Why we make bad decisions | Dan Gilbert

Дэн Гилберт о наших ошибочных ожиданиях

1,874,659 views

2008-12-17 ・ TED


New videos

Why we make bad decisions | Dan Gilbert

Дэн Гилберт о наших ошибочных ожиданиях

1,874,659 views ・ 2008-12-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oleg Polonsky Редактор: Maksim Maydanskiy
00:18
We all make decisions every day; we want to know
0
18330
2000
Все мы ежедневно принимаем решения. Мы хотим знать,
00:20
what the right thing is to do -- in domains from the financial
1
20330
3000
как поступать правильно -- в различных областях, будь то финансы,
00:23
to the gastronomic to the professional to the romantic.
2
23330
4000
питание, профессиональная деятельность или романтические отношения.
00:27
And surely, if somebody could really tell us how to do
3
27330
3000
И уж точно, если бы кто-то мог нам посоветовать,
00:30
exactly the right thing at all possible times,
4
30330
3000
как правильно поступать в любой ситуации,
00:33
that would be a tremendous gift.
5
33330
3000
это было бы для нас величайшим подарком.
00:36
It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738
6
36330
5000
Оказывается, в сущности, мир получил этот подарок в 1738 году
00:41
by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli.
7
41330
3000
от голландского ученого по имени Даниил Бернулли.
00:44
And what I want to talk to you about today is what that gift is,
8
44330
3000
И сегодня мне бы хотелось рассказать, в чем состоит этот подарок
00:47
and I also want to explain to you why it is
9
47330
3000
и вдобавок объяснить вам,
00:50
that it hasn't made a damn bit of difference.
10
50330
3000
почему он ничего ничуточки не изменил.
00:53
Now, this is Bernoulli's gift. This is a direct quote.
11
53330
5000
Итак, вот этот подарок Бернулли. Прямая цитата.
00:58
And if it looks like Greek to you, it's because, well, it's Greek.
12
58330
3000
Вам это может показаться китайской грамотой... ну, возможно, потому, что это на греческом.
01:02
But the simple English translation -- much less precise,
13
62330
4000
А в простом переводе на английский -- намного менее точном,
01:06
but it captures the gist of what Bernoulli had to say -- was this:
14
66330
4000
но он передает суть сказанного Бернулли -- это то, что
01:10
The expected value of any of our actions --
15
70330
2000
ожидаемая ценность любого нашего действия --
01:12
that is, the goodness that we can count on getting --
16
72330
4000
то есть, полезность результата, который мы рассчитываем получить --
01:16
is the product of two simple things:
17
76330
2000
равняется произведению двух простых вещей:
01:18
the odds that this action will allow us to gain something,
18
78330
4000
вероятности того, что это действие позволит нам получить результат
01:22
and the value of that gain to us.
19
82330
3000
и ценности этого результата для нас.
01:25
In a sense, what Bernoulli was saying is,
20
85330
2000
В некотором смысле, Бернулли сказал, что
01:27
if we can estimate and multiply these two things,
21
87330
3000
если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора,
01:30
we will always know precisely how we should behave.
22
90330
3000
то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
01:33
Now, this simple equation, even for those of you
23
93330
3000
Итак, эта простая формула, даже для тех из вас,
01:36
who don't like equations, is something that you're quite used to.
24
96330
3000
кто не любит формулы -- это то, к чему вы вполне привыкли.
01:39
Here's an example: if I were to tell you, let's play
25
99330
3000
Вот пример: если бы я предложил вам сыграть
01:42
a little coin toss game, and I'm going to flip a coin,
26
102330
3000
в простую игру с подкидыванием монетки -- я подброшу монету
01:45
and if it comes up heads, I'm going to pay you 10 dollars,
27
105330
3000
и если она падает решкой, то я плачу вам 10 долларов,
01:48
but you have to pay four dollars for the privilege of playing with me,
28
108330
4000
но вы должны заплатить 4 доллара за право сыграть со мной --
01:52
most of you would say, sure, I'll take that bet. Because you know
29
112330
3000
многие из вас скажут: «Конечно, я буду играть». Потому что вы знаете,
01:55
that the odds of you winning are one half, the gain if you do is 10 dollars,
30
115330
5000
что шансы выиграть -- это 1/2, выигрыш составляет 10 долларов,
02:00
that multiplies to five, and that's more
31
120330
2000
при умножении получаем 5, а это больше,
02:02
than I'm charging you to play. So, the answer is, yes.
32
122330
4000
чем я беру с вас за игру. Итак, правильный ответ -- да.
02:06
This is what statisticians technically call a damn fine bet.
33
126330
4000
Это то, что в терминологии статистиков называется  «чертовски хорошее пари».
02:10
Now, the idea is simple when we're applying it to coin tosses,
34
130330
3000
Итак, эта идея очень проста, когда мы применяем ее к подкидыванию монеты,
02:13
but in fact, it's not very simple in everyday life.
35
133330
4000
но в действительности, она не так уж проста в повседневной жизни.
02:17
People are horrible at estimating both of these things,
36
137330
4000
Люди ужасно плохо умеют оценивать оба этих фактора
02:21
and that's what I want to talk to you about today.
37
141330
2000
и об этом я и собираюсь сегодня вам рассказать.
02:23
There are two kinds of errors people make when trying to decide
38
143330
3000
Есть два вида ошибок, которые совершают люди при попытке решить,
02:26
what the right thing is to do, and those are
39
146330
2000
как правильно поступить -- это
02:28
errors in estimating the odds that they're going to succeed,
40
148330
3000
ошибки в количественной оценке шансов на успех
02:31
and errors in estimating the value of their own success.
41
151330
4000
и ошибки в предположительной ценности этого успеха.
02:35
Now, let me talk about the first one first.
42
155330
4000
Поговорим сперва о первом виде ошибок.
02:39
Calculating odds would seem to be something rather easy:
43
159330
2000
Вычисление вероятностей кажется достаточно простой задачей:
02:41
there are six sides to a die, two sides to a coin, 52 cards in a deck.
44
161330
4000
у игральной кости 6 граней, у монетки 2 стороны, 52 карты в колоде.
02:45
You all know what the likelihood is of pulling the ace of spades
45
165330
4000
Все вы знаете вероятность вытянуть туза пик
02:49
or of flipping a heads.
46
169330
1000
или выкинуть решку.
02:50
But as it turns out, this is not a very easy idea to apply
47
170330
5000
В то же время, оказывается, что эта идея не очень проста в применении
02:55
in everyday life. That's why Americans spend more --
48
175330
3000
к повседневной жизни. Поэтому американцы тратят больше --
02:58
I should say, lose more -- gambling
49
178330
3000
я бы сказал, теряют больше -- играя в азартные игры,
03:01
than on all other forms of entertainment combined.
50
181330
5000
чем на все остальные развлечения, вместе взятые.
03:06
The reason is, this isn't how people do odds.
51
186330
3000
Причина в том, что люди оценивают вероятность не так.
03:09
The way people figure odds
52
189330
1000
Каким образом люди прикидывают вероятности
03:10
requires that we first talk a bit about pigs.
53
190330
3000
станет понятно после того, как мы поговорим о поросятах.
03:13
Now, the question I'm going to put to you is whether you think
54
193330
2000
Итак, я задам вам такой вопрос: Как вы считаете,
03:15
there are more dogs or pigs on leashes
55
195330
3000
кого -- собак или поросят на поводке --
03:18
observed in any particular day in Oxford.
56
198330
3000
можно встретить в отдельно взятый день в Оксфорде.
03:21
And of course, you all know that the answer is dogs.
57
201330
2000
Конечно, вы все знаете, что ответом будет «собаки».
03:23
And the way that you know that the answer is dogs is
58
203330
3000
А способ, которым вы руководствовались в выборе ответа:
03:26
you quickly reviewed in memory the times
59
206330
2000
вы быстренько прикинули по памяти, сколько раз
03:28
you've seen dogs and pigs on leashes.
60
208330
2000
вы видели собак и поросят на поводке.
03:30
It was very easy to remember seeing dogs,
61
210330
3000
Было очень легко вспомнить собак
03:33
not so easy to remember pigs. And each one of you assumed
62
213330
3000
и не так легко вспомнить поросят. И тогда каждый из вас предположил,
03:36
that if dogs on leashes came more quickly to your mind,
63
216330
4000
что если образ собаки на поводке быстрее приходит в голову,
03:40
then dogs on leashes are more probable.
64
220330
2000
то собаки на поводке встречаются чаще.
03:42
That's not a bad rule of thumb, except when it is.
65
222330
5000
Это неплохой способ приближения -- кроме случаев, в которых он не работает.
03:47
So, for example, here's a word puzzle.
66
227330
2000
Вот, к примеру, словесная головоломка.
03:49
Are there more four-letter English words
67
229330
2000
Каких слов из четырех букв в английском больше --
03:51
with R in the third place or R in the first place?
68
231330
4000
с буквой R на третьем месте или на первом?
03:55
Well, you check memory very briefly, make a quick scan,
69
235330
3000
Итак, вы по-быстрому ищете в памяти, делаете быстрое сканирование,
03:58
and it's awfully easy to say to yourself, Ring, Rang, Rung,
70
238330
3000
и оказывается, что очень просто проговорить про себя: Ring, Rang, Rung,
04:01
and very hard to say to yourself, Pare, Park: they come more slowly.
71
241330
7000
и очень тяжело придумать: Pare, Park -- эти слова приходят на ум медленнее.
04:08
But in fact, there are many more words in the English language
72
248330
2000
Но, в действительности, в английском есть намного больше слов
04:10
with R in the third than the first place.
73
250330
3000
с буквой R на третьем месте, чем на первом.
04:13
The reason words with R in the third place come slowly to your mind
74
253330
4000
Причина того, что слова с R на третьем месте приходят на ум медленнее
04:17
isn't because they're improbable, unlikely or infrequent.
75
257330
3000
не в том, что они реже встречаются, менее вероятны или не распространены.
04:20
It's because the mind recalls words by their first letter.
76
260330
4000
Причина в том, что мозг извлекает слова по первой букве.
04:24
You kind of shout out the sound, S -- and the word comes.
77
264330
3000
Вы как бы проговариваете первый звук, S -- и слово появляется.
04:27
It's like the dictionary;
78
267330
1000
Это как словарь;
04:28
it's hard to look things up by the third letter.
79
268330
3000
было бы сложно искать там слова по третьей букве.
04:31
So, this is an example of how this idea that
80
271330
2000
Итак, это пример того, как
04:33
the quickness with which things come to mind
81
273330
2000
скорость, с которой вещи приходят в голову
04:35
can give you a sense of their probability --
82
275330
2000
дает вам примерную оценку их вероятности --
04:37
how this idea could lead you astray. It's not just puzzles, though.
83
277330
4000
как это может ввести вас в заблуждение. И это не просто головоломка.
04:41
For example, when Americans are asked to estimate the odds
84
281330
3000
К примеру, когда американцев просят дать оценку шансам
04:44
that they will die in a variety of interesting ways --
85
284330
3000
различных интересных вариантов их смерти --
04:47
these are estimates of number of deaths per year
86
287330
3000
это оценка количества смертей в год
04:50
per 200 million U.S. citizens.
87
290330
2000
на 200 миллионов граждан США.
04:52
And these are just ordinary people like yourselves who are asked
88
292330
2000
И это просто обычные люди, такие, как вы, которых попросили
04:54
to guess how many people die from tornado, fireworks, asthma, drowning, etc.
89
294330
4000
предположить, сколько человек погибает от торнадо, фейерверков, астмы, тонет, и т.д.
04:58
Compare these to the actual numbers.
90
298330
3000
Сравните это с реальными цифрами.
05:01
Now, you see a very interesting pattern here, which is first of all,
91
301330
3000
Мы видим здесь очень интересную закономерность. Во-первых,
05:04
two things are vastly over-estimated, namely tornadoes and fireworks.
92
304330
5000
две оценки чрезмерно завышены, а именно: торнадо и фейерверки,
05:09
Two things are vastly underestimated:
93
309330
2000
и две оценки чересчур занижены --
05:11
dying by drowning and dying by asthma. Why?
94
311330
3000
это вероятность утонуть и умереть от астмы. Почему?
05:14
When was the last time that you picked up a newspaper
95
314330
3000
Когда в последний раз вы взяли газету
05:17
and the headline was, "Boy dies of Asthma?"
96
317330
3000
и в заголовке было «МАЛЬЧИК УМЕР ОТ АСТМЫ»?
05:20
It's not interesting because it's so common.
97
320330
3000
Это не интересно, потому что это так распространено.
05:23
It's very easy for all of us to bring to mind instances
98
323330
4000
Нам чрезвычайно легко вызвать воспоминания
05:27
of news stories or newsreels where we've seen
99
327330
3000
новостных колонок или телехроники, где мы видели
05:30
tornadoes devastating cities, or some poor schmuck
100
330330
2000
торнадо, опустошающие города, или как какому-то несчастному идиоту
05:32
who's blown his hands off with a firework on the Fourth of July.
101
332330
4000
оторвало руки петардой на День Независимости.
05:36
Drownings and asthma deaths don't get much coverage.
102
336330
3000
Утонувшие и умершие от астмы почти не получают освещения в СМИ.
05:39
They don't come quickly to mind, and as a result,
103
339330
2000
Они не так быстро приходят на ум, и, как результат,
05:41
we vastly underestimate them.
104
341330
2000
мы очень сильно их недооцениваем.
05:43
Indeed, this is kind of like the Sesame Street game
105
343330
2000
И в самом деле, вот игра наподобие задачки из «Улицы Сезам»,
05:45
of "Which thing doesn't belong?" And you're right to say
106
345330
4000
где спрашивается «Что здесь лишнее?» И вы будете правы, заявив,
05:49
it's the swimming pool that doesn't belong, because the swimming pool
107
349330
3000
что лишний тут бассейн, потому что бассейн --
05:52
is the only thing on this slide that's actually very dangerous.
108
352330
4000
это единственная вещь на этом слайде, которая действительно очень опасна.
05:56
The way that more of you are likely to die than the combination
109
356330
2000
Шансы утонуть в нем намного больше, чем совокупность
05:58
of all three of the others that you see on the slide.
110
358330
4000
всех остальных трех факторов на картинке.
06:02
The lottery is an excellent example, of course -- an excellent test-case
111
362330
4000
Лотерея -- это, конечно, отличный пример, отличный индикатор
06:06
of people's ability to compute probabilities.
112
366330
3000
человеческих возможностей по подсчету вероятностей.
06:09
And economists -- forgive me, for those of you who play the lottery --
113
369330
3000
И экономисты -- пусть извинят меня те, кто играет в лотерею --
06:12
but economists, at least among themselves, refer to the lottery
114
372330
3000
но экономисты, по крайней мере, между собой, называют лотерею
06:15
as a stupidity tax, because the odds of getting any payoff
115
375330
5000
«налогом на глупость», потому что шансы получить хоть какой-то выигрыш,
06:20
by investing your money in a lottery ticket
116
380330
2000
вкладывая ваши деньги в лотерейный билет,
06:22
are approximately equivalent to flushing the money
117
382330
2000
приблизительно равны тому, что вы просто смоете деньги
06:24
directly down the toilet -- which, by the way,
118
384330
2000
напрямую в туалет -- для чего, кстати,
06:26
doesn't require that you actually go to the store and buy anything.
119
386330
4000
не нужно тащиться в киоск и ничего там не покупать.
06:30
Why in the world would anybody ever play the lottery?
120
390330
3000
Так с какой же стати кто-нибудь когда-нибудь будет играть в лотерею?
06:33
Well, there are many answers, but one answer surely is,
121
393330
3000
Ну, есть много ответов, но один из ответов, несомненно, в том,
06:36
we see a lot of winners. Right? When this couple wins the lottery,
122
396330
4000
что мы видим много победителей. Правда? Когда эта пара выигрывает лотерею,
06:40
or Ed McMahon shows up at your door with this giant check --
123
400330
3000
или Эд МакМэхон появляется у вас в дверях с этим гигантским чеком --
06:43
how the hell do you cash things that size, I don't know.
124
403330
3000
как вообще, черт побери, можно обналичить штуку такого размера -- я не знаю.
06:46
We see this on TV; we read about it in the paper.
125
406330
3000
Мы видим это на телевидении, мы читаем об этом в газетах.
06:49
When was the last time that you saw extensive interviews
126
409330
3000
Когда в последний раз вы видели подробные интервью
06:52
with everybody who lost?
127
412330
2000
со всеми, кто проиграл?
06:54
Indeed, if we required that television stations run
128
414330
3000
В самом деле, если бы мы потребовали, чтобы телеканалы
06:57
a 30-second interview with each loser
129
417330
2000
показывали 30-ти секундное интервью с каждым проигравшим
06:59
every time they interview a winner, the 100 million losers
130
419330
4000
каждый раз, когда они интервьюируют одного победителя, для 100 миллионов проигравших
07:03
in the last lottery would require nine-and-a-half years
131
423330
3000
в последней лотерее потребуется девять с половиной лет
07:06
of your undivided attention just to watch them say,
132
426330
3000
вашего непрерывного внимания, только чтоб посмотреть, как они говорят:
07:09
"Me? I lost." "Me? I lost."
133
429330
3000
«Я? Я проиграл». «Я? Я проиграл».
07:12
Now, if you watch nine-and-a-half years of television --
134
432330
2000
И вот, если вы будете девять с половиной лет смотреть телевизор --
07:14
no sleep, no potty breaks -- and you saw loss after loss after loss,
135
434330
5000
без сна, без перерывов -- и вы видите проигрыши еще, и еще, один за другим.
07:19
and then at the end there's 30 seconds of, "and I won,"
136
439330
2000
и наконец в финале пускают 30-ти секундное «а я выиграл»,
07:21
the likelihood that you would play the lottery is very small.
137
441330
3000
тогда шансы того, что вы бы играли в лотерею, были бы очень маленькими.
07:24
Look, I can prove this to you: here's a little lottery.
138
444330
3000
Глядите, я могу это вам доказать: вот небольшая лотерея.
07:27
There's 10 tickets in this lottery.
139
447330
2000
В этой лотерее 10 билетов.
07:29
Nine of them have been sold to these individuals.
140
449330
3000
Девять из них были проданы этим личностям.
07:32
It costs you a dollar to buy the ticket and, if you win,
141
452330
3000
Стоимость билета -- один доллар, а если вы выигрываете,
07:35
you get 20 bucks. Is this a good bet?
142
455330
2000
то получаете 20 долларов. Выгодно ли это?
07:37
Well, Bernoulli tells us it is.
143
457330
1000
Бернулли говорит нам:
07:38
The expected value of this lottery is two dollars;
144
458330
3000
ожидаемый выигрыш в этой лотерее равняется двум долларам,
07:41
this is a lottery in which you should invest your money.
145
461330
3000
это лотерея, в которую стоит вложить деньги.
07:44
And most people say, "OK, I'll play."
146
464330
2000
И большинство людей скажут: «ОК. Я сыграю».
07:46
Now, a slightly different version of this lottery:
147
466330
3000
А теперь немного видоизмененная версия этой лотереи:
07:49
imagine that the nine tickets are all owned
148
469330
2000
представьте, что все девять билетов принадлежат
07:51
by one fat guy named Leroy.
149
471330
2000
одному толстяку по имени Лерой.
07:53
Leroy has nine tickets; there's one left.
150
473330
2000
У Лероя девять билетов; остается один билет.
07:55
Do you want it? Most people won't play this lottery.
151
475330
3000
Захотите ли вы его? Большинство людей откажется играть.
07:58
Now, you can see the odds of winning haven't changed,
152
478330
2000
Итак, вы видите, что шансы выигрыша не изменились,
08:00
but it's now fantastically easy to imagine who's going to win.
153
480330
5000
но теперь предельно ясно можно представить, кто выиграет.
08:05
It's easy to see Leroy getting the check, right?
154
485330
3000
Очень легко представить Лероя, который получает чек, правда?
08:08
You can't say to yourself, "I'm as likely to win as anybody,"
155
488330
2000
Вы не можете сказать себе: «Мои шансы выиграть такие же, как у остальных»,
08:10
because you're not as likely to win as Leroy.
156
490330
3000
потому что они не такие, как у Лероя.
08:13
The fact that all those tickets are owned by one guy
157
493330
2000
Тот факт, что все эти билеты принадлежат одному парню,
08:15
changes your decision to play,
158
495330
2000
меняет наше решение, играть или нет,
08:17
even though it does nothing whatsoever to the odds.
159
497330
3000
несмотря на то, что он совершенно не влияет на вероятности.
08:20
Now, estimating odds, as difficult as it may seem, is a piece of cake
160
500330
5000
При этом, оценка шансов, какой бы сложной она не казалась, это ничто
08:25
compared to trying to estimate value:
161
505330
2000
по сравнению с попытками определить ценность:
08:27
trying to say what something is worth, how much we'll enjoy it,
162
507330
3000
попытками сказать, сколько что-нибудь стоит, как сильно мы будем этим наслаждаться,
08:30
how much pleasure it will give us.
163
510330
3000
как много радости нам это принесет.
08:33
I want to talk now about errors in value.
164
513330
2000
Я хочу рассказать об ошибках в определении ценности.
08:35
How much is this Big Mac worth? Is it worth 25 dollars?
165
515330
4000
Сколько стоит Биг Мак? Стоит ли он 25 долларов?
08:39
Most of you have the intuition that it's not --
166
519330
3000
Большинство из вас интуитивно чувствуют, что нет --
08:42
you wouldn't pay that for it.
167
522330
2000
вы не согласны столько заплатить.
08:44
But in fact, to decide whether a Big Mac is worth 25 dollars requires
168
524330
4000
Но фактически, для того, чтобы решить, стоит ли Биг Мак 25 долларов,
08:48
that you ask one, and only one question, which is:
169
528330
3000
нужно задать один единственный вопрос:
08:51
What else can I do with 25 dollars?
170
531330
2000
«А на что другое я могу потратить эти 25 долларов?»
08:53
If you've ever gotten on one of those long-haul flights to Australia
171
533330
4000
Если бы вы когда-нибудь летели этим дальним рейсом в Австралию
08:57
and realized that they're not going to serve you any food,
172
537330
3000
и вдруг обнаружили бы, что еду подавать не будут,
09:00
but somebody in the row in front of you has just opened
173
540330
2000
а на переднем сиденье кто-то открыл бы
09:02
the McDonald's bag, and the smell of golden arches
174
542330
3000
пакет из Макдоналдса, и запах «Золотой буквы М»
09:05
is wafting over the seat, you think,
175
545330
3000
распространился бы над сиденьем -- вы бы подумали:
09:08
I can't do anything else with this 25 dollars for 16 hours.
176
548330
3000
Мне нечего делать с этими 25-ю долларами в ближайшие 16 часов.
09:11
I can't even set it on fire -- they took my cigarette lighter!
177
551330
3000
Даже сжечь их не могу -- у меня забрали мою зажигалку!
09:14
Suddenly, 25 dollars for a Big Mac might be a good deal.
178
554330
3000
Тогда, вдруг, 25 долларов за Биг Мак показались бы вам хорошей сделкой.
09:17
On the other hand, if you're visiting an underdeveloped country,
179
557330
2000
С другой стороны, если вы приезжаете в неразвитую страну
09:19
and 25 dollars buys you a gourmet meal, it's exorbitant for a Big Mac.
180
559330
4000
и за 25 долларов можете поесть в лучшем ресторане, то это непомерно много для Биг Мака.
09:23
Why were you all sure that the answer to the question was no,
181
563330
3000
Почему же все вы были так уверены, что ответом будет «нет»
09:26
before I'd even told you anything about the context?
182
566330
3000
еще до того, как я что-либо сообщил о контексте?
09:29
Because most of you compared the price of this Big Mac
183
569330
4000
Потому, что большинство из вас сравнили цену этого Биг Мака
09:33
to the price you're used to paying. Rather than asking,
184
573330
3000
с той ценой, которую вы привыкли платить. Вместо того, чтобы спросить:
09:36
"What else can I do with my money," comparing this investment
185
576330
3000
«А что еще я могу сделать с этими деньгами», сравнивая это вложение
09:39
to other possible investments, you compared to the past.
186
579330
4000
с другими возможными вложениями, вы сравнили его с прошлым.
09:43
And this is a systematic error people make.
187
583330
2000
И люди систематически совершают эту ошибку.
09:45
What you knew is, you paid three dollars in the past; 25 is outrageous.
188
585330
5000
Вы знаете, что платили за это 3 доллара в прошлом; 25 -- это грабительство.
09:50
This is an error, and I can prove it to you by showing
189
590330
2000
В этом ошибка, и я могу доказать вам это, показав,
09:52
the kinds of irrationalities to which it leads.
190
592330
2000
к каким несуразицам это ведет.
09:54
For example, this is, of course,
191
594330
3000
К примеру -- это, конечно,
09:57
one of the most delicious tricks in marketing,
192
597330
2000
одна из самых прелестных хитростей в маркетинге --
09:59
is to say something used to be higher,
193
599330
2000
сказать, что раньше что-то стоило дороже,
10:01
and suddenly it seems like a very good deal.
194
601330
3000
и вдруг оно начинает казаться очень привлекательным.
10:04
When people are asked about these two different jobs:
195
604330
3000
Когда людей спрашивают о двух разных работах:
10:07
a job where you make 60K, then 50K, then 40K,
196
607330
3000
работе, где платят 60, потом 50, а потом 40 тысяч в год,
10:10
a job where you're getting a salary cut each year,
197
610330
2000
работа, где каждый год урезают зарплату,
10:12
and one in which you're getting a salary increase,
198
612330
2000
и другой, на которой вы получаете повышение зарплаты,
10:14
people like the second job better than the first, despite the fact
199
614330
4000
людям больше нравится вторая работа, хотя
10:18
they're all told they make much less money. Why?
200
618330
3000
все были осведомлены, что в сумме они заработают меньше. Почему?
10:21
Because they had the sense that declining wages are worse
201
621330
4000
Потому что им просто казалось, что уменьшение зарплаты хуже,
10:25
than rising wages, even when the total amount of wages is higher
202
625330
4000
чем повышение зарплаты, несмотря на то, что в сумме денег получится больше
10:29
in the declining period. Here's another nice example.
203
629330
4000
за период понижения. Вот еще один интересный пример.
10:33
Here's a $2,000 Hawaiian vacation package; it's now on sale for 1,600.
204
633330
5000
Есть тур на Гавайи за 2 000 долларов, сейчас он распродается за 1 600.
10:38
Assuming you wanted to go to Hawaii, would you buy this package?
205
638330
3000
Предположим, вы бы хотели поехать на Гавайи -- купили бы вы этот тур?
10:41
Most people say they would. Here's a slightly different story:
206
641330
4000
Большинство людей скажут «да». А вот немного другая вариация:
10:45
$2,000 Hawaiian vacation package is now on sale for 700 dollars,
207
645330
4000
тур на Гавайи за 2 000 сейчас продается за 700 долларов,
10:49
so you decide to mull it over for a week.
208
649330
2000
и вы решаете подумать недельку.
10:51
By the time you get to the ticket agency, the best fares are gone --
209
651330
2000
Когда вы возвращаетесь в турагентство, туры по низкой цене уже распроданы,
10:53
the package now costs 1,500. Would you buy it? Most people say, no.
210
653330
5000
и сейчас этот же тур стоит 1 500. Купите ли вы его? Большинство ответит «нет».
10:58
Why? Because it used to cost 700, and there's no way I'm paying 1,500
211
658330
4000
очему? Потому что раньше он стоил 700, и я ни за что не заплачу 1500
11:02
for something that was 700 last week.
212
662330
3000
за то, что стоило 700 на прошлой неделе.
11:05
This tendency to compare to the past
213
665330
2000
Эта склонность к сравнению с прошлым
11:07
is causing people to pass up the better deal. In other words,
214
667330
4000
приводит к тому, что люди упускают лучшие предложения. Другими словами,
11:11
a good deal that used to be a great deal is not nearly as good
215
671330
3000
хорошее предложение, которое было отличным предложением, не так хорошо,
11:14
as an awful deal that was once a horrible deal.
216
674330
4000
как плохое предложение, которое раньше было ужасным предложением.
11:18
Here's another example of how comparing to the past
217
678330
2000
Вот еще один пример того, как сравнение с прошлым
11:20
can befuddle our decisions.
218
680330
4000
может сбить нас с толку при принятии решений.
11:24
Imagine that you're going to the theater.
219
684330
2000
Представьте, что вы идете в театр.
11:26
You're on your way to the theater.
220
686330
1000
Вы по дороге в театр.
11:27
In your wallet you have a ticket, for which you paid 20 dollars.
221
687330
2000
В кошельке у вас билет, за который вы заплатили 20 долларов.
11:29
You also have a 20-dollar bill.
222
689330
2000
Вдобавок у вас есть 20-ти долларовая купюра.
11:31
When you arrive at the theater,
223
691330
2000
Когда вы приходите в театр,
11:33
you discover that somewhere along the way you've lost the ticket.
224
693330
3000
вы обнаруживаете, что по дороге вы где-то потеряли билет.
11:36
Would you spend your remaining money on replacing it?
225
696330
3000
Потратите ли вы оставшиеся деньги на новый?
11:39
Most people answer, no.
226
699330
3000
Большинство ответит «нет».
11:42
Now, let's just change one thing in this scenario.
227
702330
3000
Теперь, давайте изменим всего лишь одну деталь.
11:45
You're on your way to the theater,
228
705330
1000
Вы на пути в театр,
11:46
and in your wallet you have two 20-dollar bills.
229
706330
2000
и в вашем кошельке две 20-ти долларовые купюры.
11:48
When you arrive you discover you've lost one of them.
230
708330
2000
Когда вы приходите, то обнаруживаете, что потеряли одну из них.
11:50
Would you spend your remaining 20 dollars on a ticket?
231
710330
2000
Потратите ли вы оставшиеся 20 долларов на билет?
11:52
Well, of course, I went to the theater to see the play.
232
712330
3000
Да, конечно -- я шел в театр, чтобы увидеть спектакль.
11:55
What does the loss of 20 dollars along the way have to do?
233
715330
3000
Какое отношение к этому имеет потеря 20-ти долларов?
11:58
Now, just in case you're not getting it,
234
718330
3000
Если вы еще не поняли,
12:01
here's a schematic of what happened, OK?
235
721330
2000
вот схематическое изображение того, что произошло. ОК?
12:03
(Laughter)
236
723330
1000
(Смех)
12:04
Along the way, you lost something.
237
724330
2000
По дороге, вы что-то потеряли.
12:06
In both cases, it was a piece of paper.
238
726330
2000
В обоих случаях это был клочок бумаги.
12:08
In one case, it had a U.S. president on it; in the other case it didn't.
239
728330
4000
В одном случае, на нем был изображен президент США, в другом -- нет.
12:12
What the hell difference should it make?
240
732330
2000
Какая разница, черт побери?
12:14
The difference is that when you lost the ticket you say to yourself,
241
734330
3000
Разница в том, что когда вы потеряли билет, то подумали:
12:17
I'm not paying twice for the same thing.
242
737330
2000
Я не собираюсь платить дважды за одно и то же.
12:19
You compare the cost of the play now -- 40 dollars --
243
739330
3000
Вы сравнили теперешнюю цену спектакля -- 40 долларов --
12:22
to the cost that it used to have -- 20 dollars -- and you say it's a bad deal.
244
742330
5000
с ценой, которая была в прошлом -- 20 долларов -- и решили, что это цена плохая.
12:27
Comparing with the past causes many of the problems
245
747330
4000
Сравнение с прошлым -- это причина многих проблем,
12:31
that behavioral economists and psychologists identify
246
751330
3000
распознаваемая поведенческими экономистами и психологами
12:34
in people's attempts to assign value.
247
754330
2000
в попытках людей определить ценность вещей.
12:36
But even when we compare with the possible, instead of the past,
248
756330
5000
Но даже когда мы сравниваем с реальными альтернативами, а не прошедшими,
12:41
we still make certain kinds of mistakes.
249
761330
2000
мы все равно совершаем определенные ошибки.
12:43
And I'm going to show you one or two of them.
250
763330
2000
Я покажу вам пару таких ошибок.
12:45
One of the things we know about comparison:
251
765330
3000
Один из фактов, который мы знаем о сравнении:
12:48
that when we compare one thing to the other, it changes its value.
252
768330
3000
в процессе сравнения одной вещи с другой, ее ценность меняется.
12:51
So in 1992, this fellow, George Bush, for those of us who were
253
771330
4000
Так, в 1992, этот человек, Джордж Буш, тем из нас,
12:55
kind of on the liberal side of the political spectrum,
254
775330
3000
кто находился в либеральной части политического спектра,
12:58
didn't seem like such a great guy.
255
778330
2000
не казался таким уж отличным парнем.
13:00
Suddenly, we're almost longing for him to return.
256
780330
4000
И вдруг, мы практически молим о его возвращении.
13:04
(Laughter)
257
784330
3000
(Смех)
13:07
The comparison changes how we evaluate him.
258
787330
3000
Сравнение меняет наше мнение о нем.
13:10
Now, retailers knew this long before anybody else did, of course,
259
790330
4000
Коммерсанты знали об этом задолго до остальных, несомненно,
13:14
and they use this wisdom to help you --
260
794330
2000
и используют эту мудрость для того,
13:16
spare you the undue burden of money.
261
796330
2000
чтобы избавить вас от груза лишних денег
13:18
And so a retailer, if you were to go into a wine shop
262
798330
3000
Итак, коммерсанты... если бы вы зашли в магазин вин,
13:21
and you had to buy a bottle of wine,
263
801330
1000
чтобы купить бутылку вина
13:22
and you see them here for eight, 27 and 33 dollars, what would you do?
264
802330
4000
и увидели бы бутылки за 8, 27 и 33 доллара -- что бы вы сделали?
13:26
Most people don't want the most expensive,
265
806330
2000
Большинство людей не хотят самое дорогое
13:28
they don't want the least expensive.
266
808330
2000
и самое дешевое вино.
13:30
So, they will opt for the item in the middle.
267
810330
2000
Поэтому, они выберут бутылку, среднюю по стоимости.
13:32
If you're a smart retailer, then, you will put a very expensive item
268
812330
3000
И если вы талантливый коммерсант, вы выставите очень дорогое вино,
13:35
that nobody will ever buy on the shelf,
269
815330
2000
которое никто никогда не купит,
13:37
because suddenly the $33 wine doesn't look as expensive in comparison.
270
817330
6000
потому что, вдруг, в сравнении, вино за 33 доллара уже не будет казаться таким дорогим.
13:43
So I'm telling you something you already knew:
271
823330
1000
Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали --
13:44
namely, that comparison changes the value of things.
272
824330
4000
а именно, что сравнение изменяет ценность вещей.
13:48
Here's why that's a problem:
273
828330
1000
И вот в чем проблема:
13:49
the problem is that when you get that $33 bottle of wine home,
274
829330
6000
проблема в том, что когда вы придете домой с этой бутылкой за 33 доллара,
13:55
it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to.
275
835330
4000
будет уже совершенно не важно, с каким вином она стояла по соседству.
13:59
The comparisons we make when we are appraising value,
276
839330
5000
Сравнения, которые мы делаем, чтобы оценить вещи,
14:04
where we're trying to estimate how much we'll like things,
277
844330
4000
когда мы пытаемся предположить, насколько нам что-то будет нравиться --
14:08
are not the same comparisons we'll be making when we consume them.
278
848330
3000
это не те же сравнения, которые мы будем делать при использовании этих вещей.
14:11
This problem of shifting comparisons can bedevil
279
851330
4000
Эта проблема подмены сравнений может испортить
14:15
our attempts to make rational decisions.
280
855330
3000
наши попытки принимать рациональные решения.
14:18
Let me just give you an example.
281
858330
1000
Давайте я просто приведу вам пример.
14:19
I have to show you something from my own lab, so let me sneak this in.
282
859330
4000
Я хочу показать вам что-то из работы моей лаборатории, давайте посмотрим.
14:23
These are subjects coming to an experiment to be asked
283
863330
2000
Участников эксперимента попросили ответить
14:25
the simplest of all questions:
284
865330
2000
на простейший из всех вопросов:
14:27
How much will you enjoy eating potato chips one minute from now?
285
867330
4000
Насколько вкусно вам будет есть картофельные чипсы через одну минуту?
14:31
They're sitting in a room with potato chips in front of them.
286
871330
3000
Они сидят в комнате с картофельными чипсами перед ними.
14:34
For some of the subjects, sitting in the far corner of a room
287
874330
3000
В одном случае, в дальнем углу комнаты мы поставили
14:37
is a box of Godiva chocolates, and for others is a can of Spam.
288
877330
5000
коробку шоколада «Годива», а в другом -- банку тушенки.
14:42
In fact, these items that are sitting in the room change
289
882330
4000
И в самом деле, эти предметы, которые стоят в углу, изменяют
14:46
how much the subjects think they're going to enjoy the potato chips.
290
886330
3000
то, насколько респонденты предполагают они будут наслаждаться чипсами.
14:49
Namely, those who are looking at Spam
291
889330
2000
А именно, те, которые смотрят на тушенку,
14:51
think potato chips are going to be quite tasty;
292
891330
2000
думают, что картофельные чипсы будут довольно вкусными;
14:53
those who are looking at Godiva chocolate
293
893330
2000
те же, что смотрят на шоколад «Годива»,
14:55
think they won't be nearly so tasty.
294
895330
2000
думают, что чипсы не будут такими вкусными.
14:57
Of course, what happens when they eat the potato chips?
295
897330
2000
И конечно -- что происходит, когда они едят чипсы?
14:59
Well, look, you didn't need a psychologist to tell you that
296
899330
3000
Ну, не надо быть психологом, чтобы понимать, что,
15:02
when you have a mouthful of greasy, salty, crispy, delicious snacks,
297
902330
4000
когда у вас полный рот жирных, соленых, хрустящих, вкусных чипсов,
15:06
what's sitting in the corner of the room
298
906330
1000
то, что находится в углу комнаты,
15:07
makes not a damn bit of difference to your gustatory experience.
299
907330
5000
ни черта не влияет на ваши вкусовые ощущения.
15:12
Nonetheless, their predictions are perverted by a comparison
300
912330
4000
Несмотря на это, их ожидания извращаются сравнением,
15:16
that then does not carry through and change their experience.
301
916330
4000
которое в конце концов не происходит, и не изменяет их ощущения.
15:20
You've all experienced this yourself, even if you've never come
302
920330
2000
Вы испытывали это сами, даже если никогда не были
15:22
into our lab to eat potato chips. So here's a question:
303
922330
3000
у нас в лаборатории и не ели картофельные чипсы -- вот вам вопрос:
15:25
You want to buy a car stereo.
304
925330
2000
Вы хотите купить автомагнитолу.
15:27
The dealer near your house sells this particular stereo for 200 dollars,
305
927330
5000
Автосалон рядом с вашим домом продает эту конкретную модель за 200 долларов,
15:32
but if you drive across town, you can get it for 100 bucks.
306
932330
3000
но если вы поедете через весь город, то сможете взять ее за 100 долларов.
15:35
So would you drive to get 50 percent off, saving 100 dollars?
307
935330
3000
Итак, поедете ли вы для того, чтобы получить скидку 50 процентов и сэкономить 100 долларов?
15:38
Most people say they would.
308
938330
2000
Большинство ответит, что да.
15:40
They can't imagine buying it for twice the price
309
940330
2000
Они не могут представить, что купят ее вдвое дороже,
15:42
when, with one trip across town, they can get it for half off.
310
942330
4000
если, съездив через весь город, можно купить ее за полцены.
15:46
Now, let's imagine instead you wanted to buy a car that had a stereo,
311
946330
4000
Теперь предположим, что вместо этого вы хотите купить машину с автомагнитолой,
15:50
and the dealer near your house had it for 31,000.
312
950330
2000
и автосалон возле вашего дома продает ее за 31 000.
15:52
But if you drove across town, you could get it for 30,900.
313
952330
5000
Но если вы поедете через город, то вы сможете купить ее за 30 900.
15:57
Would you drive to get it? At this point, 0.003 savings -- the 100 dollars.
314
957330
4000
Поедете ли вы, чтобы ее купить? В данном случае, экономия 0,3 процента -- 100 долларов.
16:01
Most people say, no, I'm going to schlep across town
315
961330
2000
Большинство людей скажет: Нет, я буду тащиться через весь город,
16:03
to save 100 bucks on the purchase of a car?
316
963330
3000
чтобы сэкономить 100 долларов на покупке машины?
16:06
This kind of thinking drives economists crazy, and it should.
317
966330
4000
Этот способ рассуждений сводит экономистов с ума -- и правильно!
16:10
Because this 100 dollars that you save -- hello! --
318
970330
4000
Потому что эти 100 долларов, которые вы экономите -- алло! --
16:14
doesn't know where it came from.
319
974330
2000
не знают, как они вам достались.
16:16
It doesn't know what you saved it on.
320
976330
2000
Они не знают, на чем они были сэкономлены.
16:18
When you go to buy groceries with it, it doesn't go,
321
978330
2000
Когда вы идете покупать за них хлеб, они не скажут:
16:20
I'm the money saved on the car stereo, or,
322
980330
3000
«Мы деньги, сэкономленные на автомагнитоле», или
16:23
I'm the dumb money saved on the car. It's money.
323
983330
4000
«Мы копейки, сэкономленные на машине». Это деньги.
16:27
And if a drive across town is worth 100 bucks, it's worth 100 bucks
324
987330
3000
И если 100 долларов окупают поездку через весь город, то они ее окупают
16:30
no matter what you're saving it on. People don't think that way.
325
990330
3000
независимо от того, на чем вы экономите. Но люди рассуждают не так.
16:33
That's why they don't know whether their mutual fund manager
326
993330
2000
Вот почему они не знают, взимает ли их инвестиционный фонд
16:35
is taking 0.1 percent or 0.15 percent of their investment,
327
995330
5000
0,1 или 0,15 процента от вклада,
16:40
but they clip coupons to save one dollar off of toothpaste.
328
1000330
3000
и в то же время вырезают купоны, чтобы сэкономить доллар на зубной пасте.
16:43
Now, you can see, this is the problem of shifting comparisons,
329
1003330
3000
Итак, как вы видите, это проблема подмены сравнений,
16:46
because what you're doing is, you're comparing the 100 bucks
330
1006330
3000
потому что то, что вы делаете -- сравниваете 100 долларов
16:49
to the purchase that you're making,
331
1009330
2000
с покупкой, которую вы совершаете,
16:51
but when you go to spend that money you won't be making that comparison.
332
1011330
4000
но когда вы придете тратить эти деньги, то такого сравнения вы уже делать не будете.
16:55
You've all had this experience.
333
1015330
2000
Мы все так когда-нибудь поступали.
16:57
If you're an American, for example, you've probably traveled in France.
334
1017330
4000
Если вы американец, к примеру, то вы, возможно, путешествовали по Франции.
17:01
And at some point you may have met a couple
335
1021330
2000
И в какой-то момент вы, может быть, повстречали там пару
17:03
from your own hometown, and you thought,
336
1023330
1000
из вашего родного города, и вы подумали:
17:04
"Oh, my God, these people are so warm. They're so nice to me.
337
1024330
5000
«О Боже, эти люди так приветливы. Они так хорошо ко мне относятся.
17:09
I mean, compared to all these people who hate me
338
1029330
2000
Я имею ввиду, по сравнению с теми, кто ненавидит меня,
17:11
when I try to speak their language and hate me more when I don't,
339
1031330
3000
когда я пытаюсь говорить на их языке и ненавидят меня еще больше, когда я не говорю,
17:14
these people are just wonderful." And so you tour France with them,
340
1034330
3000
эти люди просто чудо». И вот вы путешествуете по Франции вместе,
17:17
and then you get home and you invite them over for dinner,
341
1037330
2000
а потом вы возвращаетесь домой, приглашаете их на ужин,
17:19
and what do you find?
342
1039330
1000
и что же вы видите?
17:20
Compared to your regular friends,
343
1040330
2000
В сравнении с вашими обычными друзьями
17:22
they are boring and dull, right? Because in this new context,
344
1042330
4000
они скучны и неинтересны, правда? Потому что в этом новом контексте
17:26
the comparison is very, very different. In fact, you find yourself
345
1046330
4000
сравнение уже абсолютно другое. По существу, вы находите их
17:30
disliking them enough almost to qualify for French citizenship.
346
1050330
3000
настолько отталкивающими, что они могли бы получить французское гражданство.
17:34
Now, you have exactly the same problem when you shop for a stereo.
347
1054330
3000
С той же проблемой мы сталкиваемся при покупке стереосистемы.
17:37
You go to the stereo store, you see two sets of speakers --
348
1057330
3000
Вы заходите в магазин электроники и видите два вида колонок --
17:40
these big, boxy, monoliths, and these little, sleek speakers,
349
1060330
4000
одни такие большие, массивные и монолитные, а другие маленькие, элегантные колонки.
17:44
and you play them, and you go, you know, I do hear a difference:
350
1064330
2000
Вы слушаете и те и другие, и вроде -- да, есть разница --
17:46
the big ones sound a little better.
351
1066330
2000
большие звучат немного лучше.
17:48
And so you buy them, and you bring them home,
352
1068330
2000
И вот вы покупаете их, привозите домой,
17:50
and you entirely violate the décor of your house.
353
1070330
3000
полностью нарушая интерьер вашего дома.
17:53
And the problem, of course, is that this comparison you made in the store
354
1073330
4000
И проблема, конечно, в том, что это сравнение, однажды сделанное в магазине,
17:57
is a comparison you'll never make again.
355
1077330
2000
вы никогда больше не сделаете снова.
17:59
What are the odds that years later you'll turn on the stereo and go,
356
1079330
2000
Каковы шансы, что годы спустя вы включите свою стереосистему и скажете:
18:01
"Sounds so much better than those little ones,"
357
1081330
3000
«Да, они звучат намного лучше тех, маленьких»,
18:04
which you can't even remember hearing.
358
1084330
2000
звучания которых вы даже не помните.
18:06
The problem of shifting comparisons is even more difficult
359
1086330
3000
Проблема подмены сравнений даже сложнее,
18:09
when these choices are arrayed over time.
360
1089330
3000
если альтернативы отдалены во времени.
18:12
People have a lot of trouble making decisions
361
1092330
3000
Люди очень часто ошибаются, принимая решения
18:15
about things that will happen at different points in time.
362
1095330
3000
о вещах, которые происходят в различные моменты времени.
18:18
And what psychologists and behavioral economists have discovered
363
1098330
2000
Психологи и поведенческие экономисты обнаружили,
18:20
is that by and large people use two simple rules.
364
1100330
3000
что в большинстве своем люди руководствуются двумя простыми правилами.
18:23
So let me give you one very easy problem, a second very easy problem
365
1103330
4000
Позвольте мне задать вам один очень простой вопрос, второй простой вопрос,
18:27
and then a third, hard, problem.
366
1107330
1000
а затем третий, более сложный, вопрос.
18:28
Here's the first easy problem:
367
1108330
3000
Вот первый простой вопрос:
18:31
You can have 60 dollars now or 50 dollars now. Which would you prefer?
368
1111330
3000
Предположим, вы можете получить 60 долларов сейчас или 50 долларов сейчас. Что лучше?
18:34
This is what we call a one-item IQ test, OK?
369
1114330
3000
Это, как говорится, IQ тест из одного вопроса, ОК?
18:37
All of us, I hope, prefer more money, and the reason is,
370
1117330
3000
Все из нас, я надеюсь, предпочтут больше денег, и причина в том,
18:40
we believe more is better than less.
371
1120330
3000
что мы считаем «чем больше, тем лучше».
18:43
Here's the second problem:
372
1123330
1000
Вот второй вопрос:
18:44
You can have 60 dollars today or 60 dollars in a month. Which would you prefer?
373
1124330
4000
Вы можете получить 60 долларов сегодня или 60 долларов через месяц. Что вы выберете?
18:48
Again, an easy decision,
374
1128330
2000
Снова -- это простой выбор,
18:50
because we all know that now is better than later.
375
1130330
4000
потому что мы все знаем, что лучше раньше, чем позже.
18:54
What's hard in our decision-making is when these two rules conflict.
376
1134330
3000
Трудности начинаются, если два этих простых правила конфликтуют.
18:57
For example, when you're offered 50 dollars now or 60 dollars in a month.
377
1137330
4000
К примеру, если вам предложат 50 долларов сейчас или 60 долларов через месяц.
19:01
This typifies a lot of situations in life in which you will gain
378
1141330
3000
Это типичный пример многих подобных жизненных ситуаций, когда вы можете заработать,
19:04
by waiting, but you have to be patient.
379
1144330
3000
если подождете, но нужно запастись терпением.
19:07
What do we know? What do people do in these kinds of situations?
380
1147330
3000
Что мы об этом знаем? Что предпочитают люди в таких ситуациях?
19:10
Well, by and large people are enormously impatient.
381
1150330
4000
В большинстве своем люди чрезвычайно нетерпеливы.
19:14
That is, they require interest rates in the hundred
382
1154330
3000
Это значит, что они обычно требуют сотни,
19:17
or thousands of percents in order to delay gratification
383
1157330
4000
или даже тысяч процентов годовых, чтобы задержать вознаграждение
19:21
and wait until next month for the extra 10 dollars.
384
1161330
4000
и подождать до следующего месяца ради дополнительных 10-ти долларов.
19:25
Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is
385
1165330
3000
Может это не так примечательно, но, что интересно -- это то,
19:28
how easy it is to make this impatience go away by simply changing
386
1168330
4000
с какой легкостью можно снять это нетерпение, просто изменив
19:32
when the delivery of these monetary units will happen.
387
1172330
4000
время получения этих денежных единиц.
19:36
Imagine that you can have 50 dollars in a year -- that's 12 months --
388
1176330
3000
Представьте, что вы можете получить 50 долларов через год -- то есть 12 месяцев --
19:39
or 60 dollars in 13 months.
389
1179330
3000
или 60 долларов через 13 месяцев.
19:42
What do we find now?
390
1182330
1000
Что при этом произойдет?
19:43
People are gladly willing to wait: as long as they're waiting 12,
391
1183330
3000
Люди с радостью будут ждать -- если они уже согласились ждать 12 месяцев,
19:46
they might as well wait 13.
392
1186330
2000
с таким же успехом можно подождать и 13.
19:48
What makes this dynamic inconsistency happen?
393
1188330
3000
Почему происходит такая динамическая несогласованность?
19:51
Comparison. Troubling comparison. Let me show you.
394
1191330
4000
Сравнение. Ошибочное сравнение. Посмотите.
19:55
This is just a graph showing the results that I just suggested
395
1195330
3000
Вот график того, как, судя по тому, что я рассказал,
19:58
you would show if I gave you time to respond, which is,
396
1198330
2000
вы бы ответили, то есть
20:00
people find that the subjective value of 50 is higher
397
1200330
3000
что люди ценят 50 долларов выше
20:03
than the subjective value of 60 when they'll be delivered in now
398
1203330
4000
чем 60, если они вручаются немедленно
20:07
or one month, respectively -- a 30-day delay --
399
1207330
2000
или через месяц, соответственно -- с 30-дневной задержкой --
20:09
but they show the reverse pattern when you push the entire decision
400
1209330
4000
и наоборот, если сдвинуть все
20:13
off into the future a year.
401
1213330
3000
на год в будущее.
20:16
Now, why in the world do you get this pattern of results?
402
1216330
4000
Как может такое быть, черт возьми?
20:20
These guys can tell us.
403
1220330
1000
Эти фигурки помогут нам понять, как.
20:21
What you see here are two lads,
404
1221330
3000
Вы видите тут двух парней,
20:24
one of them larger than the other: the fireman and the fiddler.
405
1224330
3000
один из которых крупнее чем второй -- пожарник и скрипач.
20:27
They are going to recede towards the vanishing point in the horizon,
406
1227330
3000
Сейчас они будут удаляться в исчезающую точку на горизонте,
20:30
and I want you to notice two things.
407
1230330
2000
и обратите внимание на две вещи.
20:32
At no point will the fireman look taller than the fiddler. No point.
408
1232330
6000
Ни в одной точке пожарник не будет выше скрипача. Никогда.
20:38
However, the difference between them seems to be getting smaller.
409
1238330
3000
Но кажущаяся разница между ними постепенно уменьшается.
20:41
First it's an inch in your view, then it's a quarter-inch,
410
1241330
3000
Сначала это дюйм, потом четверть дюйма,
20:44
then a half-inch, and then finally they go off the edge of the earth.
411
1244330
4000
затем полдюйма, и в конце концов они пропадают за горизонтом.
20:48
Here are the results of what I just showed you.
412
1248330
3000
Вот результаты того, что я вам сейчас показал.
20:51
This is the subjective height --
413
1251330
2000
Это субъективная высота --
20:53
the height you saw of these guys at various points.
414
1253330
3000
высота этих парней как вы ее видите в различных точках.
20:56
And I want you to see that two things are true.
415
1256330
2000
Обратите внимание, что тут выполняются две вещи.
20:58
One, the farther away they are, the smaller they look;
416
1258330
3000
Во-первых, чем они дальше, тем меньше они кажутся.
21:01
and two, the fireman is always bigger than the fiddler.
417
1261330
2000
Во-вторых, пожарник всегда выглядит выше скрипача.
21:03
But watch what happens when we make some of them disappear. Right.
418
1263330
6000
Но посмотрите, что происходит когда они отдаляются. Правильно.
21:09
At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman,
419
1269330
3000
На близком расстоянии, скрипач выглядит выше, чем пожарник,
21:12
but at a far distance
420
1272330
2000
но издалека
21:14
their normal, their true, relations are preserved.
421
1274330
3000
их правильное соотношение сохраняется.
21:17
As Plato said, what space is to size, time is to value.
422
1277330
5000
Как сказал Платон, что расстояние делает с размером, то время делает с ценностью.
21:22
These are the results of the hard problem I gave you:
423
1282330
5000
Это объяснение сложной задачи, которую я вам задал:
21:27
60 now or 50 in a month?
424
1287330
2000
60 сейчас или 50 через месяц?
21:29
And these are subjective values,
425
1289330
1000
Это все субъективные ценности,
21:30
and what you can see is, our two rules are preserved.
426
1290330
2000
и как вы видите, два наших правила всегда остаются в силе.
21:32
People always think more is better than less:
427
1292330
2000
Люди всегда считают, что лучше больше, чем меньше;
21:34
60 is always better than 50,
428
1294330
2000
60 всегда лучше, чем 50;
21:36
and they always think now is better than later:
429
1296330
2000
и всегда лучше сейчас, чем позже:
21:38
the bars on this side are higher than the bars on this side.
430
1298330
3000
столбцы с этой стороны выше столбцов с той стороны.
21:41
Watch what happens when we drop some out.
431
1301330
3000
Посмотрите, что происходит, когда мы опускаем некоторые из них.
21:44
Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.
432
1304330
3000
Вдруг мы видим динамическое несоответствие, которое нас так озадачило.
21:47
We have the tendency for people to go for 50 dollars now
433
1307330
4000
Люди предпочитают получить 50 долларов сейчас,
21:51
over waiting a month, but not if that decision is far in the future.
434
1311330
3000
чем ждать месяц, но это не так, если отложить решение далеко в будущее.
21:54
Notice something interesting that this implies -- namely, that
435
1314330
4000
Обратите внимание на интересный момент, который из этого следует --
21:58
when people get to the future, they will change their minds.
436
1318330
4000
когда это будущее наступает, люди обычно передумывают.
22:02
That is, as that month 12 approaches, you will say,
437
1322330
3000
То есть, когда пройдут эти 12 месяцев, вы скажете:
22:05
what was I thinking, waiting an extra month for 60 dollars?
438
1325330
3000
Что я себе думал, согласившись ждать еще месяц за 60 долларов?
22:08
I'll take the 50 dollars now.
439
1328330
3000
Давайте 50 долларов сейчас.
22:11
Well, the question with which I'd like to end is this:
440
1331330
3000
Ладно, вот вопрос, которым я хочу закончить:
22:14
If we're so damn stupid, how did we get to the moon?
441
1334330
3000
Если мы так невообразимо глупы, как тогда мы полетели на Луну?
22:17
Because I could go on for about two hours with evidence
442
1337330
3000
Ведь я могу еще два часа показывать вам доказательства того,
22:20
of people's inability to estimate odds and inability to estimate value.
443
1340330
6000
как люди неспособны правильно оценивать шансы и истинную ценность.
22:26
The answer to this question, I think, is an answer you've already heard
444
1346330
2000
Я думаю, вы уже слышали ответ на этот вопрос
22:28
in some of the talks, and I dare say you will hear again:
445
1348330
2000
в некоторых выступлениях, и я уверен услышите снова:
22:30
namely, that our brains were evolved for a very different world
446
1350330
4000
а именно, что наш мозг был приспособлен к совершенно другой среде обитания,
22:34
than the one in which we are living.
447
1354330
2000
чем та, в которой мы живем сегодня.
22:36
They were evolved for a world
448
1356330
2000
Он был приспособлен к миру,
22:38
in which people lived in very small groups,
449
1358330
2000
в котором люди жили очень маленькими группами,
22:40
rarely met anybody who was terribly different from themselves,
450
1360330
3000
редко встречали кого-либо, кто сильно от них отличался,
22:43
had rather short lives in which there were few choices
451
1363330
3000
жизнь была короткой, и в ней было мало выбора,
22:46
and the highest priority was to eat and mate today.
452
1366330
5000
и самым главным было поесть и оставить потомство сейчас.
22:51
Bernoulli's gift, Bernoulli's little formula, allows us, it tells us
453
1371330
5000
Дар Бернулли, его простая формула, позволяет нам, объясняет нам,
22:56
how we should think in a world for which nature never designed us.
454
1376330
5000
как мы должны вести себя в мире, к которому природа нас не подготовила.
23:01
That explains why we are so bad at using it, but it also explains
455
1381330
4000
Это объясняет, почему мы настолько плохо его используем, но также объясняет,
23:05
why it is so terribly important that we become good, fast.
456
1385330
5000
почему так чрезвычайно важно научиться делать это правильно, причем научиться быстро.
23:10
We are the only species on this planet
457
1390330
2000
Мы единственный вид на этой планете,
23:12
that has ever held its own fate in its hands.
458
1392330
4000
который способен сам контролировать свою судьбу.
23:16
We have no significant predators,
459
1396330
2000
На нас не охотится никто из хищников,
23:18
we're the masters of our physical environment;
460
1398330
2000
мы сами управляем своей внешней средой --
23:20
the things that normally cause species to become extinct
461
1400330
3000
опасности, которые обычно приводят к исчезновению видов,
23:23
are no longer any threat to us.
462
1403330
3000
больше нам не угрожают.
23:26
The only thing -- the only thing -- that can destroy us and doom us
463
1406330
5000
Единственное -- единственное -- что может нас уничтожить --
23:31
are our own decisions.
464
1411330
2000
это наши собственные решения.
23:33
If we're not here in 10,000 years, it's going to be because
465
1413330
4000
И если мы не будем существовать через 10 000 лет, то потому,
23:37
we could not take advantage of the gift given to us
466
1417330
4000
что мы не смогли воспользоваться подарком,
23:41
by a young Dutch fellow in 1738,
467
1421330
3000
данным нам молодым голландцем в 1738 году,
23:44
because we underestimated the odds of our future pains
468
1424330
4000
так как мы недооценили вероятность будущих бед
23:48
and overestimated the value of our present pleasures.
469
1428330
4000
и переоценили ценность наших теперешних удовольствий.
23:52
Thank you.
470
1432330
1000
Спасибо.
23:53
(Applause)
471
1433330
10000
(Аплодисменты)
24:03
Chris Anderson: That was remarkable.
472
1443330
3000
Крис Андерсон: Это было замечательно.
24:06
We have time for some questions for Dan Gilbert. One and two.
473
1446330
5000
У нас осталось время для нескольких вопросов Дэну Гилберту. Вы и вот вы.
24:11
Bill Lyell: Would you say that this mechanism
474
1451330
3000
Билл Лайелл: Нельзя ли сказать, что такой же механизм
24:14
is in part how terrorism actually works to frighten us,
475
1454330
4000
лежит в основе того, как действует терроризм, чтобы запугивать нас,
24:18
and is there some way that we could counteract that?
476
1458330
4000
и есть ли какой-то способ этому противостоять?
24:22
Dan Gilbert: I actually was consulting recently
477
1462330
1000
Дэн Гилберт: В самом деле, недавно я консультировал
24:23
with the Department of Homeland Security, which generally believes
478
1463330
3000
Департамент национальной безопасности, который считает,
24:26
that American security dollars should go to making borders safer.
479
1466330
4000
что деньги на безопасность Америки должны быть направлены на укрепление надежности границ.
24:30
I tried to point out to them that terrorism was a name
480
1470330
3000
Я пытался показать им, что терроризм -- это название,
24:33
based on people's psychological reaction to a set of events,
481
1473330
4000
основанное на психологической реакции людей на серию событий,
24:37
and that if they were concerned about terrorism they might ask
482
1477330
2000
и если они обеспокоены терроризмом, то нужно задаться вопросом,
24:39
what causes terror and how can we stop people from being terrified,
483
1479330
3000
что вызывает этот ужас и как мы можем оградить людей от страха,
24:42
rather than -- not rather than, but in addition to
484
1482330
3000
вместо того -- не вместо, а в добавок
24:45
stopping the atrocities that we're all concerned about.
485
1485330
3000
к прекращению самих этих злодеяний, о которых мы так беспокоимся.
24:48
Surely the kinds of play that at least American media give to --
486
1488330
6000
Несомненно, то количество внимания, которое, американские СМИ уделяют --
24:54
and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents.
487
1494330
5000
и простите меня, но по голым данным это очень незначительные инциденты.
24:59
We already know, for example, in the United States,
488
1499330
2000
Как мы уже знаем, к примеру, в Соединенных Штатах
25:01
more people have died as a result of not taking airplanes --
489
1501330
4000
больше людей погибло в результате отказа пользоваться самолетами --
25:05
because they were scared -- and driving on highways,
490
1505330
2000
потому что они боялись -- и поехали по скоростным шоссе,
25:07
than were killed in 9/11. OK?
491
1507330
2000
чем погибло в теракте 11-го сентября. ОК?
25:09
If I told you that there was a plague
492
1509330
2000
Если бы я заявил вам, что произойдет эпидемия,
25:11
that was going to kill 15,000 Americans next year,
493
1511330
3000
которая унесет жизни 15 000 американцев в следующем году,
25:14
you might be alarmed if you didn't find out it was the flu.
494
1514330
3000
вы бы серьезно обеспокоились, если бы не узнали, что это обычный грипп.
25:17
These are small-scale accidents, and we should be wondering
495
1517330
3000
Это инциденты мелкого масштаба, и мы должны были бы задаться вопросом,
25:20
whether they should get the kind of play,
496
1520330
2000
действительно ли стоит уделять им столько внимания,
25:22
the kind of coverage, that they do.
497
1522330
2000
так широко освещать их в СМИ, как сейчас.
25:24
Surely that causes people to overestimate the likelihood
498
1524330
3000
Несомненно, это заставляет людей переоценивать вероятность того,
25:27
that they'll be hurt in these various ways,
499
1527330
2000
что они пострадают по этим разнообразным причинам,
25:29
and gives power to the very people who want to frighten us.
500
1529330
2000
и тем самым дает власть тем самым людям, которые хотят нас запугать.
25:31
CA: Dan, I'd like to hear more on this. So, you're saying
501
1531330
2000
Крис Андерсон: Мне бы хотелось побольше об этом узнать. Итак, вы утверждаете,
25:33
that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug?
502
1533330
4000
что наша реакция на террор -- это некоторая форма психологического дефекта?
25:37
Talk more about it.
503
1537330
1000
Расскажите об этом поподробнее.
25:38
DG: It's out-sized. I mean, look.
504
1538330
3000
Дэн Гилберт: Она сильно преувеличена. Я имею ввиду, посмотрите:
25:41
If Australia disappears tomorrow,
505
1541330
2000
если завтра исчезнет Австралия,
25:43
terror is probably the right response.
506
1543330
2000
ужас, по-видимому, будет адекватной реакцией.
25:45
That's an awful large lot of very nice people. On the other hand,
507
1545330
5000
Это огромное количество очень хороших людей. С другой стороны,
25:50
when a bus blows up and 30 people are killed,
508
1550330
3000
когда взрывается автобус и 30 человек погибает,
25:53
more people than that were killed
509
1553330
2000
больше людей погибает
25:55
by not using their seatbelts in the same country.
510
1555330
3000
в той же стране от того, что они не были пристегнуты.
25:58
Is terror the right response?
511
1558330
1000
Является ли при этом ужас подходящей реакцией?
25:59
CA: What causes the bug? Is it the drama of the event --
512
1559330
4000
Крис Андерсон: Так что же причина этого дефекта? Трагедия этого события --
26:03
that it's so spectacular?
513
1563330
1000
то, что оно настолько эффектно?
26:04
Is it the fact that it's an intentional attack by, quote, outsiders?
514
1564330
3000
Или факт того, что это преднамеренная атака чужаков, в кавычках?
26:07
What is it?
515
1567330
1000
В чем же дело?
26:08
DG: Yes. It's a number of things, and you hit on several of them.
516
1568330
3000
Дэн Гилберт: Да. Причин несколько, и вы указали на некоторые из них.
26:11
First, it's a human agent trying to kill us --
517
1571330
2000
Во-первых, нас пытается убить человек --
26:13
it's not a tree falling on us by accident.
518
1573330
3000
это не дерево, которое случайно на нас падает.
26:16
Second, these are enemies who may want to strike and hurt us again.
519
1576330
3000
Во-вторых, это враги, которые хотят нанести нам удар еще и еще.
26:19
People are being killed for no reason instead of good reason --
520
1579330
3000
Люди погибают без причины вместо весомой причины --
26:22
as if there's good reason, but sometimes people think there are.
521
1582330
3000
как будто существуют весомые причины, но иногда люди думают, что существуют.
26:25
So there are a number of things that together
522
1585330
2000
Так что есть несколько оснований, по совокупности которых
26:27
make this seem like a fantastic event, but let's not play down
523
1587330
3000
создается впечатление фантастического события, но не будем также умалять
26:30
the fact that newspapers sell when people see something in it
524
1590330
4000
того факта, что газеты хорошо продаются когда люди находят там то,
26:34
they want to read. So there's a large role here played by the media,
525
1594330
3000
что они хотят увидеть. Поэтому существенную роль тут играют СМИ,
26:37
who want these things to be
526
1597330
2000
которые хотят, чтобы эти вещи выглядели
26:39
as spectacular as they possibly can.
527
1599330
4000
настолько зрелищно, насколько это возможно.
26:43
CA: I mean, what would it take to persuade our culture to downplay it?
528
1603330
6000
Крис Андерсон: Я имею ввиду, как можно повлиять на нашу культуру, чтобы сгладить это?
26:49
DG: Well, go to Israel. You know,
529
1609330
1000
Дэн Гилберт: Ну, возьмите Израиль. Вы знаете,
26:50
go to Israel. And a mall blows up,
530
1610330
2000
посетите Израиль. Когда взрывается торговый центр --
26:52
and then everybody's unhappy about it, and an hour-and-a-half later --
531
1612330
3000
все об этом скорбят, а полтора часа спустя --
26:55
at least when I was there, and I was 150 feet from the mall
532
1615330
3000
по крайней мере, когда я был там, в 50-ти метрах от этого торгового центра,
26:58
when it blew up -- I went back to my hotel
533
1618330
2000
когда там прогремел взрыв -- я вернулся в мой отель
27:00
and the wedding that was planned was still going on.
534
1620330
3000
и увидел, что идет свадьба, которая была запланирована.
27:03
And as the Israeli mother said,
535
1623330
1000
И как сказала одна мать-израильтянка:
27:04
she said, "We never let them win by stopping weddings."
536
1624330
4000
«Мы никогда не позволим им победить нас, отменив наши свадьбы».
27:08
I mean, this is a society that has learned --
537
1628330
1000
То есть, это общество, которое научилось --
27:09
and there are others too -- that has learned to live
538
1629330
2000
и существуют также другие -- научилось жить
27:11
with a certain amount of terrorism and not be quite as upset by it,
539
1631330
5000
и не позволяет ему нарушить
27:16
shall I say, as those of us who have not had many terror attacks.
540
1636330
3000
нормальный ход жизни, как те из нас, кто не видел множества терактов.
27:19
CA: But is there a rational fear that actually,
541
1639330
3000
Крис Андерсон: Может все-таки существует рациональный страх,
27:22
the reason we're frightened about this is because we think that
542
1642330
3000
и мы испуганы, потому что нам кажется, что
27:25
the Big One is to come?
543
1645330
1000
худшее, и самое страшное, еще впереди?
27:26
DG: Yes, of course. So, if we knew that this was the worst attack
544
1646330
4000
Дэн Гилберт: Да, конечно. Так, если бы мы знали, что самый страшный теракт
27:30
there would ever be, there might be more and more buses of 30 people --
545
1650330
4000
уже произошел, что может быть еще будут автобусы по 30 человек снова и снова --
27:34
we would probably not be nearly so frightened.
546
1654330
2000
может, мы и не были бы так напуганы.
27:36
I don't want to say -- please, I'm going to get quoted somewhere
547
1656330
2000
Этим я совсем не утверждаю -- хотя, наверное кто-нибудь и процитирует
27:38
as saying, "Terrorism is fine and we shouldn't be so distressed."
548
1658330
4000
мои высказывания как «Терроризм -- это нормально, и мы не должны так расстраиваться».
27:42
That's not my point at all.
549
1662330
2000
Мое утверждение абсолютно не в этом.
27:44
What I'm saying is that, surely, rationally,
550
1664330
2000
Я имею ввиду, что, если трезво смотреть на вещи,
27:46
our distress about things that happen, about threats,
551
1666330
4000
то наш страх по поводу вещей, которые случились, угроз,
27:50
should be roughly proportional to the size of those threats
552
1670330
3000
должен быть примерно пропорционален размеру этих угроз
27:53
and threats to come.
553
1673330
2000
и тех угроз, которые еще могут произойти.
27:55
I think in the case of terrorism, it isn't.
554
1675330
3000
Я думаю, в случае террора это не так.
27:58
And many of the things we've heard about from our speakers today --
555
1678330
2000
И многие вещи, о которых мы здесь слышали сегодня --
28:00
how many people do you know got up and said,
556
1680330
2000
как много людей вы видели, которые встали и сказали:
28:02
Poverty! I can't believe what poverty is doing to us.
557
1682330
4000
Бедность! Это невероятно, что с нами делает бедность.
28:06
People get up in the morning; they don't care about poverty.
558
1686330
2000
А люди встают утром -- и они не озабочены бедностью.
28:08
It's not making headlines, it's not making news, it's not flashy.
559
1688330
2000
Об этом не кричат заголовки газет, это не бросается в глаза.
28:10
There are no guns going off.
560
1690330
2000
Никто не палит во все стороны.
28:12
I mean, if you had to solve one of these problems, Chris,
561
1692330
2000
Если бы вы, Крис, должны были бы решить одну из этих двух проблем,
28:14
which would you solve? Terrorism or poverty?
562
1694330
2000
какую бы вы выбрали? Терроризм или бедность?
28:16
(Laughter)
563
1696330
4000
(Смех)
28:20
(Applause)
564
1700330
2000
(Аплодисменты)
28:22
That's a tough one.
565
1702330
2000
В этом загвоздка.
28:24
CA: There's no question.
566
1704330
1000
Крис Андерсон: Безусловно.
28:25
Poverty, by an order of magnitude, a huge order of magnitude,
567
1705330
4000
Бедность намного важнее, на порядок важнее,
28:29
unless someone can show that there's, you know,
568
1709330
3000
только если нам не станет известно,
28:32
terrorists with a nuke are really likely to come.
569
1712330
4000
что террористы могут завладеть ядерным оружием.
28:36
The latest I've read, seen, thought
570
1716330
2000
Хотя, из того, что я видел и читал в последнее время,
28:38
is that it's incredibly hard for them to do that.
571
1718330
4000
для них будет невероятно сложно этого достигнуть.
28:42
If that turns out to be wrong, we all look silly,
572
1722330
2000
Если мы ошибаемся, то будем выглядеть очень глупо,
28:44
but with poverty it's a bit --
573
1724330
2000
но с бедностью -- это немного --
28:46
DG: Even if that were true, still more people die from poverty.
574
1726330
3000
Дэн Гилберт: Даже если бы это было правдой, все равно больше людей умирает от бедности.
28:53
CA: We've evolved to get all excited
575
1733330
1000
Крис Андерсон: Мы исторически предрасположены сильно переживать
28:54
about these dramatic attacks. Is that because in the past,
576
1734330
3000
из за этих драматичных нападений. Может, это потому, что в прошлом,
28:57
in the ancient past, we just didn't understand things like disease
577
1737330
3000
в древние времена, мы просто не понимали таких вещей, как болезни
29:00
and systems that cause poverty and so forth,
578
1740330
2000
и механизмы, вызывающие бедность и тому подобное,
29:02
and so it made no sense for us as a species to put any energy
579
1742330
4000
и поэтому для нас как вида не имело смысла тратить энергию
29:06
into worrying about those things?
580
1746330
2000
на беспокойство по поводу этих вещей?
29:08
People died; so be it.
581
1748330
2000
Люди умирали -- так тому и быть.
29:10
But if you got attacked, that was something you could do something about.
582
1750330
2000
Но если на тебя нападали, то ты мог как-то на это ответить,
29:12
And so we evolved these responses.
583
1752330
2000
поэтому у нас и развились такие реакции.
29:14
Is that what happened?
584
1754330
1000
Может такое быть?
29:15
DG: Well, you know, the people who are most skeptical
585
1755330
3000
Дэн Гилберт: Ну, вы знаете, люди, наиболее скептически настроенные
29:18
about leaping to evolutionary explanations for everything
586
1758330
2000
по поводу привлечения теории эволюции для объяснения всего --
29:20
are the evolutionary psychologists themselves.
587
1760330
2000
это сами психологи-эволюционисты.
29:22
My guess is that there's nothing quite that specific
588
1762330
3000
Я думаю, нет ничего настолько конкретного
29:25
in our evolutionary past. But rather, if you're looking for
589
1765330
2000
в нашем эволюционном прошлом. Но если, все-таки, вы ищете
29:27
an evolutionary explanation, you might say
590
1767330
2000
эволюционного объяснения, то можно предположить,
29:29
that most organisms are neo-phobic -- that is, they're a little scared
591
1769330
4000
что большинство живых организмов -- неофобы, то есть немного боятся
29:33
of stuff that's new and different.
592
1773330
1000
новых и необычных вещей.
29:34
And there's a good reason to be,
593
1774330
2000
И для этого есть хорошая причина,
29:36
because old stuff didn't eat you. Right?
594
1776330
1000
потому что привычные вещи не могут нас съесть. Верно?
29:37
Any animal you see that you've seen before is less likely
595
1777330
3000
Любое животное, которое вы видите и уже встречали до этого, с меньшей
29:40
to be a predator than one that you've never seen before.
596
1780330
3000
вероятностью будет хищником, чем то, которое вы никогда не видели.
29:43
So, you know, when a school bus is blown up and we've never seen this before,
597
1783330
3000
Поэтому, когда на воздух взлетает школьный автобус и мы никогда такого не видели,
29:46
our general tendency is to orient towards
598
1786330
2000
то общей тенденцией будет повернуться к
29:48
that which is new and novel is activated.
599
1788330
5000
тому, что является новым и странным.
29:53
I don't think it's quite as specific a mechanism
600
1793330
2000
Я не думаю, что тут действует такой специфический механизм,
29:55
as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it.
601
1795330
2000
как вы предположили, но, может быть, за этим стоит более фундаментальная причина.
30:01
Jay Walker: You know, economists love to talk about
602
1801330
5000
Джэй Уолкер: Послушайте, экономисты любят поговорить
30:06
the stupidity of people who buy lottery tickets. But I suspect
603
1806330
4000
о глупости людей, покупающих лотерейные билеты. Но я подозреваю,
30:10
you're making the exact same error you're accusing those people of,
604
1810330
3000
что вы делаете точно такую же ошибку, как и те, кого вы обвиняете,
30:13
which is the error of value.
605
1813330
1000
то есть неправильно определяете ценность.
30:14
I know, because I've interviewed
606
1814330
1000
Я знаю, потому что я проводил опрос
30:15
about 1,000 lottery buyers over the years.
607
1815330
2000
примерно 1 000 игроков в лотерею на протяжении года.
30:17
It turns out that the value of buying a lottery ticket is not winning.
608
1817330
4000
Как оказалось, ценность покупки лотерейного билета не в выигрыше.
30:21
That's what you think it is. All right?
609
1821330
2000
Это то, что вы думаете. Верно?
30:23
The average lottery buyer buys about 150 tickets a year,
610
1823330
3000
Среднестатистический игрок покупает около 150 билетов в год,
30:26
so the buyer knows full well that he or she is going to lose,
611
1826330
4000
то есть, он очень хорошо знает о том, что проиграет,
30:30
and yet she buys 150 tickets a year. Why is that?
612
1830330
3000
и несмотря на это, покупает 150 билетов в год. Почему?
30:33
It's not because she is stupid or he is stupid.
613
1833330
4000
Это не потому, что она или он настолько глупы.
30:37
It's because the anticipation of possibly winning
614
1837330
3000
Это потому, что предвкушение возможного выигрыша
30:40
releases serotonin in the brain, and actually provides a good feeling
615
1840330
4000
высвобождает в мозг серотонин, и на самом деле вызывает хорошее настроение,
30:44
until the drawing indicates you've lost.
616
1844330
2000
пока розыгрыш не показывает, что вы проиграли.
30:46
Or, to put it another way, for the dollar investment,
617
1846330
3000
Другими словами, за 1 доллар
30:49
you can have a much better feeling than flushing the money
618
1849330
3000
вы получаете намного больше приятных ощущений, чем смывая деньги
30:52
down the toilet, which you cannot have a good feeling from.
619
1852330
3000
в туалет, от чего вы не можете получать удовольствия.
30:55
Now, economists tend to --
620
1855330
2000
Экономисты склонны --
30:57
(Applause)
621
1857330
3000
(Аплодисменты)
31:00
-- economists tend to view the world
622
1860330
1000
-- экономисты склонны смотреть на мир
31:01
through their own lenses, which is:
623
1861330
2000
через свои собственные очки, а именно думать:
31:03
this is just a bunch of stupid people.
624
1863330
2000
«Это просто кучка глупых людей».
31:05
And as a result, many people look at economists as stupid people.
625
1865330
4000
И как результат, многие видят в экономистах глупых людей.
31:09
And so fundamentally, the reason we got to the moon is,
626
1869330
3000
Поэтому, по большому счету, мы полетели на Луну потому,
31:12
we didn't listen to the economists. Thank you very much.
627
1872330
3000
что не слушали экономистов. Спасибо за внимание.
31:15
(Applause)
628
1875330
5000
(Аплодисменты)
31:20
DG: Well, no, it's a great point. It remains to be seen
629
1880330
3000
Дэн Гилберт: Нет, почему же, это отличное замечание. Остается проверить,
31:23
whether the joy of anticipation is exactly equaled
630
1883330
4000
равна ли радость предвкушения в точности
31:27
by the amount of disappointment after the lottery. Because remember,
631
1887330
3000
силе разочарования после розыгрыша. Потому что
31:30
people who didn't buy tickets don't feel awful the next day either,
632
1890330
3000
люди, которые не покупают билет, не чувствуют себя ужасно на следующий день,
31:33
even though they don't feel great during the drawing.
633
1893330
2000
даже если они не испытывают большой радости во время лотереи.
31:35
I would disagree that people know they're not going to win.
634
1895330
2000
Позвольте мне не согласиться с тем, что люди знают о том, что они не выиграют.
31:37
I think they think it's unlikely, but it could happen,
635
1897330
3000
Я думаю, они считают это маловероятным, но верят, что это может случиться,
31:40
which is why they prefer that to the flushing.
636
1900330
3000
поэтому они играют вместо того, чтобы смывать деньги в туалет.
31:43
But certainly I see your point: that there can be
637
1903330
3000
Конечно, я понимаю, вы имеете в виду -- что может быть
31:46
some utility to buying a lottery ticket other than winning.
638
1906330
4000
еще какое-то удовольствие от лотереи, кроме самого выигрыша.
31:50
Now, I think there's many good reasons not to listen to economists.
639
1910330
3000
Я думаю, есть много отличных причин не прислушиваться к экономистам,
31:53
That isn't one of them, for me, but there's many others.
640
1913330
3000
но это не одна из них, для меня, но есть много других.
31:56
CA: Last question.
641
1916330
2000
Крис Андерсон: Последний вопрос.
31:58
Aubrey de Grey: My name's Aubrey de Grey, from Cambridge.
642
1918330
3000
Обри ди Грей: Меня зовут Обри ди Грей, из Кембриджа.
32:01
I work on the thing that kills more people than anything else kills --
643
1921330
4000
Я занимаюсь тем, что убивает больше людей, чем что-либо другое --
32:05
I work on aging -- and I'm interested in doing something about it,
644
1925330
2000
я работаю над проблемами старения -- и мне бы хотелось что-то с этим сделать,
32:07
as we'll all hear tomorrow.
645
1927330
1000
о чем я расскажу здесь завтра.
32:08
I very much resonate with what you're saying,
646
1928330
3000
Мне очень близко то, что вы сейчас рассказали,
32:11
because it seems to me that the problem
647
1931330
2000
потому что мне кажется, что проблема
32:13
with getting people interested in doing anything about aging
648
1933330
3000
заинтересовать людей как-нибудь бороться со старением
32:16
is that by the time aging is about to kill you it looks like cancer
649
1936330
3000
в том, что когда старение уже вот-вот тебя убьет -- оно кажется похожим на рак
32:19
or heart disease or whatever. Do you have any advice?
650
1939330
3000
или сердечные заболевание или что-нибудь еще. У вас есть какой-то совет?
32:22
(Laughter)
651
1942330
3000
(Смех)
32:25
DG: For you or for them?
652
1945330
1000
Дэн Гилберт: Для вас или для них?
32:26
AdG: In persuading them.
653
1946330
1000
Обри ди Грей: Для их убеждения.
32:27
DG: Ah, for you in persuading them.
654
1947330
2000
Дэн Гилберт: А, для вас, чтобы их убедить.
32:29
Well, it's notoriously difficult to get people to be farsighted.
655
1949330
3000
Ну, к сожалению это известно, что заставить людей быть дальновидными тяжело.
32:32
But one thing that psychologists have tried that seems to work
656
1952330
4000
Но один успешный метод, опробованный психологами --
32:36
is to get people to imagine the future more vividly.
657
1956330
3000
это сделать так, чтобы люди представляли будущее более живо.
32:39
One of the problems with making decisions about the far future
658
1959330
3000
Одна из проблем в принятии решений относительно далекого будущего
32:42
and the near future is that we imagine the near future
659
1962330
3000
и близкого будущего это то, что мы представляем близкое будущее
32:45
much more vividly than the far future.
660
1965330
2000
более живо, чем далекое будущее.
32:47
To the extent that you can equalize the amount of detail
661
1967330
4000
В тот момент, когда вы можете уравновесить количество деталей,
32:51
that people put into the mental representations
662
1971330
2000
используемых людьми в мысленных образах
32:53
of near and far future, people begin to make decisions
663
1973330
2000
близкого и далекого будущего, люди начинают принимать
32:55
about the two in the same way.
664
1975330
2000
одинаковые решения относительно обоих.
32:57
So, would you like to have an extra 100,000 dollars when you're 65
665
1977330
5000
Так, «Хотели бы вы иметь на 100 000 долларов больше, когда вам исполнится 65»
33:02
is a question that's very different than,
666
1982330
1000
это совершенно другой вопрос, чем:
33:03
imagine who you'll be when you're 65: will you be living,
667
1983330
4000
«Представьте, кем вы будете, когда вам будет 65: будете ли вы живы,
33:07
what will you look like, how much hair will you have,
668
1987330
2000
как вы будете выглядеть, сколько волос у вас будет,
33:09
who will you be living with.
669
1989330
1000
с кем вы будете жить».
33:10
Once we have all the details of that imaginary scenario,
670
1990330
3000
И тогда, когда у нас будут все детали этого воображаемого сценария,
33:13
suddenly we feel like it might be important to save
671
1993330
2000
мы вдруг почувствуем, что может быть важно откладывать деньги
33:15
so that that guy has a little retirement money.
672
1995330
3000
для того, чтобы у этого парня было немного пенсионных сбережений.
33:18
But these are tricks around the margins.
673
1998330
2000
Но это очень ненадежные приемы.
33:20
I think in general you're battling a very fundamental human tendency,
674
2000330
3000
Я думаю, в общем смысле вы противостоите фундаментальной человеческой тенденции,
33:23
which is to say, "I'm here today,
675
2003330
2000
состоящей в том, чтобы говорить: «Я существую сейчас,
33:25
and so now is more important than later."
676
2005330
3000
и поэтому настоящее важнее, чем будущее».
33:28
CA: Dan, thank you. Members of the audience,
677
2008330
2000
Крис Андерсон: Спасибо, Дэн. Все присутствующие --
33:30
that was a fantastic session. Thank you.
678
2010330
1000
это была фантастическая сессия. Спасибо вам.
33:31
(Applause)
679
2011330
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7