:22
into our lab to eat potato chips. So here's a question:
303
922330
3000
nel nostro laboratorio a mangiare patatine, quindi ecco una domanda:
15:25
You want to buy a car stereo.
304
925330
2000
volete comprare un'autoradio.
15:27
The dealer near your house sells this particular stereo for 200 dollars,
305
927330
5000
Il negozio vicino casa vende proprio questa radio per 200 dollari,
15:32
but if you drive across town, you can get it for 100 bucks.
306
932330
3000
ma se andate dall'altra parte della città, potete averla per 100.
15:35
So would you drive to get 50 percent off, saving 100 dollars?
307
935330
3000
Quindi, guidereste per avere il 50% di sconto, risparmiando 100 dollari?
15:38
Most people say they would.
308
938330
2000
La maggior parte delle persone direbbe di si.
15:40
They can't imagine buying it for twice the price
309
940330
2000
Non potrebbero neanche immaginare di comprarla per il doppio del prezzo
15:42
when, with one trip across town, they can get it for half off.
310
942330
4000
quando, con un solo giro in città, potrebbero averla per la metà.
15:46
Now, let's imagine instead you wanted to buy a car that had a stereo,
311
946330
4000
Ora, immaginiamo invece che voleste comprare una macchina con la radio,
15:50
and the dealer near your house had it for 31,000.
312
950330
2000
e che il negozio vicino casa la venda a 31000.
15:52
But if you drove across town, you could get it for 30,900.
313
952330
5000
Ma se attraversate la città, potete averla per 30900.
15:57
Would you drive to get it? At this point, 0.003 savings -- the 100 dollars.
314
957330
4000
Salireste in macchina per averla? A questo punto, 0.003 sconto, i 100 dollari.
16:01
Most people say, no, I'm going to schlep across town
315
961330
2000
La maggior parte delle persone direbbe, no, devo attraversare tutta la città
16:03
to save 100 bucks on the purchase of a car?
316
963330
3000
per risparmiare 100 dollari sull'acquisto di una macchina?
16:06
This kind of thinking drives economists crazy, and it should.
317
966330
4000
Questo modo di pensare fa impazzire gli economisti, e per un buon motivo.
16:10
Because this 100 dollars that you save -- hello! --
318
970330
4000
Perché questi 100 dollari che risparmiate - Buongiorno! -
16:14
doesn't know where it came from.
319
974330
2000
non sanno da dove provengono.
16:16
It doesn't know what you saved it on.
320
976330
2000
Non sanno da dove li avete risparmiati.
16:18
When you go to buy groceries with it, it doesn't go,
321
978330
2000
Quando andate a fare la spesa con quei soldi, non è che dicono,
16:20
I'm the money saved on the car stereo, or,
322
980330
3000
noi siamo i soldi risparmiati sull'autoradio, o,
16:23
I'm the dumb money saved on the car. It's money.
323
983330
4000
siamo i soldi stupidi risparmiati sulla macchina. Sono soldi.
16:27
And if a drive across town is worth 100 bucks, it's worth 100 bucks
324
987330
3000
E se attraversare la città vale 100 dollari, vale 100 dollari
16:30
no matter what you're saving it on. People don't think that way.
325
990330
3000
indipendentemente da dove li state risparmiando. La gente non pensa in questo modo.
16:33
That's why they don't know whether their mutual fund manager
326
993330
2000
Questo è il motivo per cui le persone non sanno se il loro gestore finanziario
16:35
is taking 0.1 percent or 0.15 percent of their investment,
327
995330
5000
sta prendendo lo 0.1 o lo 0.15% del loro investimento,
16:40
but they clip coupons to save one dollar off of toothpaste.
328
1000330
3000
ma raccolgono i buoni per risparmiare un dollaro sul dentifricio.
16:43
Now, you can see, this is the problem of shifting comparisons,
329
1003330
3000
Ora, come vedete, questo è il problema di spostare i confronti,
16:46
because what you're doing is, you're comparing the 100 bucks
330
1006330
3000
perché quello che state facendo è, state confrontando i 100 dollari
16:49
to the purchase that you're making,
331
1009330
2000
con l'acquisto che state facendo,
16:51
but when you go to spend that money you won't be making that comparison.
332
1011330
4000
ma quando andrete a spendere quei soldi non farete quel confronto.
16:55
You've all had this experience.
333
1015330
2000
Tutti avete provato questa esperienza.
16:57
If you're an American, for example, you've probably traveled in France.
334
1017330
4000
Se siete americani, ad esempio, avrete probabilmente viaggiato in Francia.
17:01
And at some point you may have met a couple
335
1021330
2000
E potreste aver incontrato una coppia
17:03
from your own hometown, and you thought,
336
1023330
1000
della vostra città, e aver pensato,
17:04
"Oh, my God, these people are so warm. They're so nice to me.
337
1024330
5000
"Oh mio Dio, queste persone sono così cordiali. Sono molto gentili con me.
17:09
I mean, compared to all these people who hate me
338
1029330
2000
Voglio dire, in confronto a tutte queste persone che mi odiano
17:11
when I try to speak their language and hate me more when I don't,
339
1031330
3000
quando provo a parlare la loro lingua e mi odiano ancora di più quando non lo faccio,
17:14
these people are just wonderful." And so you tour France with them,
340
1034330
3000
queste persone sono davvero fantastiche". Quindi girate la Francia con loro,
17:17
and then you get home and you invite them over for dinner,
341
1037330
2000
quando tornate a casa e le invitate a cena
17:19
and what do you find?
342
1039330
1000
e che cosa scoprite?
17:20
Compared to your regular friends,
343
1040330
2000
In confronto ai vostri amici,
17:22
they are boring and dull, right? Because in this new context,
344
1042330
4000
questi sono noiosi e monotoni, giusto? Perché in questo nuovo contesto,
17:26
the comparison is very, very different. In fact, you find yourself
345
1046330
4000
il confronto è molto, molto diverso. In effetti, vi accorgete
17:30
disliking them enough almost to qualify for French citizenship.
346
1050330
3000
che vi piacciono così poco che potreste diventare cittadini francesi.
17:34
Now, you have exactly the same problem when you shop for a stereo.
347
1054330
3000
Ora, avete esattamente lo stesso problema quando comprate uno stereo.
17:37
You go to the stereo store, you see two sets of speakers --
348
1057330
3000
Andate al negozio, vedete due tipi di casse,
17:40
these big, boxy, monoliths, and these little, sleek speakers,
349
1060330
4000
queste monoliti grandi e squadrati e queste casse piccole e lucide,
17:44
and you play them, and you go, you know, I do hear a difference:
350
1064330
2000
le provate, e dite "Sai, sento davvero la differenza",
17:46
the big ones sound a little better.
351
1066330
2000
quelle grandi suonano un po' meglio.
17:48
And so you buy them, and you bring them home,
352
1068330
2000
Quindi le comprate, le portate a casa,
17:50
and you entirely violate the décor of your house.
353
1070330
3000
e sconvolgete completamente l'arredamento di casa vostra.
17:53
And the problem, of course, is that this comparison you made in the store
354
1073330
4000
Il problema, ovviamente, è che il confronto che avete fatto al negozio
17:57
is a comparison you'll never make again.
355
1077330
2000
è un confronto che non rifarete mai più.
17:59
What are the odds that years later you'll turn on the stereo and go,
356
1079330
2000
Quante sono le probabilità che anni dopo accendiate lo stereo e diciate
18:01
"Sounds so much better than those little ones,"
357
1081330
3000
"Il suono è decisamente migliore rispetto a quelle altre più piccole"
18:04
which you can't even remember hearing.
358
1084330
2000
che non vi ricordate neanche di aver ascoltato.
18:06
The problem of shifting comparisons is even more difficult
359
1086330
3000
Il problema di spostare i confronti è anche più complicato
18:09
when these choices are arrayed over time.
360
1089330
3000
quando queste scelte sono distribuite nel tempo.
18:12
People have a lot of trouble making decisions
361
1092330
3000
La gente ha molti problemi a prendere decisioni
18:15
about things that will happen at different points in time.
362
1095330
3000
riguardo cose che accadranno in diversi momenti nel tempo.
18:18
And what psychologists and behavioral economists have discovered
363
1098330
2000
Quello che gli psicologi e gli economisti comportamentali hanno scoperto
18:20
is that by and large people use two simple rules.
364
1100330
3000
è che più o meno le persone usano due semplici regole.
18:23
So let me give you one very easy problem, a second very easy problem
365
1103330
4000
Ora vi darò un problema molto facile, un secondo problema molto facile
18:27
and then a third, hard, problem.
366
1107330
1000
e poi un terzo problema, difficile.
18:28
Here's the first easy problem:
367
1108330
3000
Ecco il primo problema facile:
18:31
You can have 60 dollars now or 50 dollars now. Which would you prefer?
368
1111330
3000
Potete avere 60 dollari adesso oppure 50 dollari adesso. Cosa preferireste?
18:34
This is what we call a one-item IQ test, OK?
369
1114330
3000
E' quello che chiamiamo test di intelligenza ad una variabile, ok?
18:37
All of us, I hope, prefer more money, and the reason is,
370
1117330
3000
Tutti noi, spero, preferiamo avere più soldi, e la ragione è
18:40
we believe more is better than less.
371
1120330
3000
che crediamo che più sia meglio di meno.
18:43
Here's the second problem:
372
1123330
1000
Ecco il secondo problema:
18:44
You can have 60 dollars today or 60 dollars in a month. Which would you prefer?
373
1124330
4000
Potete avere 60 dollari oggi o 60 dollari tra un mese. Cosa preferireste?
18:48
Again, an easy decision,
374
1128330
2000
Di nuovo una decisione facile,
18:50
because we all know that now is better than later.
375
1130330
4000
perché tutti sappiamo che adesso è meglio di dopo.
18:54
What's hard in our decision-making is when these two rules conflict.
376
1134330
3000
Il difficile nel prendere le decisioni viene fuori quando queste due regole entrano in conflitto.
18:57
For example, when you're offered 50 dollars now or 60 dollars in a month.
377
1137330
4000
Ad esempio, quando vi offrono 50 dollari ora o 60 dollari tra un mese.
19:01
This typifies a lot of situations in life in which you will gain
378
1141330
3000
E' un modello di molte situazioni nella vita in cui si ottiene un guadagno
19:04
by waiting, but you have to be patient.
379
1144330
3000
dall'attesa, ma bisogna essere pazienti.
19:07
What do we know? What do people do in these kinds of situations?
380
1147330
3000
Cosa sappiamo? Cosa fanno le persone in situazioni come queste?
19:10
Well, by and large people are enormously impatient.
381
1150330
4000
Beh, di solito le persone sono incredibilmente impazienti.
19:14
That is, they require interest rates in the hundred
382
1154330
3000
Nel senso che pretendono interessi nell'ordine del cento
19:17
or thousands of percents in order to delay gratification
383
1157330
4000
o del mille percento per rimandare la propria gratificazione
19:21
and wait until next month for the extra 10 dollars.
384
1161330
4000
ed aspettare il mese prossimo per i 10 dollari extra.
19:25
Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is
385
1165330
3000
Magari questo non è molto stupefacente, ma quello che è stupefacente
19:28
how easy it is to make this impatience go away by simply changing
386
1168330
4000
è la facilità con cui si può far sparire l'impazienza semplicemente cambiando
19:32
when the delivery of these monetary units will happen.
387
1172330
4000
il momento in cui i soldi vengono consegnati.
19:36
Imagine that you can have 50 dollars in a year -- that's 12 months --
388
1176330
3000
Immaginate di poter avere 50 dollari tra un anno - esattamente 12 mesi -
19:39
or 60 dollars in 13 months.
389
1179330
3000
o 60 dollari fra 13 mesi.
19:42
What do we find now?
390
1182330
1000
Cosa scopriamo adesso?
19:43
People are gladly willing to wait: as long as they're waiting 12,
391
1183330
3000
Le persone aspettano volentieri: visto che devono aspettare 12,
19:46
they might as well wait 13.
392
1186330
2000
tanto vale aspettare 13.
19:48
What makes this dynamic inconsistency happen?
393
1188330
3000
Cosa provoca questa incongruenza dinamica?
19:51
Comparison. Troubling comparison. Let me show you.
394
1191330
4000
Confronto. Confronto problematico. Vi faccio vedere.
19:55
This is just a graph showing the results that I just suggested
395
1195330
3000
Questo è un semplice grafico dove sono riportati i risultati che ho suggerito
19:58
you would show if I gave you time to respond, which is,
396
1198330
2000
avreste dato voi se vi avessi dato il tempo di rispondere, e cioè che
20:00
people find that the subjective value of 50 is higher
397
1200330
3000
le persone pensano che il valore soggettivo di 50 sia più alto
20:03
than the subjective value of 60 when they'll be delivered in now
398
1203330
4000
del valore soggettivo di 60 quando sono consegnati rispettivamente
20:07
or one month, respectively -- a 30-day delay --
399
1207330
2000
subito e tra un mese - un ritardo di 30 giorni -
20:09
but they show the reverse pattern when you push the entire decision
400
1209330
4000
ma i risultati sono invertiti quando l'intera decisione è posticipata
20:13
off into the future a year.
401
1213330
3000
nel futuro di un anno.
20:16
Now, why in the world do you get this pattern of results?
402
1216330
4000
Ora, come mai otteniamo questa serie di risultati?
20:20
These guys can tell us.
403
1220330
1000
Questi due tipi ce lo possono dire.
20:21
What you see here are two lads,
404
1221330
3000
Quello che vedete sono due ragazzi,
20:24
one of them larger than the other: the fireman and the fiddler.
405
1224330
3000
uno più grande dell'altro: il pompiere ed il musicista.
20:27
They are going to recede towards the vanishing point in the horizon,
406
1227330
3000
Arretreranno fino al punto di fuga all'orizzonte
20:30
and I want you to notice two things.
407
1230330
2000
e voglio che facciate caso a due cose.
20:32
At no point will the fireman look taller than the fiddler. No point.
408
1232330
6000
In nessun punto il pompiere sembrerà più grande del musicista. Mai.
20:38
However, the difference between them seems to be getting smaller.
409
1238330
3000
Però, la differenza tra loro sembra ridursi.
20:41
First it's an inch in your view, then it's a quarter-inch,
410
1241330
3000
Prima è un paio di centimetri per voi, poi uno,
20:44
then a half-inch, and then finally they go off the edge of the earth.
411
1244330
4000
poi mezzo, poi spariscono all'orizzonte.
20:48
Here are the results of what I just showed you.
412
1248330
3000
Qui ci sono i risultati che vi ho appena mostrato.
20:51
This is the subjective height --
413
1251330
2000
Questa è l'altezza soggettiva,
20:53
the height you saw of these guys at various points.
414
1253330
3000
quella che avete percepito voi alle varie distanze.
20:56
And I want you to see that two things are true.
415
1256330
2000
Voglio che vediate che sono vere due cose.
20:58
One, the farther away they are, the smaller they look;
416
1258330
3000
Uno, più lontani sono più sembrano piccoli;
21:01
and two, the fireman is always bigger than the fiddler.
417
1261330
2000
due, il pompiere è sempre più grande del musicista.
21:03
But watch what happens when we make some of them disappear. Right.
418
1263330
6000
Guardate cosa succede quando ne facciamo sparire alcuni. Ecco.
21:09
At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman,
419
1269330
3000
A distanza ravvicinata, il musicista sembra più alto del pompiere,
21:12
but at a far distance
420
1272330
2000
a da lontano
21:14
their normal, their true, relations are preserved.
421
1274330
3000
le loro relazioni normali, vere, sono conservate.
21:17
As Plato said, what space is to size, time is to value.
422
1277330
5000
L'ha detto Platone "Ciò che lo spazio fa alla dimensione, il tempo lo fa al valore."
21:22
These are the results of the hard problem I gave you:
423
1282330
5000
Questi sono i risultati del problema difficile che vi ho dato prima:
21:27
60 now or 50 in a month?
424
1287330
2000
60 adesso o 50 tra un mese?
21:29
And these are subjective values,
425
1289330
1000
Questi sono valori soggettivi,
21:30
and what you can see is, our two rules are preserved.
426
1290330
2000
e come potete vedere le nostre due regole si conservano.
21:32
People always think more is better than less:
427
1292330
2000
Le persone pensano sempre che più sia meglio di meno:
21:34
60 is always better than 50,
428
1294330
2000
60 è sempre meglio di 50;
21:36
and they always think now is better than later:
429
1296330
2000
e pensano sempre che adesso è meglio di dopo:
21:38
the bars on this side are higher than the bars on this side.
430
1298330
3000
le colonne su questo lato sono più alte di quelle su quest'altro lato.
21:41
Watch what happens when we drop some out.
431
1301330
3000
Guardate cosa succede quando ne togliamo alcune.
21:44
Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.
432
1304330
3000
All'improvviso ecco l'incongruenza dinamica che ci lasciava perplessi.
21:47
We have the tendency for people to go for 50 dollars now
433
1307330
4000
C'è la tendenza nelle persone a prendere 50 dollari adesso
21:51
over waiting a month, but not if that decision is far in the future.
434
1311330
3000
invece che aspettare un mese, ma non se la decisione è lontana nel futuro.
21:54
Notice something interesting that this implies -- namely, that
435
1314330
4000
Fate attenzione alla parte interessante che questo implica - cioè che
21:58
when people get to the future, they will change their minds.
436
1318330
4000
quando le persone arrivano al futuro, cambiano idea.
22:02
That is, as that month 12 approaches, you will say,
437
1322330
3000
Voglio dire, quando il mese 12 si avvicina diranno,
22:05
what was I thinking, waiting an extra month for 60 dollars?
438
1325330
3000
ma a che stavo pensando... aspettare un mese in più per 60 dollari?
22:08
I'll take the 50 dollars now.
439
1328330
3000
Prendo i 50 subito.
22:11
Well, the question with which I'd like to end is this:
440
1331330
3000
Beh... la domanda con cui vorrei concludere è questa:
22:14
If we're so damn stupid, how did we get to the moon?
441
1334330
3000
se siamo così maledettamente stupidi, come siamo arrivati sulla luna?
22:17
Because I could go on for about two hours with evidence
442
1337330
3000
E' che potrei andare avanti un paio d'ore mostrandovi le prove
22:20
of people's inability to estimate odds and inability to estimate value.
443
1340330
6000
dell'incapacità delle persone a calcolare le probabilità e stimare il valore.
22:26
The answer to this question, I think, is an answer you've already heard
444
1346330
2000
La risposta a questa domanda, penso, è una risposta che avete già sentito
22:28
in some of the talks, and I dare say you will hear again:
445
1348330
2000
in alcuni dei discorsi, e scommetto la sentirete ancora:
22:30
namely, that our brains were evolved for a very different world
446
1350330
4000
i nostri cervelli si sono evoluti per affrontare un mondo diverso
22:34
than the one in which we are living.
447
1354330
2000
da quello in cui viviamo ora.
22:36
They were evolved for a world
448
1356330
2000
Si sono evoluti per un mondo
22:38
in which people lived in very small groups,
449
1358330
2000
in cui le persone vivevano in gruppi molto piccoli,
22:40
rarely met anybody who was terribly different from themselves,
450
1360330
3000
non incontravano quasi mai qualcuno che fosse molto diverso da loro,
22:43
had rather short lives in which there were few choices
451
1363330
3000
vivevano vite abbastanza corte in cui le scelte erano poche
22:46
and the highest priority was to eat and mate today.
452
1366330
5000
e le priorità più importanti erano mangiare ed accoppiarsi subito.
22:51
Bernoulli's gift, Bernoulli's little formula, allows us, it tells us
453
1371330
5000
Il regalo di Bernoulli, la piccola formula di Bernoulli, ci permette... ci dice
22:56
how we should think in a world for which nature never designed us.
454
1376330
5000
come dovremmo pensare in un mondo per cui la natura non ci ha programmato.
23:01
That explains why we are so bad at using it, but it also explains
455
1381330
4000
Questo spiega perché siamo pessimi a metterla in pratica, ma spiega anche
23:05
why it is so terribly important that we become good, fast.
456
1385330
5000
perché è terribilmente importante che diventiamo bravi in fretta.
23:10
We are the only species on this planet
457
1390330
2000
Siamo l'unica specie su questo pianeta
23:12
that has ever held its own fate in its hands.
458
1392330
4000
che abbia mai avuto il proprio destino tra le mani.
23:16
We have no significant predators,
459
1396330
2000
Non abbiamo predatori significativi,
23:18
we're the masters of our physical environment;
460
1398330
2000
siamo i signori del nostro ambiente fisico;
23:20
the things that normally cause species to become extinct
461
1400330
3000
le cose che normalmente causano l'estinzione di specie
23:23
are no longer any threat to us.
462
1403330
3000
non sono più un pericolo per noi.
23:26
The only thing -- the only thing -- that can destroy us and doom us
463
1406330
5000
L'unica cosa - l'unica - che ci può condannare e distruggere
23:31
are our own decisions.
464
1411330
2000
sono le nostre stesse decisioni.
23:33
If we're not here in 10,000 years, it's going to be because
465
1413330
4000
Se non saremo qui tra diecimila anni sarà perché
23:37
we could not take advantage of the gift given to us
466
1417330
4000
non siamo stati in grado di approfittare di un regalo che ci è stato fatto
23:41
by a young Dutch fellow in 1738,
467
1421330
3000
da un giovane olandese nel 1738,
23:44
because we underestimated the odds of our future pains
468
1424330
4000
sarà perché abbiamo sottovalutato le probabilità di dolori futuri
23:48
and overestimated the value of our present pleasures.
469
1428330
4000
e sovrastimato il valore dei nostri piaceri presenti.
23:52
Thank you.
470
1432330
1000
Grazie.
23:53
(Applause)
471
1433330
10000
(Applausi)
24:03
Chris Anderson: That was remarkable.
472
1443330
3000
Chris Anderson: E' stato stupefacente.
24:06
We have time for some questions for Dan Gilbert. One and two.
473
1446330
5000
Abbiamo tempo per alcune domande a Dan Gilbert. Una e due.
24:11
Bill Lyell: Would you say that this mechanism
474
1451330
3000
Bill Lyell: Diresti che questo meccanismo
24:14
is in part how terrorism actually works to frighten us,
475
1454330
4000
è in parte il motivo per cui il terrorismo ci spaventa,
24:18
and is there some way that we could counteract that?
476
1458330
4000
e pensi che abbiamo qualche modo per contrastarlo?
24:22
Dan Gilbert: I actually was consulting recently
477
1462330
1000
Dan Gilbert: Poco tempo fa ho fatto il consulente
24:23
with the Department of Homeland Security, which generally believes
478
1463330
3000
per il Department of Homeland Security, che in generale ritiene
24:26
that American security dollars should go to making borders safer.
479
1466330
4000
che i soldi americani per la sicurezza dovrebbero essere spesi per rendere i confini più sicuri.
24:30
I tried to point out to them that terrorism was a name
480
1470330
3000
Ho cercato di far notare che terrorismo è un nome
24:33
based on people's psychological reaction to a set of events,
481
1473330
4000
basato sulla reazione psicologica delle persone ad una serie di eventi,
24:37
and that if they were concerned about terrorism they might ask
482
1477330
2000
e che se si preoccupavano del terrorismo potevano chiedersi
24:39
what causes terror and how can we stop people from being terrified,
483
1479330
3000
cosa causa il terrore e come possiamo fare in modo che la gente non sia terrorizzata,
24:42
rather than -- not rather than, but in addition to
484
1482330
3000
invece che... non invece che... ma in aggiunta a
24:45
stopping the atrocities that we're all concerned about.
485
1485330
3000
fermare le atrocità che ci preoccupano tutti.
24:48
Surely the kinds of play that at least American media give to --
486
1488330
6000
Sicuramente il tipo di copertura che almeno i media americani danno...
24:54
and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents.
487
1494330
5000
perdonatemi, ma in numeri puri questo sono incidenti molto piccoli.
24:59
We already know, for example, in the United States,
488
1499330
2000
Sappiamo già per esempio, che negli Stati Uniti
25:01
more people have died as a result of not taking airplanes --
489
1501330
4000
più persone sono morte per non aver preso gli aerei
25:05
because they were scared -- and driving on highways,
490
1505330
2000
- perché avevano paura - ed aver invece guidato in autostrada
25:07
than were killed in 9/11. OK?
491
1507330
2000
di quelle che sono state uccise l'undici settembre. Ok?
25:09
If I told you that there was a plague
492
1509330
2000
Se vi dicessi che c'è un'epidemia
25:11
that was going to kill 15,000 Americans next year,
493
1511330
3000
che ucciderà 15mila americani l'anno prossimo,
25:14
you might be alarmed if you didn't find out it was the flu.
494
1514330
3000
sareste allarmati se non scopriste che è la semplice influenza.
25:17
These are small-scale accidents, and we should be wondering
495
1517330
3000
Questi sono incidenti su piccola scala, e dovremmo chiederci
25:20
whether they should get the kind of play,
496
1520330
2000
se debbano ricevere il tipo di attenzione,
25:22
the kind of coverage, that they do.
497
1522330
2000
di copertura dai media, che in effetti hanno.
25:24
Surely that causes people to overestimate the likelihood
498
1524330
3000
Sicuramente questo spinge le persone a sovrastimare la probabilità
25:27
that they'll be hurt in these various ways,
499
1527330
2000
che rimangano ferite in questi modi,
25:29
and gives power to the very people who want to frighten us.
500
1529330
2000
alla fine dando potere alle persone che vogliono spaventarci.
25:31
CA: Dan, I'd like to hear more on this. So, you're saying
501
1531330
2000
Chris Anderson: Dan, vorrei saperne di più. Quindi stai dicendo
25:33
that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug?
502
1533330
4000
che la nostra risposta al terrorismo è, diciamo, una forma di errore mentale?
25:37
Talk more about it.
503
1537330
1000
Parlane ancora un po'.
25:38
DG: It's out-sized. I mean, look.
504
1538330
3000
Dan Gilbert: E' sproporzionata. Voglio dire,
25:41
If Australia disappears tomorrow,
505
1541330
2000
se l'Australia scomparisse domani,
25:43
terror is probably the right response.
506
1543330
2000
il terrore sarebbe probabilmente la risposta adeguata.
25:45
That's an awful large lot of very nice people. On the other hand,
507
1545330
5000
E' un enorme numero di persone molto simpatiche. D'altra parte,
25:50
when a bus blows up and 30 people are killed,
508
1550330
3000
quando un autobus esplode e muoiono 30 persone,
25:53
more people than that were killed
509
1553330
2000
un numero più alto di persone muore
25:55
by not using their seatbelts in the same country.
510
1555330
3000
per non aver usato le cinture di sicurezza, nello stesso paese.
25:58
Is terror the right response?
511
1558330
1000
Il terrore è la risposta giusta?
25:59
CA: What causes the bug? Is it the drama of the event --
512
1559330
4000
Chris Anderson: Cosa provoca questo errore? E' la drammaticità dell'evento,
26:03
that it's so spectacular?
513
1563330
1000
il fatto che sia così spettacolare?
26:04
Is it the fact that it's an intentional attack by, quote, outsiders?
514
1564330
3000
E' il fatto che sia un attacco intenzionale da parte di, tra virgolette, stranieri?
26:07
What is it?
515
1567330
1000
Che cos'è?
26:08
DG: Yes. It's a number of things, and you hit on several of them.
516
1568330
3000
Dan Gilbert: Sì. E' una serie di cose, e tu ne hai indovinate molte.
26:11
First, it's a human agent trying to kill us --
517
1571330
2000
Primo, c'è un agente umano che cerca di ucciderci
26:13
it's not a tree falling on us by accident.
518
1573330
3000
- non è un albero che ci cade addosso per caso.
26:16
Second, these are enemies who may want to strike and hurt us again.
519
1576330
3000
Secondo, questi sono nemici che potrebbero colpirci e ferirci di nuovo.
26:19
People are being killed for no reason instead of good reason --
520
1579330
3000
Le persone vengono uccise senza motivo invece che per un motivo valido...
26:22
as if there's good reason, but sometimes people think there are.
521
1582330
3000
come se ci fosse un motivo valido, ma qualcuno a volte pensa che ci sia.
26:25
So there are a number of things that together
522
1585330
2000
Quindi ci sono tanti fattori che insieme
26:27
make this seem like a fantastic event, but let's not play down
523
1587330
3000
fanno sembrare questo come un evento fantastico, ma non sottovalutiamo
26:30
the fact that newspapers sell when people see something in it
524
1590330
4000
il fatto che i giornali vendono quando le persone ci trovano dentro qualcosa
26:34
they want to read. So there's a large role here played by the media,
525
1594330
3000
che vogliono leggere. Quindi c'è un grande ruolo dei media in campo,
26:37
who want these things to be
526
1597330
2000
perché vogliono che queste cose
26:39
as spectacular as they possibly can.
527
1599330
4000
siano più spettacolari possibile.
26:43
CA: I mean, what would it take to persuade our culture to downplay it?
528
1603330
6000
Chris Anderson: Cosa ci vorrebbe per convincere la nostra cultura a non sopravvalutare il pericolo del terrorismo?
26:49
DG: Well, go to Israel. You know,
529
1609330
1000
Dan Gilbert: Beh... fate un giro in Israele. Davvero,
26:50
go to Israel. And a mall blows up,
530
1610330
2000
andate in Israele. Un centro commerciale esplode
26:52
and then everybody's unhappy about it, and an hour-and-a-half later --
531
1612330
3000
e nessuno è contento di questo, però un'ora e mezzo dopo
26:55
at least when I was there, and I was 150 feet from the mall
532
1615330
3000
- almeno quando io ero là, ed ero a 50 metri dal centro commerciale
26:58
when it blew up -- I went back to my hotel
533
1618330
2000
quando è esploso - sono tornato in albergo
27:00
and the wedding that was planned was still going on.
534
1620330
3000
ed il matrimonio che era in programma stava andando avanti.
27:03
And as the Israeli mother said,
535
1623330
1000
E la madre israeliana ha detto:
27:04
she said, "We never let them win by stopping weddings."
536
1624330
4000
"Non li lasceremo mai vincere fermando i matrimoni."
27:08
I mean, this is a society that has learned --
537
1628330
1000
Voglio dire, questa è una società che ha imparato
27:09
and there are others too -- that has learned to live
538
1629330
2000
- e ce ne sono altre - che ha imparato a convivere
27:11
with a certain amount of terrorism and not be quite as upset by it,
539
1631330
5000
con una certa quantità di terrorismo ed a non esserne eccessivamente sconvolta
27:16
shall I say, as those of us who have not had many terror attacks.
540
1636330
3000
come, invece, la nostra che non ha avuto così tanti attacchi terroristici.
27:19
CA: But is there a rational fear that actually,
541
1639330
3000
Chris Anderson: C'è anche una paura razionale,
27:22
the reason we're frightened about this is because we think that
542
1642330
3000
può essere che la ragione per cui siamo spaventati è che pensiamo che
27:25
the Big One is to come?
543
1645330
1000
l'attacco grosso deve ancora arrivare.
27:26
DG: Yes, of course. So, if we knew that this was the worst attack
544
1646330
4000
Dan Gilbert: Certamente. Se sapessimo che l'undici settembre è stato l'attacco peggiore
27:30
there would ever be, there might be more and more buses of 30 people --
545
1650330
4000
che ci sarà mai, potrebbero esserci molti più autobus da 30 morti,
27:34
we would probably not be nearly so frightened.
546
1654330
2000
ma probabilmente non saremmo così spaventati.
27:36
I don't want to say -- please, I'm going to get quoted somewhere
547
1656330
2000
Non voglio dire... per favore, so che qualcuno mi citerà come
27:38
as saying, "Terrorism is fine and we shouldn't be so distressed."
548
1658330
4000
se avessi detto "Il terrorismo va bene e non dovremmo preoccuparci troppo."
27:42
That's not my point at all.
549
1662330
2000
Non è assolutamente il punto.
27:44
What I'm saying is that, surely, rationally,
550
1664330
2000
Quello che voglio dire è che sicuramente, razionalmente,
27:46
our distress about things that happen, about threats,
551
1666330
4000
la nostra preoccupazione per cose che succedono, per i pericoli,
27:50
should be roughly proportional to the size of those threats
552
1670330
3000
dovrebbe essere più o meno proporzionata all'entità degli eventi
27:53
and threats to come.
553
1673330
2000
ed ai pericoli in arrivo.
27:55
I think in the case of terrorism, it isn't.
554
1675330
3000
Penso che nel caso del terrorismo non lo sia.
27:58
And many of the things we've heard about from our speakers today --
555
1678330
2000
E viste alcune cose che sono state dette oggi dagli oratori...
28:00
how many people do you know got up and said,
556
1680330
2000
quante persone hai visto che si sono alzate e hanno detto
28:02
Poverty! I can't believe what poverty is doing to us.
557
1682330
4000
"La povertà! Non posso credere a quello che la povertà sta causando."
28:06
People get up in the morning; they don't care about poverty.
558
1686330
2000
La gente si sveglia al mattino e non si interessa della povertà.
28:08
It's not making headlines, it's not making news, it's not flashy.
559
1688330
2000
Non è in prima pagina, non è nei notiziari, non è spettacolare.
28:10
There are no guns going off.
560
1690330
2000
Non ci sono pistole che sparano.
28:12
I mean, if you had to solve one of these problems, Chris,
561
1692330
2000
Voglio dire, se tu potessi risolvere uno di questi problemi, Chris,
28:14
which would you solve? Terrorism or poverty?
562
1694330
2000
quale risolveresti? Terrorismo o povertà?
28:16
(Laughter)
563
1696330
4000
(Risate)
28:20
(Applause)
564
1700330
2000
(Applausi)
28:22
That's a tough one.
565
1702330
2000
E' una scelta difficile.
28:24
CA: There's no question.
566
1704330
1000
Chris Anderson: Non c'è partita.
28:25
Poverty, by an order of magnitude, a huge order of magnitude,
567
1705330
4000
La povertà, per un ordine di grandezza enorme,
28:29
unless someone can show that there's, you know,
568
1709330
3000
a meno che qualcuno non ci dimostri che, per dire,
28:32
terrorists with a nuke are really likely to come.
569
1712330
4000
i terroristi stiano per arrivare con un'atomica.
28:36
The latest I've read, seen, thought
570
1716330
2000
Per quello che ho letto, visto e pensato,
28:38
is that it's incredibly hard for them to do that.
571
1718330
4000
sarebbe molto difficile per loro riuscirci.
28:42
If that turns out to be wrong, we all look silly,
572
1722330
2000
Se poi si scoprisse che sbagliamo, sembreremo molto sciocchi,
28:44
but with poverty it's a bit --
573
1724330
2000
ma con la povertà è un po'...
28:46
DG: Even if that were true, still more people die from poverty.
574
1726330
3000
Dan Gilbert: Anche se fosse vera l'atomica, comunque morirebbero più persone di povertà.
28:53
CA: We've evolved to get all excited
575
1733330
1000
Chris Anderson: Noi ci siamo evoluti per essere agitati
28:54
about these dramatic attacks. Is that because in the past,
576
1734330
3000
da questi attacchi drammatici. Non sarà perché in passato,
28:57
in the ancient past, we just didn't understand things like disease
577
1737330
3000
in un passato remoto, semplicemente non capivamo cose come le malattie
29:00
and systems that cause poverty and so forth,
578
1740330
2000
ed i sistemi che causano la povertà e così via,
29:02
and so it made no sense for us as a species to put any energy
579
1742330
4000
quindi non aveva senso per noi come specie lo spendere energie
29:06
into worrying about those things?
580
1746330
2000
per preoccuparci di queste cose?
29:08
People died; so be it.
581
1748330
2000
Le persone muoiono; succede.
29:10
But if you got attacked, that was something you could do something about.
582
1750330
2000
Ma se venivi attaccato era qualcosa contro cui potevi agire,
29:12
And so we evolved these responses.
583
1752330
2000
e quindi abbiamo sviluppato queste reazioni.
29:14
Is that what happened?
584
1754330
1000
E' questo quello che è successo?
29:15
DG: Well, you know, the people who are most skeptical
585
1755330
3000
Dan Gilbert: Sai, le persone più scettiche riguardo
29:18
about leaping to evolutionary explanations for everything
586
1758330
2000
al ricorrere a spiegazioni in termini evolutivi per tutto
29:20
are the evolutionary psychologists themselves.
587
1760330
2000
sono gli stessi psicologi evolutivi.
29:22
My guess is that there's nothing quite that specific
588
1762330
3000
La mia ipotesi è che non ci sia stato niente di così specifico
29:25
in our evolutionary past. But rather, if you're looking for
589
1765330
2000
nel nostro passato evolutivo. Invece, se cerchi
29:27
an evolutionary explanation, you might say
590
1767330
2000
una spiegazione evolutiva, potresti dire che
29:29
that most organisms are neo-phobic -- that is, they're a little scared
591
1769330
4000
la maggior parte degli organismi è neo-fobica: in pratica sono un po' spaventati
29:33
of stuff that's new and different.
592
1773330
1000
dalle cose nuove e diverse.
29:34
And there's a good reason to be,
593
1774330
2000
E per un'ottima ragione,
29:36
because old stuff didn't eat you. Right?
594
1776330
1000
dato che le cose vecchie non ti hanno mangiato. Giusto?
29:37
Any animal you see that you've seen before is less likely
595
1777330
3000
Ogni animale che hai già visto prima ha meno probabilità
29:40
to be a predator than one that you've never seen before.
596
1780330
3000
di essere un predatore di uno che non hai mai visto prima.
29:43
So, you know, when a school bus is blown up and we've never seen this before,
597
1783330
3000
Quindi quando un autobus viene fatto esplodere e non l'avevamo mai visto prima,
29:46
our general tendency is to orient towards
598
1786330
2000
la nostra tendenza generale di orientarci verso
29:48
that which is new and novel is activated.
599
1788330
5000
ciò che è nuovo ed insolito viene attivata.
29:53
I don't think it's quite as specific a mechanism
600
1793330
2000
Non penso che sia un meccanismo specifico come
29:55
as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it.
601
1795330
2000
quello che hai proposto tu, ma forse uno più nascosto al di sotto che fa da base.
30:01
Jay Walker: You know, economists love to talk about
602
1801330
5000
Jay Walker: Sai, gli economisti amano parlare
30:06
the stupidity of people who buy lottery tickets. But I suspect
603
1806330
4000
della stupidità delle persone che giocano alla lotteria. Ma sospetto
30:10
you're making the exact same error you're accusing those people of,
604
1810330
3000
che tu stia commettendo lo stesso errore di cui accusi le persone,
30:13
which is the error of value.
605
1813330
1000
un errore di valore.
30:14
I know, because I've interviewed
606
1814330
1000
Lo so perché ho intervistato
30:15
about 1,000 lottery buyers over the years.
607
1815330
2000
circa mille giocatori nel corso degli anni.
30:17
It turns out that the value of buying a lottery ticket is not winning.
608
1817330
4000
Viene fuori che il valore di comprare un biglietto della lotteria non è vincere.
30:21
That's what you think it is. All right?
609
1821330
2000
Che è invece quello che pensi tu. Ci siamo?
30:23
The average lottery buyer buys about 150 tickets a year,
610
1823330
3000
Il giocatore di lotteria medio compra cira 150 biglietti all'anno,
30:26
so the buyer knows full well that he or she is going to lose,
611
1826330
4000
quindi chi compra sa perfettamente che lui o lei perderà,
30:30
and yet she buys 150 tickets a year. Why is that?
612
1830330
3000
ma comunque compra 150 biglietti all'anno. Perché?
30:33
It's not because she is stupid or he is stupid.
613
1833330
4000
Non è perché lui o lei sono stupidi.
30:37
It's because the anticipation of possibly winning
614
1837330
3000
E' perché l'anticipazione della possibile vittoria
30:40
releases serotonin in the brain, and actually provides a good feeling
615
1840330
4000
rilascia serotonina nel cervello, e questo provoca una sensazione di piacere
30:44
until the drawing indicates you've lost.
616
1844330
2000
fino a che l'estrazione non conferma che hai perso.
30:46
Or, to put it another way, for the dollar investment,
617
1846330
3000
Oppure, per dirla in un altro modo, per l'investimento monetario
30:49
you can have a much better feeling than flushing the money
618
1849330
3000
puoi ricevere una sensazione molto migliore che dal buttare i soldi
30:52
down the toilet, which you cannot have a good feeling from.
619
1852330
3000
nel gabinetto, da cui certamente non puoi ricevere sensazioni positive.
30:55
Now, economists tend to --
620
1855330
2000
Ora, gli economisti tendono...
30:57
(Applause)
621
1857330
3000
(Applausi)
31:00
-- economists tend to view the world
622
1860330
1000
gli economisti tendono a vedere il mondo
31:01
through their own lenses, which is:
623
1861330
2000
attraverso i propri occhiali, e dicono:
31:03
this is just a bunch of stupid people.
624
1863330
2000
questo è solo un branco di stupidi.
31:05
And as a result, many people look at economists as stupid people.
625
1865330
4000
Come risultato, molte persone vedono gli economisti come un branco di stupidi.
31:09
And so fundamentally, the reason we got to the moon is,
626
1869330
3000
Quindi, alla fine, la ragione per cui siamo arrivati sulla luna è
31:12
we didn't listen to the economists. Thank you very much.
627
1872330
3000
che non abbiamo ascoltato gli economisti. Grazie mille.
31:15
(Applause)
628
1875330
5000
(Applausi)
31:20
DG: Well, no, it's a great point. It remains to be seen
629
1880330
3000
Dan Gilbert: Beh... è un'ottima osservazione. Resta da capire
31:23
whether the joy of anticipation is exactly equaled
630
1883330
4000
se la gioia dell'attesa è esattamente uguale
31:27
by the amount of disappointment after the lottery. Because remember,
631
1887330
3000
alla quantità di disappunto dopo l'estrazione dei numeri. Perché ricordiamoci
31:30
people who didn't buy tickets don't feel awful the next day either,
632
1890330
3000
anche che chi non ha comprato i biglietti non sta male il giorno dopo,
31:33
even though they don't feel great during the drawing.
633
1893330
2000
anche se non hanno provato piacere durante l'estrazione.
31:35
I would disagree that people know they're not going to win.
634
1895330
2000
Non sono d'accordo che le persone sappiano che non vinceranno.
31:37
I think they think it's unlikely, but it could happen,
635
1897330
3000
Penso che lo ritengano improbabile, ma potrebbe succedere,
31:40
which is why they prefer that to the flushing.
636
1900330
3000
e quindi lo preferiscono al gabinetto.
31:43
But certainly I see your point: that there can be
637
1903330
3000
Ma capisco il tuo punto di vista: che ci possa essere
31:46
some utility to buying a lottery ticket other than winning.
638
1906330
4000
una qualche utilità diversa dal vincere nel comprare un biglietto della lotteria.
31:50
Now, I think there's many good reasons not to listen to economists.
639
1910330
3000
Ora, penso che ci siano molte buone ragioni per non ascoltare gli economisti.
31:53
That isn't one of them, for me, but there's many others.
640
1913330
3000
Questa però per me non lo è... ma ce ne sono altre.
31:56
CA: Last question.
641
1916330
2000
Chris Anderson: Ultima domanda.
31:58
Aubrey de Grey: My name's Aubrey de Grey, from Cambridge.
642
1918330
3000
Aubrey de Grey: Mi chiamo Aubrey de Grey, di Cambridge.
32:01
I work on the thing that kills more people than anything else kills --
643
1921330
4000
Io lavoro sulla cosa che uccide più persone di qualunque altra
32:05
I work on aging -- and I'm interested in doing something about it,
644
1925330
2000
- l'invecchiamento - e vorrei fare qualcosa in proposito,
32:07
as we'll all hear tomorrow.
645
1927330
1000
come sentiremo domani.
32:08
I very much resonate with what you're saying,
646
1928330
3000
Sono molto d'accordo con quello che dici,
32:11
because it seems to me that the problem
647
1931330
2000
perché sembra che il problema
32:13
with getting people interested in doing anything about aging
648
1933330
3000
dello spingere le persone a preoccuparsi di fare qualcosa contro l'invecchiamento
32:16
is that by the time aging is about to kill you it looks like cancer
649
1936330
3000
è che nel momento in cui l'età ti sta uccidendo assomiglia al cancro,
32:19
or heart disease or whatever. Do you have any advice?
650
1939330
3000
ad un problema al cuore o qualche altra cosa. Hai qualche consiglio?
32:22
(Laughter)
651
1942330
3000
(Risate)
32:25
DG: For you or for them?
652
1945330
1000
Dan Gilbert: Per te o per loro?
32:26
AdG: In persuading them.
653
1946330
1000
Aubrey de Grey: Per convincerli.
32:27
DG: Ah, for you in persuading them.
654
1947330
2000
Dan Gilbert: Ah, per aiutare te a convincere loro.
32:29
Well, it's notoriously difficult to get people to be farsighted.
655
1949330
3000
Beh, è notoriamente difficile spingere le persone ad essere previdenti.
32:32
But one thing that psychologists have tried that seems to work
656
1952330
4000
Ma una cosa che gli psicologi hanno provato e che sembra funzionare
32:36
is to get people to imagine the future more vividly.
657
1956330
3000
è spingere le persone ad immaginare il futuro più nel dettaglio.
32:39
One of the problems with making decisions about the far future
658
1959330
3000
Uno dei problemi del prendere decisioni sul lontano futuro e su
32:42
and the near future is that we imagine the near future
659
1962330
3000
quello più vicino è che noi immaginiamo il futuro prossimo
32:45
much more vividly than the far future.
660
1965330
2000
molto più vivamente del futuro lontano.
32:47
To the extent that you can equalize the amount of detail
661
1967330
4000
Quando riesci a bilanciare la quantità di dettagli che
32:51
that people put into the mental representations
662
1971330
2000
le persone inseriscono nelle rappresentazioni mentali
32:53
of near and far future, people begin to make decisions
663
1973330
2000
del futuro prossimo e remoto, loro cominciano a prendere le decisioni
32:55
about the two in the same way.
664
1975330
2000
su entrambi nello stesso modo.
32:57
So, would you like to have an extra 100,000 dollars when you're 65
665
1977330
5000
Quindi, vorresti avere centomila dollari in più quando avrai 65 anni,
33:02
is a question that's very different than,
666
1982330
1000
è una domanda molto diversa da
33:03
imagine who you'll be when you're 65: will you be living,
667
1983330
4000
immagina come sarai a 65 anni: sarai vivo,
33:07
what will you look like, how much hair will you have,
668
1987330
2000
che aspetto avrai, quanti capelli avrai,
33:09
who will you be living with.
669
1989330
1000
con chi vivrai.
33:10
Once we have all the details of that imaginary scenario,
670
1990330
3000
Una volta che abbiamo tutti i dettagli dello scenario in testa,
33:13
suddenly we feel like it might be important to save
671
1993330
2000
improvvisamente pensiamo che potrebbe essere importante risparmiare
33:15
so that that guy has a little retirement money.
672
1995330
3000
in modo che quel tizio abbia un po' di soldi per la pensione.
33:18
But these are tricks around the margins.
673
1998330
2000
Ma sono trucchetti marginali.
33:20
I think in general you're battling a very fundamental human tendency,
674
2000330
3000
Penso che tu stia combattendo contro una fondamentale tendenza umana,
33:23
which is to say, "I'm here today,
675
2003330
2000
che è dire "Io sono qui oggi,
33:25
and so now is more important than later."
676
2005330
3000
quindi adesso è più importante di dopo."
33:28
CA: Dan, thank you. Members of the audience,
677
2008330
2000
Chris Anderson: Dan, grazie. Membri del pubblico,
33:30
that was a fantastic session. Thank you.
678
2010330
1000
è stata una sessione fantastica. Grazie.
33:31
(Applause)
679
2011330
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7