Why we make bad decisions | Dan Gilbert

Dan Gilbert étudie le bonheur

1,901,604 views

2008-12-17 ・ TED


New videos

Why we make bad decisions | Dan Gilbert

Dan Gilbert étudie le bonheur

1,901,604 views ・ 2008-12-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emmanuel Parfond Relecteur: eric vautier
00:18
We all make decisions every day; we want to know
0
18330
2000
Nous prenons tous des décisions tous les jours; nous voulons savoir
00:20
what the right thing is to do -- in domains from the financial
1
20330
3000
quel est le bon choix à faire -- que ce soit dans le domaine financier,
00:23
to the gastronomic to the professional to the romantic.
2
23330
4000
gastronomique, professionnel, ou amoureux.
00:27
And surely, if somebody could really tell us how to do
3
27330
3000
Et, si quelqu'un pouvait dire avec certitude
00:30
exactly the right thing at all possible times,
4
30330
3000
les bons choix à faire à chaque instant,
00:33
that would be a tremendous gift.
5
33330
3000
cela serait un cadeau merveilleux.
00:36
It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738
6
36330
5000
En fait, il se trouve que le monde a reçu ce cadeau en 1738,
00:41
by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli.
7
41330
3000
de la part d'un polymathe hollandais, Daniel Bernoulli.
00:44
And what I want to talk to you about today is what that gift is,
8
44330
3000
Aujourd'hui j'aimerais vous parler de ce cadeau,
00:47
and I also want to explain to you why it is
9
47330
3000
mais aussi, vous expliquer pourquoi
00:50
that it hasn't made a damn bit of difference.
10
50330
3000
il n'a absolument rien changé.
00:53
Now, this is Bernoulli's gift. This is a direct quote.
11
53330
5000
Voici le cadeau de Bernoulli. Je cite.
00:58
And if it looks like Greek to you, it's because, well, it's Greek.
12
58330
3000
Si ça vous paraît du grec, eh bien, c'en est.
01:02
But the simple English translation -- much less precise,
13
62330
4000
Mais la traduction -- bien moins précise,
01:06
but it captures the gist of what Bernoulli had to say -- was this:
14
66330
4000
mais qui englobe l'essentiel de ce que Bernoulli avait à dire -- est :
01:10
The expected value of any of our actions --
15
70330
2000
La valeur attendue de n'importe quelle action --
01:12
that is, the goodness that we can count on getting --
16
72330
4000
à savoir, le bien que l'on peut espérer obtenir --
01:16
is the product of two simple things:
17
76330
2000
est le produit de deux choses :
01:18
the odds that this action will allow us to gain something,
18
78330
4000
la probabilité que l'action nous apporte un gain,
01:22
and the value of that gain to us.
19
82330
3000
et la valeur de ce gain à nos yeux.
01:25
In a sense, what Bernoulli was saying is,
20
85330
2000
D'une certaine façon, ce que Bernoulli explique est que,
01:27
if we can estimate and multiply these two things,
21
87330
3000
si l'on peut estimer et multiplier ces deux valeurs,
01:30
we will always know precisely how we should behave.
22
90330
3000
on saura toujours exactement comme se comporter.
01:33
Now, this simple equation, even for those of you
23
93330
3000
Ainsi, cette simple équation, même pour ceux d'entre vous
01:36
who don't like equations, is something that you're quite used to.
24
96330
3000
qui n'aiment pas les équations, est quelque chose qui vous est familier.
01:39
Here's an example: if I were to tell you, let's play
25
99330
3000
Voici un exemple : Je vous propose
01:42
a little coin toss game, and I'm going to flip a coin,
26
102330
3000
de jouer à pile ou face; je vais lancer une pièce,
01:45
and if it comes up heads, I'm going to pay you 10 dollars,
27
105330
3000
et si l'on obtient face, je vous donne 10 dollars,
01:48
but you have to pay four dollars for the privilege of playing with me,
28
108330
4000
mais vous devez payer 4 dollars pour avoir le droit de jouer,
01:52
most of you would say, sure, I'll take that bet. Because you know
29
112330
3000
La plupart d'entre vous diront, bien sûr, je joue. Parce que vous savez
01:55
that the odds of you winning are one half, the gain if you do is 10 dollars,
30
115330
5000
que vous avez une chance sur deux de gagner, que le gain est de 10 dollars,
02:00
that multiplies to five, and that's more
31
120330
2000
ce qui fait un gain moyen de 5, et c'est plus que
02:02
than I'm charging you to play. So, the answer is, yes.
32
122330
4000
ce que je vous demande pour jouer. La réponse est donc oui.
02:06
This is what statisticians technically call a damn fine bet.
33
126330
4000
C'est ce que les statisticiens appellent un sacré bon pari.
02:10
Now, the idea is simple when we're applying it to coin tosses,
34
130330
3000
Mais c'est facile quand on joue à pile ou face,
02:13
but in fact, it's not very simple in everyday life.
35
133330
4000
mais ce n'est pas aussi simple dans la vie de tous les jours.
02:17
People are horrible at estimating both of these things,
36
137330
4000
Les gens sont très mauvais pour estimer ces deux valeurs,
02:21
and that's what I want to talk to you about today.
37
141330
2000
et c'est de ça que je vais vous parler aujourd'hui.
02:23
There are two kinds of errors people make when trying to decide
38
143330
3000
Il y a deux types d'erreurs que les gens font
02:26
what the right thing is to do, and those are
39
146330
2000
en tentant de décider quoi faire, il s'agit
02:28
errors in estimating the odds that they're going to succeed,
40
148330
3000
d'erreurs en estimant les chances de réussite,
02:31
and errors in estimating the value of their own success.
41
151330
4000
et d'erreur d'estimation de la valeur de leur réussite.
02:35
Now, let me talk about the first one first.
42
155330
4000
Parlons de la première erreur.
02:39
Calculating odds would seem to be something rather easy:
43
159330
2000
Calculer des probabilités semble assez simple :
02:41
there are six sides to a die, two sides to a coin, 52 cards in a deck.
44
161330
4000
Il y a 6 faces sur un dé, deux côtés sur une pièce, 52 cartes dans le paquet.
02:45
You all know what the likelihood is of pulling the ace of spades
45
165330
4000
On connaît tous la probabilité de tomber sur l'as de pique,
02:49
or of flipping a heads.
46
169330
1000
ou de tomber sur le côté "face".
02:50
But as it turns out, this is not a very easy idea to apply
47
170330
5000
Mais ce n'est pas si simple au quotidien.
02:55
in everyday life. That's why Americans spend more --
48
175330
3000
Voila pourquoi les Américains dépensent davantage --
02:58
I should say, lose more -- gambling
49
178330
3000
Ou, plutôt, perdent d'avantage -- sur des paris
03:01
than on all other forms of entertainment combined.
50
181330
5000
que sur tous les autres loisirs réunis.
03:06
The reason is, this isn't how people do odds.
51
186330
3000
La raison est que ce n'est pas comme ça que les gens calculent des probabilités.
03:09
The way people figure odds
52
189330
1000
Pour expliquer la façon dont les gens font des probabilités
03:10
requires that we first talk a bit about pigs.
53
190330
3000
nous devons d'abord parler de cochons.
03:13
Now, the question I'm going to put to you is whether you think
54
193330
2000
La question que je vais vous poser est la suivante : pensez-vous
03:15
there are more dogs or pigs on leashes
55
195330
3000
qu'il y a davantage de chiens ou de cochons en laisse
03:18
observed in any particular day in Oxford.
56
198330
3000
à Oxford, un jour ordinaire.
03:21
And of course, you all know that the answer is dogs.
57
201330
2000
Et bien sûr, vous savez tous que la réponse est "chiens".
03:23
And the way that you know that the answer is dogs is
58
203330
3000
Vous savez que la réponse est chiens, car
03:26
you quickly reviewed in memory the times
59
206330
2000
vous avez consulté votre mémoire pour trouver combien de fois
03:28
you've seen dogs and pigs on leashes.
60
208330
2000
vous avez vu des chiens et des cochons en laisse.
03:30
It was very easy to remember seeing dogs,
61
210330
3000
Il est facile de se souvenir d'avoir vu des chiens,
03:33
not so easy to remember pigs. And each one of you assumed
62
213330
3000
pas si simple de se souvenir d'avoir vu des cochons. Et vous en avez déduit que,
03:36
that if dogs on leashes came more quickly to your mind,
63
216330
4000
si les chiens en laisse vous viennent plus rapidement à l'esprit,
03:40
then dogs on leashes are more probable.
64
220330
2000
c'est qu'ils sont plus fréquents.
03:42
That's not a bad rule of thumb, except when it is.
65
222330
5000
Ce n'est pas une mauvaise approximation, sauf quand elle ne fonctionne pas.
03:47
So, for example, here's a word puzzle.
66
227330
2000
Voici, par exemple, un jeu de lettres.
03:49
Are there more four-letter English words
67
229330
2000
En anglais, existe-t-il plus de mots de quatre lettres
03:51
with R in the third place or R in the first place?
68
231330
4000
qui commencent par R, ou qui ont un R en troisième position?
03:55
Well, you check memory very briefly, make a quick scan,
69
235330
3000
Vous consultez votre mémoire rapidement,
03:58
and it's awfully easy to say to yourself, Ring, Rang, Rung,
70
238330
3000
et il est très simple de se dire : Ring, Rang, Rung,
04:01
and very hard to say to yourself, Pare, Park: they come more slowly.
71
241330
7000
et très dur de se dire : Bare ... Park : ils vous viennent plus lentement.
04:08
But in fact, there are many more words in the English language
72
248330
2000
Mais en réalité, il y a beaucoup plus de mots anglais
04:10
with R in the third than the first place.
73
250330
3000
qui ont un R en 3e position qu'en première.
04:13
The reason words with R in the third place come slowly to your mind
74
253330
4000
La raison pour laquelle les mots avec un R en 3e place vous viennent plus lentement à l'esprit
04:17
isn't because they're improbable, unlikely or infrequent.
75
257330
3000
n'est pas qu'ils sont improbables, --- ou peu fréquents.
04:20
It's because the mind recalls words by their first letter.
76
260330
4000
C'est parce que l'esprit se souvient des mots par leur première lettre.
04:24
You kind of shout out the sound, S -- and the word comes.
77
264330
3000
En quelque sorte vous commencez à dire le son, S -- et le mot arrive.
04:27
It's like the dictionary;
78
267330
1000
C'est comme un dictionnaire;
04:28
it's hard to look things up by the third letter.
79
268330
3000
c'est difficile de chercher des mots par leur troisième lettre.
04:31
So, this is an example of how this idea that
80
271330
2000
Cet exemple montre que l'idée selon laquelle
04:33
the quickness with which things come to mind
81
273330
2000
la vitesse à laquelle les choses vous viennent à l'esprit
04:35
can give you a sense of their probability --
82
275330
2000
est une indication de leur probabilité,
04:37
how this idea could lead you astray. It's not just puzzles, though.
83
277330
4000
est une idée qui peut vous jouer des tours. Mais il ne s'agit pas que de puzzles.
04:41
For example, when Americans are asked to estimate the odds
84
281330
3000
Par exemple, quand on demande aux Américains d'estimer la probabilité
04:44
that they will die in a variety of interesting ways --
85
284330
3000
de mourir d'une façon étrange --
04:47
these are estimates of number of deaths per year
86
287330
3000
voici les estimations du nombre de morts par an,
04:50
per 200 million U.S. citizens.
87
290330
2000
pour 200 millions de citoyens américains.
04:52
And these are just ordinary people like yourselves who are asked
88
292330
2000
On a demandé à des gens normaux comme vous
04:54
to guess how many people die from tornado, fireworks, asthma, drowning, etc.
89
294330
4000
d'estimer la probabilité qu'ils avaient de mourir dans une tornade, un accident de feu d'artifice, d'asthme, de noyade, etc.
04:58
Compare these to the actual numbers.
90
298330
3000
Comparons ces estimations sur les véritables statistiques.
05:01
Now, you see a very interesting pattern here, which is first of all,
91
301330
3000
On aperçoit tout de suite un motif intéressant, qui est que
05:04
two things are vastly over-estimated, namely tornadoes and fireworks.
92
304330
5000
deux choses sont très surestimées : les tornades et les feux d'artifice;
05:09
Two things are vastly underestimated:
93
309330
2000
tandis que deux choses sont très sous-estimées :
05:11
dying by drowning and dying by asthma. Why?
94
311330
3000
les morts par noyade, et à cause d'asthme. Pourquoi?
05:14
When was the last time that you picked up a newspaper
95
314330
3000
Pouvez-vous vous souvenir avoir déjà ouvert un journal
05:17
and the headline was, "Boy dies of Asthma?"
96
317330
3000
avec comme gros titre "un garçon meurt d'asthme"?
05:20
It's not interesting because it's so common.
97
320330
3000
Ce n'est pas intéressant, car c'est si commun.
05:23
It's very easy for all of us to bring to mind instances
98
323330
4000
On arrive facilement à se souvenir d'avoir vu
05:27
of news stories or newsreels where we've seen
99
327330
3000
des reportages ou des articles qui parlent
05:30
tornadoes devastating cities, or some poor schmuck
100
330330
2000
de tornades détruisant des villes, ou d'un pauvre type
05:32
who's blown his hands off with a firework on the Fourth of July.
101
332330
4000
qui a perdu ses mains avec un pétard le jour de la fête nationale.
05:36
Drownings and asthma deaths don't get much coverage.
102
336330
3000
Les noyades et l'asthme ne sont pas très représentés aux infos.
05:39
They don't come quickly to mind, and as a result,
103
339330
2000
Elles ne nous viennent pas rapidement à l'esprit, et donc
05:41
we vastly underestimate them.
104
341330
2000
on les sous-estime énormément.
05:43
Indeed, this is kind of like the Sesame Street game
105
343330
2000
C'est un peu comme ce jeu de "Rue Sésame",
05:45
of "Which thing doesn't belong?" And you're right to say
106
345330
4000
"Cherchez l'intrus". Et ici, l'intrus
05:49
it's the swimming pool that doesn't belong, because the swimming pool
107
349330
3000
est la piscine, car une piscine
05:52
is the only thing on this slide that's actually very dangerous.
108
352330
4000
est la seule chose sur cette image qui est vraiment très dangereuse.
05:56
The way that more of you are likely to die than the combination
109
356330
2000
Il est en effet plus probable de mourir dans une piscine que dans ces
05:58
of all three of the others that you see on the slide.
110
358330
4000
trois autres situations réunies.
06:02
The lottery is an excellent example, of course -- an excellent test-case
111
362330
4000
Le Loto est un bon exemple, bien sûr -- un très bon cas d'étude
06:06
of people's ability to compute probabilities.
112
366330
3000
de la façon dont les gens calculent les probabilités.
06:09
And economists -- forgive me, for those of you who play the lottery --
113
369330
3000
Et les économistes -- pardonnez-moi, si vous jouez au Loto --
06:12
but economists, at least among themselves, refer to the lottery
114
372330
3000
mais les économistes, au moins entre eux, appellent le Loto
06:15
as a stupidity tax, because the odds of getting any payoff
115
375330
5000
une taxe sur la stupidité, puisque les chances de gagner quoi que ce soit
06:20
by investing your money in a lottery ticket
116
380330
2000
en achetant un ticket de Loto
06:22
are approximately equivalent to flushing the money
117
382330
2000
sont à peu près équivalentes à jeter l'argent par la fenêtre.
06:24
directly down the toilet -- which, by the way,
118
384330
2000
Ce qui, soit dit en passant,
06:26
doesn't require that you actually go to the store and buy anything.
119
386330
4000
ne requiert pas que vous alliez au magasin pour acheter quoi que soit
06:30
Why in the world would anybody ever play the lottery?
120
390330
3000
Pourquoi quiconque voudrait jouer au Loto?
06:33
Well, there are many answers, but one answer surely is,
121
393330
3000
Et, il y a de nombreuses réponses, mais une des réponses est,
06:36
we see a lot of winners. Right? When this couple wins the lottery,
122
396330
4000
On voit beaucoup de gagnants, n'est-ce pas? Quand ce couple gagne le gros lot,
06:40
or Ed McMahon shows up at your door with this giant check --
123
400330
3000
ou que Ed McMahon vous apporte un chèque géant --
06:43
how the hell do you cash things that size, I don't know.
124
403330
3000
comment déposer un truc de cette taille à la banque, je ne sais pas.
06:46
We see this on TV; we read about it in the paper.
125
406330
3000
On voit ça à la télé, on le lit dans le journal.
06:49
When was the last time that you saw extensive interviews
126
409330
3000
Quand avez-vous vu pour la dernière fois des interviews complètes
06:52
with everybody who lost?
127
412330
2000
de tous ceux qui ont perdu?
06:54
Indeed, if we required that television stations run
128
414330
3000
En vérité, si on demandait aux chaînes de télévision de montrer
06:57
a 30-second interview with each loser
129
417330
2000
une interview de 30 secondes de chaque perdant
06:59
every time they interview a winner, the 100 million losers
130
419330
4000
chaque fois qu'elles montrent un gagnant, les 100 millions de perdants
07:03
in the last lottery would require nine-and-a-half years
131
423330
3000
de la dernière loterie demanderaient 9 ans et demi
07:06
of your undivided attention just to watch them say,
132
426330
3000
de votre temps, simplement pour les entendre dire,
07:09
"Me? I lost." "Me? I lost."
133
429330
3000
"Moi? J'ai perdu". "Moi? J'ai perdu".
07:12
Now, if you watch nine-and-a-half years of television --
134
432330
2000
Alors, si vous regardiez 9 ans et demi de télévision --
07:14
no sleep, no potty breaks -- and you saw loss after loss after loss,
135
434330
5000
sans dormir, sans pause toilettes -- et que vous voyez perdant après perdant,
07:19
and then at the end there's 30 seconds of, "and I won,"
136
439330
2000
suivi d'une séquence de trente secondes de "moi, j'ai gagné".
07:21
the likelihood that you would play the lottery is very small.
137
441330
3000
il est très peu probable que vous alliez jouer au Loto.
07:24
Look, I can prove this to you: here's a little lottery.
138
444330
3000
Je peux vous le prouver : voici une loterie simple.
07:27
There's 10 tickets in this lottery.
139
447330
2000
Il y a 10 tickets en jeu.
07:29
Nine of them have been sold to these individuals.
140
449330
3000
Neuf tickets ont été vendus à ces personnes.
07:32
It costs you a dollar to buy the ticket and, if you win,
141
452330
3000
Le dernier ticket coute 1 dollar, et, si vous gagnez, vous emportez
07:35
you get 20 bucks. Is this a good bet?
142
455330
2000
20 dollars. Est-ce un bon pari?
07:37
Well, Bernoulli tells us it is.
143
457330
1000
Et bien, Bernoulli nous dit que oui :
07:38
The expected value of this lottery is two dollars;
144
458330
3000
le gain moyen est de 2 dollars,
07:41
this is a lottery in which you should invest your money.
145
461330
3000
c'est une loterie dans laquelle vous devriez investir votre argent.
07:44
And most people say, "OK, I'll play."
146
464330
2000
La plupart des gens disent "Ok, je joue".
07:46
Now, a slightly different version of this lottery:
147
466330
3000
Voyons maintenant une version légèrement différente de cette loterie :
07:49
imagine that the nine tickets are all owned
148
469330
2000
imaginez que les 9 tickets ont tous été achetés
07:51
by one fat guy named Leroy.
149
471330
2000
par un seul gros type appelé Leroy.
07:53
Leroy has nine tickets; there's one left.
150
473330
2000
Leroy a neuf tickets ; il n'en reste qu'un à vendre
07:55
Do you want it? Most people won't play this lottery.
151
475330
3000
Est-ce que vous le prenez? La plupart des gens ne veulent pas jouer à cette loterie.
07:58
Now, you can see the odds of winning haven't changed,
152
478330
2000
Vous pouvez voir que la probabilité de gagner n'a pas changé
08:00
but it's now fantastically easy to imagine who's going to win.
153
480330
5000
mais il est maintenant extrêmement facile d'imaginer qui va gagner.
08:05
It's easy to see Leroy getting the check, right?
154
485330
3000
On voit bien que Leroy va gagner le lot, n'est-ce pas?
08:08
You can't say to yourself, "I'm as likely to win as anybody,"
155
488330
2000
Vous ne pouvez pas vous dire, "j'ai autant de chances que tout le monde",
08:10
because you're not as likely to win as Leroy.
156
490330
3000
car vous n'avez pas autant de chances de gagner que Leroy.
08:13
The fact that all those tickets are owned by one guy
157
493330
2000
Le fait qu'un seul type possède tous ces tickets
08:15
changes your decision to play,
158
495330
2000
change votre décision de jouer ou non,
08:17
even though it does nothing whatsoever to the odds.
159
497330
3000
alors que ça ne change rien du tout aux probabilités.
08:20
Now, estimating odds, as difficult as it may seem, is a piece of cake
160
500330
5000
Mais estimer des probabilités, aussi difficile que ça paraisse,
08:25
compared to trying to estimate value:
161
505330
2000
est très facile comparé au problème d'estimer des valeurs:
08:27
trying to say what something is worth, how much we'll enjoy it,
162
507330
3000
déterminer ce que vaut quelque chose, à quel point on va l'apprécier,
08:30
how much pleasure it will give us.
163
510330
3000
la quantité de plaisir qu'il va nous rapporter.
08:33
I want to talk now about errors in value.
164
513330
2000
Je vais maintenant vous parler d'erreurs de valeur.
08:35
How much is this Big Mac worth? Is it worth 25 dollars?
165
515330
4000
Combien vaut ce Big Mac? Est-ce qu'il vaut 25 dollars?
08:39
Most of you have the intuition that it's not --
166
519330
3000
La plupart d'entre vous se disent que non --
08:42
you wouldn't pay that for it.
167
522330
2000
vous ne payeriez pas ça pour l'avoir.
08:44
But in fact, to decide whether a Big Mac is worth 25 dollars requires
168
524330
4000
Mais en vérité, pour savoir si un Big Mac vaut 25 dollars,
08:48
that you ask one, and only one question, which is:
169
528330
3000
il faut vous poser une seule question :
08:51
What else can I do with 25 dollars?
170
531330
2000
Qu'est-ce que je peux faire d'autre avec 25 dollars?
08:53
If you've ever gotten on one of those long-haul flights to Australia
171
533330
4000
Si vous êtes sur un de ces vols long-courriers, en route pour l'Australie,
08:57
and realized that they're not going to serve you any food,
172
537330
3000
et que vous vous rendez compte qu'il n'y aura pas de repas,
09:00
but somebody in the row in front of you has just opened
173
540330
2000
mais que quelqu'un devant vous ouvre
09:02
the McDonald's bag, and the smell of golden arches
174
542330
3000
un sac de chez Mac Donalds, et que l'odeur
09:05
is wafting over the seat, you think,
175
545330
3000
vous parvient, vous vous dites
09:08
I can't do anything else with this 25 dollars for 16 hours.
176
548330
3000
Je ne peux rien faire avec mes 25 dollars pour les prochaines 16 heures.
09:11
I can't even set it on fire -- they took my cigarette lighter!
177
551330
3000
Je ne peux même pas les brûler -- ils ont pris mon briquet !
09:14
Suddenly, 25 dollars for a Big Mac might be a good deal.
178
554330
3000
À ce moment, 25 dollars pour un Big Mac semble être une bonne affaire.
09:17
On the other hand, if you're visiting an underdeveloped country,
179
557330
2000
D'un autre côté, si vous êtes dans un pays en voie de développement,
09:19
and 25 dollars buys you a gourmet meal, it's exorbitant for a Big Mac.
180
559330
4000
où 25 dollars peuvent vous obtenir un repas de luxe, c'est exorbitant pour un Big Mac.
09:23
Why were you all sure that the answer to the question was no,
181
563330
3000
Pourquoi étiez-vous si sûrs que la réponse était non,
09:26
before I'd even told you anything about the context?
182
566330
3000
avant même que je vous aie expliqué le contexte?
09:29
Because most of you compared the price of this Big Mac
183
569330
4000
Parce que la plupart d'entre vous comparent le prix de ce Big Mac
09:33
to the price you're used to paying. Rather than asking,
184
573330
3000
avec le prix que vous avez l'habitude de payer. Au lieu de vous dire
09:36
"What else can I do with my money," comparing this investment
185
576330
3000
"qu'est ce que je peux avoir d'autre avec cet argent?", c'est-à-dire comparer cet investissement
09:39
to other possible investments, you compared to the past.
186
579330
4000
aux autres investissements possibles, vous l'avez comparé au passé.
09:43
And this is a systematic error people make.
187
583330
2000
C'est une erreur que les gens font systématiquement.
09:45
What you knew is, you paid three dollars in the past; 25 is outrageous.
188
585330
5000
Vous vous êtes dit, d'habitude je paye 3 dollars, 25 c'est beaucoup trop.
09:50
This is an error, and I can prove it to you by showing
189
590330
2000
C'est une erreur, et je peux vous le prouver en vous montrant
09:52
the kinds of irrationalities to which it leads.
190
592330
2000
le genre de comportement irrationnel que ça apporte.
09:54
For example, this is, of course,
191
594330
3000
Voici par exemple
09:57
one of the most delicious tricks in marketing,
192
597330
2000
une des astuces en marketing les plus sympathiques;
09:59
is to say something used to be higher,
193
599330
2000
il s'agit de dire que quelque chose était plus cher auparavant,
10:01
and suddenly it seems like a very good deal.
194
601330
3000
et tout à coup ça devient une affaire.
10:04
When people are asked about these two different jobs:
195
604330
3000
Si on demande à des gens de choisir entre ces deux métiers :
10:07
a job where you make 60K, then 50K, then 40K,
196
607330
3000
dans l'un, on gagne 60 mille, puis 50, puis 40 mille,
10:10
a job where you're getting a salary cut each year,
197
610330
2000
un boulot où vous recevez une baisse de salaire chaque année,
10:12
and one in which you're getting a salary increase,
198
612330
2000
et un autre où vous avez une augmentation,
10:14
people like the second job better than the first, despite the fact
199
614330
4000
les gens préfèrent le second au premier, bien qu'on
10:18
they're all told they make much less money. Why?
200
618330
3000
leur ait dit qu'ils gagneront moins au final. Pourquoi?
10:21
Because they had the sense that declining wages are worse
201
621330
4000
Parce qu'ils pressentent que des baisses de salaire sont pires
10:25
than rising wages, even when the total amount of wages is higher
202
625330
4000
que des augmentations, même si le total est plus élevé
10:29
in the declining period. Here's another nice example.
203
629330
4000
dans le premier cas. Voici un autre cas sympathique.
10:33
Here's a $2,000 Hawaiian vacation package; it's now on sale for 1,600.
204
633330
5000
Voici un voyage organisé à Hawaii qui coûte 2000 dollars. Il est en solde pour 1600
10:38
Assuming you wanted to go to Hawaii, would you buy this package?
205
638330
3000
Imaginons que vous vouliez partir à Hawaii, achetez-vous ce voyage?
10:41
Most people say they would. Here's a slightly different story:
206
641330
4000
La plupart des gens disent que oui. Voici une version un peu différente :
10:45
$2,000 Hawaiian vacation package is now on sale for 700 dollars,
207
645330
4000
Le voyage a 2000 dollars est en solde pour 700 dollars,
10:49
so you decide to mull it over for a week.
208
649330
2000
vous y réfléchissez pendant une semaine.
10:51
By the time you get to the ticket agency, the best fares are gone --
209
651330
2000
Mais quand vous arrivez à l'agence de voyages, les billets à ce prix sont vendus --
10:53
the package now costs 1,500. Would you buy it? Most people say, no.
210
653330
5000
le voyage coûte maintenant 1500. Est-ce que vous l'achetez? La plupart des gens répondent non.
10:58
Why? Because it used to cost 700, and there's no way I'm paying 1,500
211
658330
4000
Pourquoi? Parce que ça coûtait 700, et je ne vais pas payer 1500
11:02
for something that was 700 last week.
212
662330
3000
un truc qui coûtait 700 la semaine dernière.
11:05
This tendency to compare to the past
213
665330
2000
Cette tendance à comparer au passé
11:07
is causing people to pass up the better deal. In other words,
214
667330
4000
fait que les gens ne prennent pas le meilleur prix.
11:11
a good deal that used to be a great deal is not nearly as good
215
671330
3000
Une bonne affaire qui était une superbe affaire paraît moins bien
11:14
as an awful deal that was once a horrible deal.
216
674330
4000
qu'une mauvaise affaire qui était une très mauvaise affaire.
11:18
Here's another example of how comparing to the past
217
678330
2000
Voici un autre exemple de la façon dont les comparaisons au passé
11:20
can befuddle our decisions.
218
680330
4000
peuvent compliquer nos décisions.
11:24
Imagine that you're going to the theater.
219
684330
2000
Imaginons que vous allez au théâtre.
11:26
You're on your way to the theater.
220
686330
1000
Vous êtes en chemin.
11:27
In your wallet you have a ticket, for which you paid 20 dollars.
221
687330
2000
Dans votre portefeuille il y a votre place, que vous avez payée 20 dollars,
11:29
You also have a 20-dollar bill.
222
689330
2000
et un billet de 20 dollars.
11:31
When you arrive at the theater,
223
691330
2000
En arrivant au théâtre,
11:33
you discover that somewhere along the way you've lost the ticket.
224
693330
3000
vous vous rendez compte qu'en chemin vous avez perdu le ticket.
11:36
Would you spend your remaining money on replacing it?
225
696330
3000
Est-ce que vous utilisez le billet pour acheter une autre place?
11:39
Most people answer, no.
226
699330
3000
La plupart des gens répondent : non.
11:42
Now, let's just change one thing in this scenario.
227
702330
3000
Mais changeons un seul élément de ce scénario.
11:45
You're on your way to the theater,
228
705330
1000
Vous êtes en chemin vers le théâtre,
11:46
and in your wallet you have two 20-dollar bills.
229
706330
2000
et dans votre portefeuille vous avez deux billets de 20 dollars.
11:48
When you arrive you discover you've lost one of them.
230
708330
2000
En arrivant, vous vous apercevez que vous en avez perdu un.
11:50
Would you spend your remaining 20 dollars on a ticket?
231
710330
2000
Est-ce que vous dépensez les 20 dollars restants pour acheter une place?
11:52
Well, of course, I went to the theater to see the play.
232
712330
3000
Eh bien, bien sûr : je suis venu au théâtre pour voir la pièce,
11:55
What does the loss of 20 dollars along the way have to do?
233
715330
3000
Qu'est ce que la perte de 20 dollars a à voir avec ça?
11:58
Now, just in case you're not getting it,
234
718330
3000
Au cas où vous ne vous rendriez pas compte du problème,
12:01
here's a schematic of what happened, OK?
235
721330
2000
voici un schéma.
12:03
(Laughter)
236
723330
1000
(Rires)
12:04
Along the way, you lost something.
237
724330
2000
En chemin, vous avez perdu quelque chose.
12:06
In both cases, it was a piece of paper.
238
726330
2000
Dans les deux cas, il s'agit d'un bout de papier.
12:08
In one case, it had a U.S. president on it; in the other case it didn't.
239
728330
4000
Dans un cas, il y avait le visage d'un président américain sur le papier, pas sur l'autre.
12:12
What the hell difference should it make?
240
732330
2000
Quelle différence est-ce que cela devrait faire?
12:14
The difference is that when you lost the ticket you say to yourself,
241
734330
3000
La différence est que quand vous perdez le ticket vous vous dites :
12:17
I'm not paying twice for the same thing.
242
737330
2000
Je ne vais pas payer deux fois la même chose.
12:19
You compare the cost of the play now -- 40 dollars --
243
739330
3000
Vous comparez le prix de la pièce maintenant -- 40 dollars --
12:22
to the cost that it used to have -- 20 dollars -- and you say it's a bad deal.
244
742330
5000
avec l'ancien prix de la place -- 20 dollars -- et vous vous dites que c'est une mauvaise affaire.
12:27
Comparing with the past causes many of the problems
245
747330
4000
Faire des comparaisons avec le passé est source de beaucoup de problèmes
12:31
that behavioral economists and psychologists identify
246
751330
3000
que les économistes du comportement et les psychologues
12:34
in people's attempts to assign value.
247
754330
2000
identifient dans les tentatives des gens à assigner des valeurs.
12:36
But even when we compare with the possible, instead of the past,
248
756330
5000
Mais même en comparant avec ce qui est possible, au lieu du passé,
12:41
we still make certain kinds of mistakes.
249
761330
2000
on fait encore d'autres erreurs.
12:43
And I'm going to show you one or two of them.
250
763330
2000
Je vais vous en montrer deux.
12:45
One of the things we know about comparison:
251
765330
3000
Une des choses que l'on sait sur les comparaisons :
12:48
that when we compare one thing to the other, it changes its value.
252
768330
3000
quand on compare une chose à une autre, ça modifie sa valeur.
12:51
So in 1992, this fellow, George Bush, for those of us who were
253
771330
4000
En 92, ce monsieur, George Bush, pour ceux d'entre nous qui sont
12:55
kind of on the liberal side of the political spectrum,
254
775330
3000
plutôt à gauche en politique,
12:58
didn't seem like such a great guy.
255
778330
2000
ne paraissait pas très bon.
13:00
Suddenly, we're almost longing for him to return.
256
780330
4000
Et tout à coup, on en vient presque à espérer qu'il revienne.
13:04
(Laughter)
257
784330
3000
(Rires)
13:07
The comparison changes how we evaluate him.
258
787330
3000
La comparaison change la façon dont on l'estime.
13:10
Now, retailers knew this long before anybody else did, of course,
259
790330
4000
Les commerçants savaient ça bien avant tout le monde, bien sûr,
13:14
and they use this wisdom to help you --
260
794330
2000
et ils utilisent cette sagesse pour vous aider
13:16
spare you the undue burden of money.
261
796330
2000
à vous libérer de votre argent.
13:18
And so a retailer, if you were to go into a wine shop
262
798330
3000
Ainsi si vous allez chez un marchand de vin
13:21
and you had to buy a bottle of wine,
263
801330
1000
et que vous voulez prendre une bouteille,
13:22
and you see them here for eight, 27 and 33 dollars, what would you do?
264
802330
4000
et que vous voyez ces dernières, à 8, 27, et 33 dollars, qu'est ce que vous feriez?
13:26
Most people don't want the most expensive,
265
806330
2000
La plupart des gens ne veulent pas la plus chère,
13:28
they don't want the least expensive.
266
808330
2000
ils ne veulent pas le premier prix.
13:30
So, they will opt for the item in the middle.
267
810330
2000
Donc, ils achètent la bouteille du milieu.
13:32
If you're a smart retailer, then, you will put a very expensive item
268
812330
3000
Si vous êtes un commerçant rusé, donc, vous allez mettre un objet très cher,
13:35
that nobody will ever buy on the shelf,
269
815330
2000
que personne n'achètera,
13:37
because suddenly the $33 wine doesn't look as expensive in comparison.
270
817330
6000
car tout à coup la bouteille à 33 dollars ne semble pas si chère, en comparaison.
13:43
So I'm telling you something you already knew:
271
823330
1000
Je vous explique quelque chose que vous saviez déjà :
13:44
namely, that comparison changes the value of things.
272
824330
4000
les comparaisons changent la valeur des choses.
13:48
Here's why that's a problem:
273
828330
1000
Voici pourquoi c'est un problème :
13:49
the problem is that when you get that $33 bottle of wine home,
274
829330
6000
le problème est que quand vous achetez la bouteille à 33 dollars,
13:55
it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to.
275
835330
4000
sa position sur l'étagère n'a plus aucune importance.
13:59
The comparisons we make when we are appraising value,
276
839330
5000
Les comparaisons que l'on fait en estimant la valeur,
14:04
where we're trying to estimate how much we'll like things,
277
844330
4000
quand on essaye d'estimer à quel point on va apprécier les choses,
14:08
are not the same comparisons we'll be making when we consume them.
278
848330
3000
ne sont pas les mêmes comparaisons que l'on fera quand on les consommera.
14:11
This problem of shifting comparisons can bedevil
279
851330
4000
Ce problème de comparaisons qui changent nous gêne dans
14:15
our attempts to make rational decisions.
280
855330
3000
nos tentatives pour prendre des décisions rationnelles
14:18
Let me just give you an example.
281
858330
1000
Laissez-moi vous donner un exemple.
14:19
I have to show you something from my own lab, so let me sneak this in.
282
859330
4000
Il faut que je vous présente quelque chose de mes propres recherches.
14:23
These are subjects coming to an experiment to be asked
283
863330
2000
Voici des sujets venant pour une expérience, à qui on demande
14:25
the simplest of all questions:
284
865330
2000
la plus simple des questions :
14:27
How much will you enjoy eating potato chips one minute from now?
285
867330
4000
À quel point allez-vous apprécier manger des chips, dans une minute?
14:31
They're sitting in a room with potato chips in front of them.
286
871330
3000
Ils sont dans une pièce, avec un paquet de chips en face d'eux.
14:34
For some of the subjects, sitting in the far corner of a room
287
874330
3000
Pour quelques sujets, dans un coin de la pièce
14:37
is a box of Godiva chocolates, and for others is a can of Spam.
288
877330
5000
se trouve une boite de chocolats de chez Godiva, et pour les autres il y a une boite de pâté de porc.
14:42
In fact, these items that are sitting in the room change
289
882330
4000
Et on se rend compte que les objets qui sont dans la pièce changent
14:46
how much the subjects think they're going to enjoy the potato chips.
290
886330
3000
à quel point les sujets pensent qu'ils vont apprécier les chips.
14:49
Namely, those who are looking at Spam
291
889330
2000
Ceux qui regardent le pâté
14:51
think potato chips are going to be quite tasty;
292
891330
2000
pensent que les chips vont être très bonnes;
14:53
those who are looking at Godiva chocolate
293
893330
2000
et ceux qui regardent les chocolats
14:55
think they won't be nearly so tasty.
294
895330
2000
pensent qu'elles ne vont pas être si bonnes que ça.
14:57
Of course, what happens when they eat the potato chips?
295
897330
2000
Et, bien sûr, qu'est-ce qui se passe quand ils mangent les chips?
14:59
Well, look, you didn't need a psychologist to tell you that
296
899330
3000
Eh bien, vous n'avez pas besoin d'un psychologue pour savoir que,
15:02
when you have a mouthful of greasy, salty, crispy, delicious snacks,
297
902330
4000
quand vous avez une bouchée de chips salées, graisseuses, croustillantes et délicieuses,
15:06
what's sitting in the corner of the room
298
906330
1000
ce qu'il y avait dans un coin de la pièce
15:07
makes not a damn bit of difference to your gustatory experience.
299
907330
5000
ne fait aucune différence pour votre palais.
15:12
Nonetheless, their predictions are perverted by a comparison
300
912330
4000
Et pourtant, leurs attentes sont modifiées par une comparaison
15:16
that then does not carry through and change their experience.
301
916330
4000
qui ensuite ne change pas leur expérience.
15:20
You've all experienced this yourself, even if you've never come
302
920330
2000
On en a tous déjà fait l'expérience, même si vous n'êtes jamais passé dans notre
15:22
into our lab to eat potato chips. So here's a question:
303
922330
3000
labo pour manger des chips. Voici un exemple :
15:25
You want to buy a car stereo.
304
925330
2000
Vous voulez acheter un autoradio.
15:27
The dealer near your house sells this particular stereo for 200 dollars,
305
927330
5000
Le vendeur près de chez vous les vend à 200 dollars,
15:32
but if you drive across town, you can get it for 100 bucks.
306
932330
3000
mais si vous allez à l'autre bout de la ville, vous pouvez l'avoir pour 100 dollars.
15:35
So would you drive to get 50 percent off, saving 100 dollars?
307
935330
3000
Est-ce que vous faites le trajet pour avoir une réduction de 50%, et économiser 100 dollars?
15:38
Most people say they would.
308
938330
2000
La plupart des gens disent que oui.
15:40
They can't imagine buying it for twice the price
309
940330
2000
Ils ne peuvent imaginer l'acheter à deux fois le prix
15:42
when, with one trip across town, they can get it for half off.
310
942330
4000
quand, en traversant la ville, ils peuvent l'avoir à moitié prix.
15:46
Now, let's imagine instead you wanted to buy a car that had a stereo,
311
946330
4000
Imaginons à présent que vous voulez acheter une voiture avec un autoradio,
15:50
and the dealer near your house had it for 31,000.
312
950330
2000
et le vendeur près de chez vous la vend à 31.000.
15:52
But if you drove across town, you could get it for 30,900.
313
952330
5000
mais, à l'autre bout de la ville, vous pouvez l'avoir pour 30.900.
15:57
Would you drive to get it? At this point, 0.003 savings -- the 100 dollars.
314
957330
4000
Est-ce que vous faites le trajet ? Pour économiser 0,003% -- les 100 dollars.
16:01
Most people say, no, I'm going to schlep across town
315
961330
2000
La plupart des gens répondent non, je ne vais pas traverser toute la ville
16:03
to save 100 bucks on the purchase of a car?
316
963330
3000
pour économiser 100 dollars sur l'achat d'une voiture.
16:06
This kind of thinking drives economists crazy, and it should.
317
966330
4000
Ce genre de comportement rend les économistes fous, et c'est normal.
16:10
Because this 100 dollars that you save -- hello! --
318
970330
4000
Parce que ces 100 dollars que vous économisez,
16:14
doesn't know where it came from.
319
974330
2000
ils ne savent pas d'où ils viennent.
16:16
It doesn't know what you saved it on.
320
976330
2000
Ils ne savent pas ce sur quoi vous les avez économisés.
16:18
When you go to buy groceries with it, it doesn't go,
321
978330
2000
Quand vous faites des courses avec, les billets ne se disent pas :
16:20
I'm the money saved on the car stereo, or,
322
980330
3000
"je suis l'argent économisé sur l'autoradio", ou,
16:23
I'm the dumb money saved on the car. It's money.
323
983330
4000
"Je suis l'argent bêtement économisé sur la voiture". C'est de l'argent!
16:27
And if a drive across town is worth 100 bucks, it's worth 100 bucks
324
987330
3000
Si traverser la ville vaut 100 dollars, ça vaut 100 dollars,
16:30
no matter what you're saving it on. People don't think that way.
325
990330
3000
peu importe ce sur quoi vous économisez. Mais les gens ne pensent pas comme ça.
16:33
That's why they don't know whether their mutual fund manager
326
993330
2000
Voilà pourquoi ils ne savent pas si le gérant de leur SICAV
16:35
is taking 0.1 percent or 0.15 percent of their investment,
327
995330
5000
prend 0.1 ou 0.15 % de commission,
16:40
but they clip coupons to save one dollar off of toothpaste.
328
1000330
3000
mais ils conservent les bons de réduction pour gagner un dollar sur le dentifrice.
16:43
Now, you can see, this is the problem of shifting comparisons,
329
1003330
3000
Vous le voyez, c'est un problème de comparaisons changeantes,
16:46
because what you're doing is, you're comparing the 100 bucks
330
1006330
3000
puisque vous comparez les 100 dollars économisés
16:49
to the purchase that you're making,
331
1009330
2000
à l'achat effectué,
16:51
but when you go to spend that money you won't be making that comparison.
332
1011330
4000
mais quand vous dépenserez cet argent, vous ne ferez plus la comparaison.
16:55
You've all had this experience.
333
1015330
2000
Nous avons tous fait l'expérience suivante.
16:57
If you're an American, for example, you've probably traveled in France.
334
1017330
4000
Si vous êtes américain, vous avez sans doute voyagé en France.
17:01
And at some point you may have met a couple
335
1021330
2000
Et vous avez rencontré un couple
17:03
from your own hometown, and you thought,
336
1023330
1000
originaire de votre ville, et vous vous êtes dit,
17:04
"Oh, my God, these people are so warm. They're so nice to me.
337
1024330
5000
"Oh, c'est gens sont si chaleureux, si gentils.
17:09
I mean, compared to all these people who hate me
338
1029330
2000
surtout, comparé à tous ces gens qui me détestent
17:11
when I try to speak their language and hate me more when I don't,
339
1031330
3000
quand j'essaye de parler leur langue, et plus encore quand je n'essaye pas,
17:14
these people are just wonderful." And so you tour France with them,
340
1034330
3000
ces gens sont merveilleux". Vous visitez donc la France avec ce couple,
17:17
and then you get home and you invite them over for dinner,
341
1037330
2000
et une fois rentrés vous les invitez à dîner,
17:19
and what do you find?
342
1039330
1000
et qu'est-ce que vous apercevez?
17:20
Compared to your regular friends,
343
1040330
2000
par rapport à vos autres amis,
17:22
they are boring and dull, right? Because in this new context,
344
1042330
4000
ceux-là sont ennuyeux, n'est-ce pas? C'est parce que dans ce nouveau contexte,
17:26
the comparison is very, very different. In fact, you find yourself
345
1046330
4000
la comparaison est très, très différente, en fait, vous vous dites même
17:30
disliking them enough almost to qualify for French citizenship.
346
1050330
3000
que vous les détestez tellement qu'ils pourraient aussi bien être Français.
17:34
Now, you have exactly the same problem when you shop for a stereo.
347
1054330
3000
Vous avez le même problème quand vous allez acheter une chaine Hi-fi
17:37
You go to the stereo store, you see two sets of speakers --
348
1057330
3000
Vous allez au magasin, et on vous propose deux genres d'enceintes --
17:40
these big, boxy, monoliths, and these little, sleek speakers,
349
1060330
4000
ces gros trucs monolithiques, et ces toutes petites enceintes,
17:44
and you play them, and you go, you know, I do hear a difference:
350
1064330
2000
vous les essayez, et vous vous dites, oui, j'entends une différence,
17:46
the big ones sound a little better.
351
1066330
2000
les plus gros rendent un meilleur son.
17:48
And so you buy them, and you bring them home,
352
1068330
2000
Vous les achetez donc, les amenez à la maison,
17:50
and you entirely violate the décor of your house.
353
1070330
3000
et elles cassent complètement la déco de votre foyer.
17:53
And the problem, of course, is that this comparison you made in the store
354
1073330
4000
Le problème, bien sûr, et que la comparaison que vous avez faite
17:57
is a comparison you'll never make again.
355
1077330
2000
est une comparaison que vous ne referez plus jamais.
17:59
What are the odds that years later you'll turn on the stereo and go,
356
1079330
2000
Quel est la probabilité que, plusieurs années plus tard, vous allumiez la chaine
18:01
"Sounds so much better than those little ones,"
357
1081330
3000
et que vous vous disiez "le son est bien meilleur que sur les plus petites",
18:04
which you can't even remember hearing.
358
1084330
2000
dont vous ne vous souvenez même plus.
18:06
The problem of shifting comparisons is even more difficult
359
1086330
3000
Le problème des comparaisons changeantes est encore plus complexe
18:09
when these choices are arrayed over time.
360
1089330
3000
quand ces choix sont étalés dans la durée.
18:12
People have a lot of trouble making decisions
361
1092330
3000
Les gens ont d'énormes difficultés à comparer
18:15
about things that will happen at different points in time.
362
1095330
3000
des choses qui surviendront à différents moments dans le temps.
18:18
And what psychologists and behavioral economists have discovered
363
1098330
2000
Et, ce que les psychologues et les économistes du comportement ont découvert,
18:20
is that by and large people use two simple rules.
364
1100330
3000
est que la plupart des gens suivent deux règles simples.
18:23
So let me give you one very easy problem, a second very easy problem
365
1103330
4000
Je vais donner un problème très simple à résoudre, puis un second aussi simple,
18:27
and then a third, hard, problem.
366
1107330
1000
et enfin un troisième problème, plus difficile.
18:28
Here's the first easy problem:
367
1108330
3000
Voici le premier problème.
18:31
You can have 60 dollars now or 50 dollars now. Which would you prefer?
368
1111330
3000
Vous pouvez avoir immédiatement 60 ou 50 dollars. Qu'est-ce qui vous ferait plaisir?
18:34
This is what we call a one-item IQ test, OK?
369
1114330
3000
Disons que c'est un test de QI à une question, d'accord?
18:37
All of us, I hope, prefer more money, and the reason is,
370
1117330
3000
Tout le monde, j'espère, préfère avoir davantage d'argent, car
18:40
we believe more is better than less.
371
1120330
3000
nous pensons que plus est mieux que moins.
18:43
Here's the second problem:
372
1123330
1000
Voici le second problème :
18:44
You can have 60 dollars today or 60 dollars in a month. Which would you prefer?
373
1124330
4000
Vous devez choisir entre 60 dollars tout de suite, ou dans un mois. Qu'est-ce que vous préférez?
18:48
Again, an easy decision,
374
1128330
2000
Encore une fois, c'est facile,
18:50
because we all know that now is better than later.
375
1130330
4000
nous savons tous que maintenant est mieux que plus tard.
18:54
What's hard in our decision-making is when these two rules conflict.
376
1134330
3000
Le choix devient difficile quand ces deux règles sont en conflit :
18:57
For example, when you're offered 50 dollars now or 60 dollars in a month.
377
1137330
4000
Si, par exemple, on vous offre 50 dollars tout de suite, ou 60 dans un mois.
19:01
This typifies a lot of situations in life in which you will gain
378
1141330
3000
Cela correspond à de nombreuses situations réelles, où vous gagnez
19:04
by waiting, but you have to be patient.
379
1144330
3000
à attendre, en étant patient.
19:07
What do we know? What do people do in these kinds of situations?
380
1147330
3000
Qu'est ce que l'on découvre? Que font les gens dans ces situations?
19:10
Well, by and large people are enormously impatient.
381
1150330
4000
Eh bien, en général les gens sont très impatients.
19:14
That is, they require interest rates in the hundred
382
1154330
3000
C'est-à-dire qu'ils ont besoin de taux d'intérêt de l'ordre de la centaine
19:17
or thousands of percents in order to delay gratification
383
1157330
4000
de milliers de % pour accepter d'attendre,
19:21
and wait until next month for the extra 10 dollars.
384
1161330
4000
et d'avoir 10 dollars supplémentaires le mois suivant.
19:25
Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is
385
1165330
3000
Ce n'est peut-être pas si remarquable, mais ce qui l'est est
19:28
how easy it is to make this impatience go away by simply changing
386
1168330
4000
à quel point il est facile de faire disparaître cette impatience en changeant
19:32
when the delivery of these monetary units will happen.
387
1172330
4000
quand les dates où les gens recevront ces sommes d'argent.
19:36
Imagine that you can have 50 dollars in a year -- that's 12 months --
388
1176330
3000
Imaginez que vous avez le choix entre 50 dollars dans un an -- 12 mois --
19:39
or 60 dollars in 13 months.
389
1179330
3000
ou 60 dollars dans 13 mois.
19:42
What do we find now?
390
1182330
1000
Qu'est-ce qu'on découvre?
19:43
People are gladly willing to wait: as long as they're waiting 12,
391
1183330
3000
Les gens acceptent d'attendre sans problème. Puisqu'ils doivent attendre 12 mois,
19:46
they might as well wait 13.
392
1186330
2000
ils peuvent aussi bien attendre 13 mois.
19:48
What makes this dynamic inconsistency happen?
393
1188330
3000
D'où vient cette inconsistance dynamique?
19:51
Comparison. Troubling comparison. Let me show you.
394
1191330
4000
Les comparaisons. Les comparaisons à problème. Laissez-moi vous le prouver.
19:55
This is just a graph showing the results that I just suggested
395
1195330
3000
Voici un graphique montrant les comportements dont je vous ai parlé,
19:58
you would show if I gave you time to respond, which is,
396
1198330
2000
et vous feriez pareil si je vous laissais le temps de répondre, à savoir :
20:00
people find that the subjective value of 50 is higher
397
1200330
3000
les gens trouvent que la valeur subjective de 50 est supérieure à
20:03
than the subjective value of 60 when they'll be delivered in now
398
1203330
4000
le valeur subjective de 60, quand ces sommes sont données immédiatement
20:07
or one month, respectively -- a 30-day delay --
399
1207330
2000
ou dans un mois -- un délai de 30 jours --
20:09
but they show the reverse pattern when you push the entire decision
400
1209330
4000
mais les gens donnent la réponse inverse quand vous repoussez
20:13
off into the future a year.
401
1213330
3000
cette décision un an dans le futur.
20:16
Now, why in the world do you get this pattern of results?
402
1216330
4000
Mais pourquoi est-ce que nous voyons ce genre de résultat?
20:20
These guys can tell us.
403
1220330
1000
Ces gars-là peuvent nous l'expliquer.
20:21
What you see here are two lads,
404
1221330
3000
Vous pouvez voir deux hommes,
20:24
one of them larger than the other: the fireman and the fiddler.
405
1224330
3000
l'un est plus grand que l'autre : le pompier et le violoniste.
20:27
They are going to recede towards the vanishing point in the horizon,
406
1227330
3000
Ils vont reculer jusqu'à disparaître à l'horizon,
20:30
and I want you to notice two things.
407
1230330
2000
et vous allez voir deux choses.
20:32
At no point will the fireman look taller than the fiddler. No point.
408
1232330
6000
À aucun moment, le pompier ne semble plus haut que le violoniste. Jamais.
20:38
However, the difference between them seems to be getting smaller.
409
1238330
3000
Mais la différence de taille entre eux semble être de plus en plus petite.
20:41
First it's an inch in your view, then it's a quarter-inch,
410
1241330
3000
C'est d'abord quelques centimètres, puis un centimètre,
20:44
then a half-inch, and then finally they go off the edge of the earth.
411
1244330
4000
puis un demi-centimètre, et enfin ils disparaissent à l'horizon.
20:48
Here are the results of what I just showed you.
412
1248330
3000
Voici les résultats que je viens de vous montrer.
20:51
This is the subjective height --
413
1251330
2000
La taille subjective --
20:53
the height you saw of these guys at various points.
414
1253330
3000
la taille que vous avez observée à différents moments.
20:56
And I want you to see that two things are true.
415
1256330
2000
Et je voudrais que vous vous rendiez compte de deux choses :
20:58
One, the farther away they are, the smaller they look;
416
1258330
3000
D'une, plus ils sont loin, plus ils nous semblent petits;
21:01
and two, the fireman is always bigger than the fiddler.
417
1261330
2000
et de deux, le pompier est toujours plus grand que le violoniste.
21:03
But watch what happens when we make some of them disappear. Right.
418
1263330
6000
Mais regardez ce qui se passe quand on cache certains résultats. Voilà.
21:09
At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman,
419
1269330
3000
De très près, le violoniste semble plus grand que le pompier,
21:12
but at a far distance
420
1272330
2000
mais de loin
21:14
their normal, their true, relations are preserved.
421
1274330
3000
leur relation normale, véritable, est préservée.
21:17
As Plato said, what space is to size, time is to value.
422
1277330
5000
Comme Platon disait, ce que l'espace est à la taille, le temps est à la valeur.
21:22
These are the results of the hard problem I gave you:
423
1282330
5000
Voici les résultats du problème difficile que je vous ai donné :
21:27
60 now or 50 in a month?
424
1287330
2000
60 maintenant ou 50 dans un mois?
21:29
And these are subjective values,
425
1289330
1000
Il s'agit là de valeurs subjectives,
21:30
and what you can see is, our two rules are preserved.
426
1290330
2000
et on se rend compte que nos deux règles sont respectées.
21:32
People always think more is better than less:
427
1292330
2000
Les gens pensent toujours que plus est mieux que moins,
21:34
60 is always better than 50,
428
1294330
2000
60 est toujours meilleur que 50;
21:36
and they always think now is better than later:
429
1296330
2000
et ils pensent toujours que maintenant est mieux que plus tard.
21:38
the bars on this side are higher than the bars on this side.
430
1298330
3000
les barres de ce côté sont plus hautes que les barres de ce côté.
21:41
Watch what happens when we drop some out.
431
1301330
3000
Regardez ce qui se passe quand on en supprime quelques-unes.
21:44
Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.
432
1304330
3000
on voit l'inconsistance dynamique qui nous a surpris.
21:47
We have the tendency for people to go for 50 dollars now
433
1307330
4000
Nous avons la tendance de choisir les 50 dollars tout de suite
21:51
over waiting a month, but not if that decision is far in the future.
434
1311330
3000
ou attendre un mois, mais pas si cette décision est dans l'avenir.
21:54
Notice something interesting that this implies -- namely, that
435
1314330
4000
Notez que cela implique quelque chose d'intéressant :
21:58
when people get to the future, they will change their minds.
436
1318330
4000
quand les gens arrivent à ce point dans l'avenir, ils changent leur choix.
22:02
That is, as that month 12 approaches, you will say,
437
1322330
3000
C'est-à-dire que, quand le 12e mois approche, vous vous dites
22:05
what was I thinking, waiting an extra month for 60 dollars?
438
1325330
3000
Mais à quoi je pensais, pourquoi attendre un mois de plus pour 60 dollars?
22:08
I'll take the 50 dollars now.
439
1328330
3000
Je veux les 50 dollars tout de suite.
22:11
Well, the question with which I'd like to end is this:
440
1331330
3000
La question sur laquelle j'aimerais conclure est la suivante :
22:14
If we're so damn stupid, how did we get to the moon?
441
1334330
3000
Si on est si stupide que ça, comment a-t-on fait pour envoyer un homme sur la Lune?
22:17
Because I could go on for about two hours with evidence
442
1337330
3000
Parce que je pourrais vous parler pendant deux heures, preuves à l'appui,
22:20
of people's inability to estimate odds and inability to estimate value.
443
1340330
6000
de l'incapacité des gens à estimer les probabilités et les valeurs.
22:26
The answer to this question, I think, is an answer you've already heard
444
1346330
2000
La réponse à cette question est, je pense, quelque chose que vous avez déjà entendu
22:28
in some of the talks, and I dare say you will hear again:
445
1348330
2000
dans certaines autres présentations ici, et je pense que vous l'entendrez encore.
22:30
namely, that our brains were evolved for a very different world
446
1350330
4000
À savoir, que nos cerveaux ont été conçus pour un monde bien différent de celui
22:34
than the one in which we are living.
447
1354330
2000
dans lequel nous vivons
22:36
They were evolved for a world
448
1356330
2000
Ils étaient conçus pour un monde où
22:38
in which people lived in very small groups,
449
1358330
2000
les gens vivaient en petits groupes,
22:40
rarely met anybody who was terribly different from themselves,
450
1360330
3000
rencontraient rarement quelqu'un de très différent d'eux-mêmes,
22:43
had rather short lives in which there were few choices
451
1363330
3000
avaient des vies assez courtes, sans beaucoup de choix,
22:46
and the highest priority was to eat and mate today.
452
1366330
5000
et où la principale priorité était de manger et se reproduire le jour même.
22:51
Bernoulli's gift, Bernoulli's little formula, allows us, it tells us
453
1371330
5000
Le cadeau de Bernoulli, sa petite formule, nous permet, nous dit
22:56
how we should think in a world for which nature never designed us.
454
1376330
5000
comment nous devrions nous comporter dans un monde que la nature n'a jamais créé pour nous.
23:01
That explains why we are so bad at using it, but it also explains
455
1381330
4000
Voici pourquoi nous avons tant de difficultés à l'utiliser, mais ça explique aussi
23:05
why it is so terribly important that we become good, fast.
456
1385330
5000
pourquoi il est si important que nous devenions bons, et vite.
23:10
We are the only species on this planet
457
1390330
2000
Nous sommes la seule espèce de cette planète
23:12
that has ever held its own fate in its hands.
458
1392330
4000
qui ait jamais tenu son propre destin entre ses mains.
23:16
We have no significant predators,
459
1396330
2000
Nous n'avons pas de prédateurs,
23:18
we're the masters of our physical environment;
460
1398330
2000
nous sommes les maîtres de notre environnement,
23:20
the things that normally cause species to become extinct
461
1400330
3000
les choses qui, habituellement, font disparaître des espèces
23:23
are no longer any threat to us.
462
1403330
3000
ne s'appliquent plus à nous.
23:26
The only thing -- the only thing -- that can destroy us and doom us
463
1406330
5000
La seule chose -- la seule -- qui pourrait nous détruire et nous condamner
23:31
are our own decisions.
464
1411330
2000
est nos propres décisions.
23:33
If we're not here in 10,000 years, it's going to be because
465
1413330
4000
si nous ne sommes plus là dans 10 000 ans, ça sera parce que nous n'avons
23:37
we could not take advantage of the gift given to us
466
1417330
4000
pas su utiliser le cadeau qui nous a été fait
23:41
by a young Dutch fellow in 1738,
467
1421330
3000
par un jeune Hollandais en 1738,
23:44
because we underestimated the odds of our future pains
468
1424330
4000
car nous avons sous-estimé les probabilités de nos souffrances futures
23:48
and overestimated the value of our present pleasures.
469
1428330
4000
et surestimé la valeur de nos plaisirs présents.
23:52
Thank you.
470
1432330
1000
Merci.
23:53
(Applause)
471
1433330
10000
(Applaudissements)
24:03
Chris Anderson: That was remarkable.
472
1443330
3000
Chris Anderson: C'était fascinant.
24:06
We have time for some questions for Dan Gilbert. One and two.
473
1446330
5000
Nous avons le temps pour quelques questions pour Dan Gilbert. Vous deux.
24:11
Bill Lyell: Would you say that this mechanism
474
1451330
3000
Bill Lyell : Est-ce que vous diriez que ces mécanismes sont
24:14
is in part how terrorism actually works to frighten us,
475
1454330
4000
en partie la façon dont les actes terroristes nous effraient,
24:18
and is there some way that we could counteract that?
476
1458330
4000
et s'il existe un moyen de réduire cet effet?
24:22
Dan Gilbert: I actually was consulting recently
477
1462330
1000
Dan Gilbert : J'ai effectivement été consulté récemment
24:23
with the Department of Homeland Security, which generally believes
478
1463330
3000
par le Département de la Sécurité Intérieure, qui pense habituellement
24:26
that American security dollars should go to making borders safer.
479
1466330
4000
que le budget américain de la sûreté devrait être utilisé pour rendre les frontières plus sûres.
24:30
I tried to point out to them that terrorism was a name
480
1470330
3000
J'ai tenté de leur expliquer que le terrorisme était ainsi nommé
24:33
based on people's psychological reaction to a set of events,
481
1473330
4000
sur la base des réactions psychologiques des gens à certains événements,
24:37
and that if they were concerned about terrorism they might ask
482
1477330
2000
et que s'ils voulaient s'occuper du terrorisme, ils pourraient se demander
24:39
what causes terror and how can we stop people from being terrified,
483
1479330
3000
qu'est-ce qui cause la terreur, comment empêcher les gens d'être terrifiés,
24:42
rather than -- not rather than, but in addition to
484
1482330
3000
plutôt que -- non pas plutôt que, mais en plus de
24:45
stopping the atrocities that we're all concerned about.
485
1485330
3000
chercher à empêcher les atrocités qui nous inquiètent tous.
24:48
Surely the kinds of play that at least American media give to --
486
1488330
6000
Sans aucun doute, la part que les médias américains accordent à --
24:54
and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents.
487
1494330
5000
et pardonnez-moi, mais dans les chiffres il s'agit de tout petits accidents.
24:59
We already know, for example, in the United States,
488
1499330
2000
Nous savons, par exemple, qu'aux États-Unis,
25:01
more people have died as a result of not taking airplanes --
489
1501330
4000
davantage de personnes sont mortes de ne pas avoir pris l'avion --
25:05
because they were scared -- and driving on highways,
490
1505330
2000
car elles avaient peur -- et ont pris l'autoroute,
25:07
than were killed in 9/11. OK?
491
1507330
2000
qu'il n'y a eu de morts le 11 septembre. OK?
25:09
If I told you that there was a plague
492
1509330
2000
Si je vous disais qu'une épidémie
25:11
that was going to kill 15,000 Americans next year,
493
1511330
3000
allait tuer 15.000 Américains l'année prochaine,
25:14
you might be alarmed if you didn't find out it was the flu.
494
1514330
3000
vous pourriez être inquiets si vous n'aviez pas compris qu'il s'agissait de la grippe.
25:17
These are small-scale accidents, and we should be wondering
495
1517330
3000
Il s'agit de petits accidents, et on pourrait se demander
25:20
whether they should get the kind of play,
496
1520330
2000
s'ils devraient avoir l'importance,
25:22
the kind of coverage, that they do.
497
1522330
2000
la couverture médiatique, qu'ils ont.
25:24
Surely that causes people to overestimate the likelihood
498
1524330
3000
Cela engendre sans doute des surestimations de la probabilité
25:27
that they'll be hurt in these various ways,
499
1527330
2000
que vous pourriez mourir de cette façon,
25:29
and gives power to the very people who want to frighten us.
500
1529330
2000
et donne de la force à ceux qui veulent nous effrayer.
25:31
CA: Dan, I'd like to hear more on this. So, you're saying
501
1531330
2000
CA : Dan, j'aimerais en entendre plus sur ce sujet. Vous dites
25:33
that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug?
502
1533330
4000
que notre réponse au terrorisme est une sorte de bug mental?
25:37
Talk more about it.
503
1537330
1000
Dites-nous en plus.
25:38
DG: It's out-sized. I mean, look.
504
1538330
3000
DG : C'est surestimé. Regardez.
25:41
If Australia disappears tomorrow,
505
1541330
2000
Si l'Australie disparaissait demain,
25:43
terror is probably the right response.
506
1543330
2000
la terreur serait sans doute la bonne réaction.
25:45
That's an awful large lot of very nice people. On the other hand,
507
1545330
5000
il s'agit d'une énorme portion de gens très sympathiques. D'un autre côté,
25:50
when a bus blows up and 30 people are killed,
508
1550330
3000
quand un bus explose et tue 30 personnes,
25:53
more people than that were killed
509
1553330
2000
plus de gens que ça sont morts
25:55
by not using their seatbelts in the same country.
510
1555330
3000
dans ce même pays parce qu'ils n'avaient pas mis leur ceinture.
25:58
Is terror the right response?
511
1558330
1000
Est-ce que la terreur est la bonne réaction?
25:59
CA: What causes the bug? Is it the drama of the event --
512
1559330
4000
CA : Qu'est-ce qui cause ce bug? Est-ce que c'est le choc de l'événement --
26:03
that it's so spectacular?
513
1563330
1000
le fait qu'il soit si spectaculaire?
26:04
Is it the fact that it's an intentional attack by, quote, outsiders?
514
1564330
3000
ou est-ce le fait qu'il s'agit d'une attaque volontaire par des, entre guillemets, étrangers?
26:07
What is it?
515
1567330
1000
Qu'est ce que c'est?
26:08
DG: Yes. It's a number of things, and you hit on several of them.
516
1568330
3000
DG : Oui, il y a plusieurs éléments, et vous en avez mentionné plusieurs.
26:11
First, it's a human agent trying to kill us --
517
1571330
2000
Tout d'abord, c'est une personne qui cherche à nous tuer --
26:13
it's not a tree falling on us by accident.
518
1573330
3000
pas un arbre qui nous tombe dessus par accident.
26:16
Second, these are enemies who may want to strike and hurt us again.
519
1576330
3000
Ensuite, il s'agit d'ennemis qui pourraient vouloir nous blesser à nouveau.
26:19
People are being killed for no reason instead of good reason --
520
1579330
3000
Les gens qui se font tuer sans raison plutôt qu'avec une bonne raison --
26:22
as if there's good reason, but sometimes people think there are.
521
1582330
3000
comme s'il y avait de bonnes raisons, mais parfois les gens pensent que oui.
26:25
So there are a number of things that together
522
1585330
2000
Il y a donc un grand nombre de choses qui, ensemble,
26:27
make this seem like a fantastic event, but let's not play down
523
1587330
3000
font que cet évènement est exceptionnel. Mais n'oublions pas que
26:30
the fact that newspapers sell when people see something in it
524
1590330
4000
les journaux se vendent quand les gens y voient quelque chose
26:34
they want to read. So there's a large role here played by the media,
525
1594330
3000
qu'ils ont envie de lire. Il y a donc un rôle important joué par les médias
26:37
who want these things to be
526
1597330
2000
qui cherchent à rendre ces événements
26:39
as spectacular as they possibly can.
527
1599330
4000
aussi spectaculaires qu'ils le peuvent.
26:43
CA: I mean, what would it take to persuade our culture to downplay it?
528
1603330
6000
CA : Mais qu'est ce qu'il faudrait pour convaincre notre culture de réduire l'impact de ces événements?
26:49
DG: Well, go to Israel. You know,
529
1609330
1000
DG : Eh bien, prenez l'exemple d'Israël.
26:50
go to Israel. And a mall blows up,
530
1610330
2000
En Israël, un centre commercial explose,
26:52
and then everybody's unhappy about it, and an hour-and-a-half later --
531
1612330
3000
tout le monde est triste, et une heure et demie plus tard --
26:55
at least when I was there, and I was 150 feet from the mall
532
1615330
3000
quand j'y étais en tout cas, et j'étais à 50 mètres du centre commercial
26:58
when it blew up -- I went back to my hotel
533
1618330
2000
quand il a explosé -- je suis retourné à mon hôtel,
27:00
and the wedding that was planned was still going on.
534
1620330
3000
le mariage qui y était prévu continuait normalement.
27:03
And as the Israeli mother said,
535
1623330
1000
Et, comme me l'expliquait la mère israélienne,
27:04
she said, "We never let them win by stopping weddings."
536
1624330
4000
"on ne les laissera pas gagner en interrompant les mariages".
27:08
I mean, this is a society that has learned --
537
1628330
1000
Voila une société qui a appris --
27:09
and there are others too -- that has learned to live
538
1629330
2000
et il y en a d'autres comme ça -- ce que c'est que de vivre
27:11
with a certain amount of terrorism and not be quite as upset by it,
539
1631330
5000
avec un certain niveau de terrorisme sans être aussi en colère,
27:16
shall I say, as those of us who have not had many terror attacks.
540
1636330
3000
si je puis dire, que ceux d'entre nous qui n'ont pas vécu tant d'attaques.
27:19
CA: But is there a rational fear that actually,
541
1639330
3000
CA: Mais est-ce qu'il n'y a pas un peu de rationalité dans cette peur,
27:22
the reason we're frightened about this is because we think that
542
1642330
3000
à savoir que nous sommes effrayés, car nous pensons
27:25
the Big One is to come?
543
1645330
1000
qu'une attaque ultime est à venir?
27:26
DG: Yes, of course. So, if we knew that this was the worst attack
544
1646330
4000
DG : Oui, bien sûr. Si nous étions sûrs que c'était la pire attaque que
27:30
there would ever be, there might be more and more buses of 30 people --
545
1650330
4000
nous aurons, il pourrait y avoir davantage de bus de 30 personnes --
27:34
we would probably not be nearly so frightened.
546
1654330
2000
et nous ne seriez pas si effrayés.
27:36
I don't want to say -- please, I'm going to get quoted somewhere
547
1656330
2000
Je ne cherche pas à dire -- Je vous en prie, je vais être cité quelque part
27:38
as saying, "Terrorism is fine and we shouldn't be so distressed."
548
1658330
4000
comme disant "le terrorisme ce n'est rien, nous ne devrions pas être si inquiets".
27:42
That's not my point at all.
549
1662330
2000
Ce n'est pas ce que j'essaye de dire.
27:44
What I'm saying is that, surely, rationally,
550
1664330
2000
Ce que je cherche à dire est que, de façon rationnelle
27:46
our distress about things that happen, about threats,
551
1666330
4000
notre souffrance par rapport aux événements futurs, aux menaces,
27:50
should be roughly proportional to the size of those threats
552
1670330
3000
devrait être proportionnelle à l'importance de ces menaces
27:53
and threats to come.
553
1673330
2000
et des menaces à venir.
27:55
I think in the case of terrorism, it isn't.
554
1675330
3000
Je pense que dans le cas du terrorisme, ce n'est pas le cas.
27:58
And many of the things we've heard about from our speakers today --
555
1678330
2000
Parmi les nombreuses choses que nous avons entendues aujourd'hui --
28:00
how many people do you know got up and said,
556
1680330
2000
combien de personnes se sont levées et ont dit
28:02
Poverty! I can't believe what poverty is doing to us.
557
1682330
4000
La pauvreté! Je n'arrive pas à croire ce que la pauvreté nous cause.
28:06
People get up in the morning; they don't care about poverty.
558
1686330
2000
Les gens se lèvent le matin; ils ne pensent pas à la pauvreté.
28:08
It's not making headlines, it's not making news, it's not flashy.
559
1688330
2000
Ça ne fait pas les gros titres; ça ne passe pas aux infos, ce n'est pas impressionnant.
28:10
There are no guns going off.
560
1690330
2000
Il n'y a pas de coups de feu.
28:12
I mean, if you had to solve one of these problems, Chris,
561
1692330
2000
Voyons, si vous pouviez résoudre l'un de ces problèmes, Chris,
28:14
which would you solve? Terrorism or poverty?
562
1694330
2000
Lequel est ce que ça serait? Le terrorisme ou la pauvreté?
28:16
(Laughter)
563
1696330
4000
(Rires)
28:20
(Applause)
564
1700330
2000
(Applaudissements)
28:22
That's a tough one.
565
1702330
2000
Question difficile.
28:24
CA: There's no question.
566
1704330
1000
CA: Sans aucun doute.
28:25
Poverty, by an order of magnitude, a huge order of magnitude,
567
1705330
4000
La Pauvreté, largement, très largement,
28:29
unless someone can show that there's, you know,
568
1709330
3000
sauf si quelqu'un peut prouver que
28:32
terrorists with a nuke are really likely to come.
569
1712330
4000
des terroristes avec une arme nucléaire ont de grandes chances d'attaquer.
28:36
The latest I've read, seen, thought
570
1716330
2000
Mais d'après ce que j'ai lu,
28:38
is that it's incredibly hard for them to do that.
571
1718330
4000
ils ne peuvent pas faire ça.
28:42
If that turns out to be wrong, we all look silly,
572
1722330
2000
S'ils y arrivent, on a l'air bête,
28:44
but with poverty it's a bit --
573
1724330
2000
mais avec la pauvreté c'est --
28:46
DG: Even if that were true, still more people die from poverty.
574
1726330
3000
DG : Même si c'était le cas, la pauvreté tuerait davantage de personnes.
28:53
CA: We've evolved to get all excited
575
1733330
1000
CA : Nous avons évolué pour être impressionnés
28:54
about these dramatic attacks. Is that because in the past,
576
1734330
3000
par ces attaques dramatiques. Est-ce parce qu'auparavant,
28:57
in the ancient past, we just didn't understand things like disease
577
1737330
3000
il y a très longtemps, on ne comprenait pas des choses comme les maladies
29:00
and systems that cause poverty and so forth,
578
1740330
2000
et les systèmes qui causent la pauvreté, etc.
29:02
and so it made no sense for us as a species to put any energy
579
1742330
4000
et donc que nous ne voyions pas l'intérêt, en tant qu'espèce, de dépenser
29:06
into worrying about those things?
580
1746330
2000
de l'énergie à se préoccuper de ces problèmes?
29:08
People died; so be it.
581
1748330
2000
Des gens sont morts, soit.
29:10
But if you got attacked, that was something you could do something about.
582
1750330
2000
Mais si vous vous faites attaquer, vous pouvez faire quelque chose.
29:12
And so we evolved these responses.
583
1752330
2000
Nous avons donc évolué vers ces réactions.
29:14
Is that what happened?
584
1754330
1000
Est-ce ce qui s'est passé?
29:15
DG: Well, you know, the people who are most skeptical
585
1755330
3000
DG : Eh bien, vous savez, les gens qui rechignent le plus
29:18
about leaping to evolutionary explanations for everything
586
1758330
2000
à sauter sur les explications évolutionnistes pour toutes les questions,
29:20
are the evolutionary psychologists themselves.
587
1760330
2000
sont les psychologues évolutionnistes eux-mêmes.
29:22
My guess is that there's nothing quite that specific
588
1762330
3000
À mon avis il n'y a rien de si spécifique
29:25
in our evolutionary past. But rather, if you're looking for
589
1765330
2000
dans notre passé évolutif. Mais si vous cherchez une
29:27
an evolutionary explanation, you might say
590
1767330
2000
réponse évolutionniste, vous pourriez vous dire
29:29
that most organisms are neo-phobic -- that is, they're a little scared
591
1769330
4000
que la plupart des organismes sont néophobes -- c'est-à-dire qu'ils ont
29:33
of stuff that's new and different.
592
1773330
1000
peur de ce qui est nouveau et différent.
29:34
And there's a good reason to be,
593
1774330
2000
Et à juste titre,
29:36
because old stuff didn't eat you. Right?
594
1776330
1000
car ce que vous connaissez ne va pas vous manger, n'est-ce pas?
29:37
Any animal you see that you've seen before is less likely
595
1777330
3000
Tout animal que vous avez déjà vu à moins de chances
29:40
to be a predator than one that you've never seen before.
596
1780330
3000
d'être un prédateur, contrairement à un animal que vous n'avez jamais vu.
29:43
So, you know, when a school bus is blown up and we've never seen this before,
597
1783330
3000
Et donc, quand un bus scolaire explose et qu'on n'a jamais vu ça,
29:46
our general tendency is to orient towards
598
1786330
2000
notre mécanisme naturel envers
29:48
that which is new and novel is activated.
599
1788330
5000
ce qui est nouveau est activé.
29:53
I don't think it's quite as specific a mechanism
600
1793330
2000
Je ne pense pas que ça soit aussi spécifique que le mécanisme
29:55
as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it.
601
1795330
2000
que vous avez mentionné, mais peut-être un autre, plus fondamental, sous-jacent
30:01
Jay Walker: You know, economists love to talk about
602
1801330
5000
Jay Walker : Vous savez, les économistes adorent nous parler
30:06
the stupidity of people who buy lottery tickets. But I suspect
603
1806330
4000
de la bêtise de ceux qui jouent au Loto. Mais je pense
30:10
you're making the exact same error you're accusing those people of,
604
1810330
3000
que vous faites la même erreur que ce que vous leur reprochez,
30:13
which is the error of value.
605
1813330
1000
à savoir une erreur de valeur.
30:14
I know, because I've interviewed
606
1814330
1000
Vous savez, j'ai interviewé
30:15
about 1,000 lottery buyers over the years.
607
1815330
2000
près de 1000 joueurs de Loto au cours des années,
30:17
It turns out that the value of buying a lottery ticket is not winning.
608
1817330
4000
Il se trouve que la valeur d'acheter un ticket n'est pas de gagner.
30:21
That's what you think it is. All right?
609
1821330
2000
C'est ce que vous croyez.
30:23
The average lottery buyer buys about 150 tickets a year,
610
1823330
3000
Le joueur moyen achète environ 150 tickets par an,
30:26
so the buyer knows full well that he or she is going to lose,
611
1826330
4000
il sait donc très bien qu'il ou elle va perdre,
30:30
and yet she buys 150 tickets a year. Why is that?
612
1830330
3000
et pourtant, elle achète 150 tickets par an. Pourquoi?
30:33
It's not because she is stupid or he is stupid.
613
1833330
4000
Ce n'est pas parce qu'il ou elle est stupide.
30:37
It's because the anticipation of possibly winning
614
1837330
3000
C'est parce que l'anticipation du gain
30:40
releases serotonin in the brain, and actually provides a good feeling
615
1840330
4000
relâche de la sérotonine dans le cerveau, ce qui donne un sentiment de bien-être
30:44
until the drawing indicates you've lost.
616
1844330
2000
jusqu'au tirage qui indique que vous avez perdu.
30:46
Or, to put it another way, for the dollar investment,
617
1846330
3000
Pour dire les choses autrement, en terme de dépense,
30:49
you can have a much better feeling than flushing the money
618
1849330
3000
vous vous sentez mieux qu'en jetant simplement l'argent par les fenêtres,
30:52
down the toilet, which you cannot have a good feeling from.
619
1852330
3000
ce qui ne vous procure pas de joie.
30:55
Now, economists tend to --
620
1855330
2000
Les économistes ont tendance à
30:57
(Applause)
621
1857330
3000
(Applaudissements)
31:00
-- economists tend to view the world
622
1860330
1000
ils ont tendance à voir le monde
31:01
through their own lenses, which is:
623
1861330
2000
à travers leurs yeux, à savoir
31:03
this is just a bunch of stupid people.
624
1863330
2000
que les joueurs ne sont que des idiots.
31:05
And as a result, many people look at economists as stupid people.
625
1865330
4000
C'est pourquoi beaucoup voient les économistes comme des idiots.
31:09
And so fundamentally, the reason we got to the moon is,
626
1869330
3000
En gros, la raison pour laquelle nous avons atteint la Lune est
31:12
we didn't listen to the economists. Thank you very much.
627
1872330
3000
que nous n'avons pas écouté les économistes. Merci.
31:15
(Applause)
628
1875330
5000
(Applaudissements)
31:20
DG: Well, no, it's a great point. It remains to be seen
629
1880330
3000
DG : Eh bien, c'est une bonne remarque. Il reste à prouver
31:23
whether the joy of anticipation is exactly equaled
630
1883330
4000
si la joie d'anticipation est strictement égale
31:27
by the amount of disappointment after the lottery. Because remember,
631
1887330
3000
à la quantité de déception après le tirage. Car rappelez-vous
31:30
people who didn't buy tickets don't feel awful the next day either,
632
1890330
3000
les gens qui ne jouent pas ne se sentent pas mal le lendemain non plus,
31:33
even though they don't feel great during the drawing.
633
1893330
2000
même s'ils ne se sentent pas super pendant le tirage.
31:35
I would disagree that people know they're not going to win.
634
1895330
2000
Je ne pense pas que les joueurs savent qu'ils vont perdre
31:37
I think they think it's unlikely, but it could happen,
635
1897330
3000
Je pense qu'ils se disent que c'est peu probable, mais ça pourrait arriver.
31:40
which is why they prefer that to the flushing.
636
1900330
3000
Voilà pourquoi ils préfèrent ça à jeter l'argent par les fenêtres.
31:43
But certainly I see your point: that there can be
637
1903330
3000
Mais je vois ce que vous voulez dire : il peut y avoir
31:46
some utility to buying a lottery ticket other than winning.
638
1906330
4000
un gain à jouer au Loto, autre que gagner.
31:50
Now, I think there's many good reasons not to listen to economists.
639
1910330
3000
En tout cas, il y a de nombreuses raisons de ne pas écouter les économistes
31:53
That isn't one of them, for me, but there's many others.
640
1913330
3000
mais je ne pense pas que cela en soit une.
31:56
CA: Last question.
641
1916330
2000
CA : Une dernière question.
31:58
Aubrey de Grey: My name's Aubrey de Grey, from Cambridge.
642
1918330
3000
Aubrey de Grey: Je suis Aubrey de Grey, de Cambridge.
32:01
I work on the thing that kills more people than anything else kills --
643
1921330
4000
Je travaille sur ce qui tue plus que n'importe quoi d'autre --
32:05
I work on aging -- and I'm interested in doing something about it,
644
1925330
2000
Je travaille sur le vieillissement, et sur ce qu'on peut y faire,
32:07
as we'll all hear tomorrow.
645
1927330
1000
j'en parlerai demain.
32:08
I very much resonate with what you're saying,
646
1928330
3000
J'apprécie beaucoup ce que vous dites,
32:11
because it seems to me that the problem
647
1931330
2000
car il me semble que le problème
32:13
with getting people interested in doing anything about aging
648
1933330
3000
d'intéresser les gens à travailler sur le vieillissement
32:16
is that by the time aging is about to kill you it looks like cancer
649
1936330
3000
est que, au moment où la vieillesse vous prend, ça ressemble à un cancer
32:19
or heart disease or whatever. Do you have any advice?
650
1939330
3000
ou un arrêt cardiaque ou autre. Pouvez-vous me conseiller?
32:22
(Laughter)
651
1942330
3000
(Rires)
32:25
DG: For you or for them?
652
1945330
1000
DG : Pour eux ou pour vous?
32:26
AdG: In persuading them.
653
1946330
1000
AdG : Pour les convaincre.
32:27
DG: Ah, for you in persuading them.
654
1947330
2000
DG : Ah, pour vous aider à les convaincre.
32:29
Well, it's notoriously difficult to get people to be farsighted.
655
1949330
3000
Il est terriblement difficile de faire en sorte que les gens voient le long terme,
32:32
But one thing that psychologists have tried that seems to work
656
1952330
4000
mais une astuce que les psychologues utilisent et qui semble marcher
32:36
is to get people to imagine the future more vividly.
657
1956330
3000
est de demander aux gens d'imaginer leur futur plus précisément.
32:39
One of the problems with making decisions about the far future
658
1959330
3000
Une des difficultés dans la prise de décisions d'un futur lointain
32:42
and the near future is that we imagine the near future
659
1962330
3000
et d'un futur proche, est que nous imaginions le futur proche
32:45
much more vividly than the far future.
660
1965330
2000
de façon beaucoup plus nette que le futur lointain.
32:47
To the extent that you can equalize the amount of detail
661
1967330
4000
Si on pouvait égaler la quantité de détail
32:51
that people put into the mental representations
662
1971330
2000
que les gens ont dans leurs images mentales
32:53
of near and far future, people begin to make decisions
663
1973330
2000
du futur proche et éloigné, alors les gens prennent des décisions
32:55
about the two in the same way.
664
1975330
2000
à propos des deux de la même façon.
32:57
So, would you like to have an extra 100,000 dollars when you're 65
665
1977330
5000
Ainsi, voudriez-vous avoir 100.000 dollars de plus à 65 ans,
33:02
is a question that's very different than,
666
1982330
1000
est une question très différente de :
33:03
imagine who you'll be when you're 65: will you be living,
667
1983330
4000
imaginez qui vous serez à 65 ans, serez-vous en vie,
33:07
what will you look like, how much hair will you have,
668
1987330
2000
quelle sera votre apparence, aurez-vous encore des cheveux,
33:09
who will you be living with.
669
1989330
1000
avec qui vivrez-vous.
33:10
Once we have all the details of that imaginary scenario,
670
1990330
3000
Une fois qu'on pense à tous les détails de ce scénario,
33:13
suddenly we feel like it might be important to save
671
1993330
2000
tout à coup on réalise qu'il pourrait être important d'économiser
33:15
so that that guy has a little retirement money.
672
1995330
3000
pour que cette personne ait de l'argent pour sa retraite.
33:18
But these are tricks around the margins.
673
1998330
2000
Mais ces astuces sont anecdotiques
33:20
I think in general you're battling a very fundamental human tendency,
674
2000330
3000
Je pense qu'en règle générale vous combattez une tendance humaine fondamentale
33:23
which is to say, "I'm here today,
675
2003330
2000
à savoir, "je suis là aujourd'hui,
33:25
and so now is more important than later."
676
2005330
3000
et aujourd'hui est plus important que demain"
33:28
CA: Dan, thank you. Members of the audience,
677
2008330
2000
CA : Dan, merci. Mesdames et messieurs,
33:30
that was a fantastic session. Thank you.
678
2010330
1000
c'était une session fantastique. Merci.
33:31
(Applause)
679
2011330
2000
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7