Why we make bad decisions | Dan Gilbert

Dan Gilbert über unsere falschen Erwartungen

1,897,984 views ・ 2008-12-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: zin nie Lektorat: Perke Jacobs
00:18
We all make decisions every day; we want to know
0
18330
2000
Wir alle treffen jeden Tag Entscheidungen. Wir möchten wissen,
00:20
what the right thing is to do -- in domains from the financial
1
20330
3000
was das Richtige ist -- in finanziellen, beruflichen
00:23
to the gastronomic to the professional to the romantic.
2
23330
4000
über gastronomische bis hin zu romantischen Bereichen.
00:27
And surely, if somebody could really tell us how to do
3
27330
3000
Und sicher, wenn uns jemand tatsächlich sagen könnte, wie wir
00:30
exactly the right thing at all possible times,
4
30330
3000
jederzeit genau das Richtige tun können,
00:33
that would be a tremendous gift.
5
33330
3000
wäre das ein großartiges Geschenk.
00:36
It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738
6
36330
5000
Und wie sich herausstellt hat die Welt bereits 1738 ein solches Geschenk
00:41
by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli.
7
41330
3000
von einem holländischen Gelehrten namens Daniel Bernoulli erhalten.
00:44
And what I want to talk to you about today is what that gift is,
8
44330
3000
Ich möchte Ihnen heute erzählen, was dieses Geschenk ist,
00:47
and I also want to explain to you why it is
9
47330
3000
und ich möchte Ihnen auch erklären, warum
00:50
that it hasn't made a damn bit of difference.
10
50330
3000
es bis heute nicht die geringste Rolle gespielt hat.
00:53
Now, this is Bernoulli's gift. This is a direct quote.
11
53330
5000
Nun, hier ist Bernoullis Geschenk. Dies ist ein wörtliches Zitat.
00:58
And if it looks like Greek to you, it's because, well, it's Greek.
12
58330
3000
Und falls es Ihnen griechisch vorkommt, dann...nunja...weil es griechisch ist.
01:02
But the simple English translation -- much less precise,
13
62330
4000
Zwar ist die einfache wörtliche Übersetzung nicht so genau,
01:06
but it captures the gist of what Bernoulli had to say -- was this:
14
66330
4000
aber sie vermittelt das Wesentliche dessen, was Bernoulli zu sagen hatte:
01:10
The expected value of any of our actions --
15
70330
2000
Der erwartete Wert jeder unserer Handlungen --
01:12
that is, the goodness that we can count on getting --
16
72330
4000
also der Vorteil, den wir daraus ziehen können --
01:16
is the product of two simple things:
17
76330
2000
ist das Produkt aus zweierlei:
01:18
the odds that this action will allow us to gain something,
18
78330
4000
Die Wahrscheinlichkeit, dass uns diese Handlung einen Gewinn bringt
01:22
and the value of that gain to us.
19
82330
3000
und der Wert dieses Gewinns für uns.
01:25
In a sense, what Bernoulli was saying is,
20
85330
2000
In diesem Sinn gilt laut Bernoulli, dass
01:27
if we can estimate and multiply these two things,
21
87330
3000
-sobald wir diese beiden Dinge abschätzen und mutliplizieren können-
01:30
we will always know precisely how we should behave.
22
90330
3000
wir immer genau wissen, wie wir uns verhalten sollten.
01:33
Now, this simple equation, even for those of you
23
93330
3000
Nun ist diese einfache Gleichung, sogar für diejenigen unter Ihnen,
01:36
who don't like equations, is something that you're quite used to.
24
96330
3000
die Gleichungen nicht mögen, etwas das Ihnen recht vertraut ist.
01:39
Here's an example: if I were to tell you, let's play
25
99330
3000
Ein Beispiel: Wenn ich Ihnen sagen würde, lassen Sie uns
01:42
a little coin toss game, and I'm going to flip a coin,
26
102330
3000
'Kopf-oder-Zahl' spielen. Ich werde eine Münze werfen,
01:45
and if it comes up heads, I'm going to pay you 10 dollars,
27
105330
3000
bei Kopf zahle ich Ihnen 10 Dollar.
01:48
but you have to pay four dollars for the privilege of playing with me,
28
108330
4000
Damit Sie aber mit mir spielen dürfen, müssen Sie mir vier Dollar geben.
01:52
most of you would say, sure, I'll take that bet. Because you know
29
112330
3000
Die meisten von Ihnen würden sagen: Klar, ich nehme die Wette an. Weil Sie wissen
01:55
that the odds of you winning are one half, the gain if you do is 10 dollars,
30
115330
5000
die Wahrscheinlichkeit zu gewinnen, beträgt einhalb und der Gewinn würde 10 Dollar betragen.
02:00
that multiplies to five, and that's more
31
120330
2000
Multipliziert ergibt das fünf, und das ist mehr
02:02
than I'm charging you to play. So, the answer is, yes.
32
122330
4000
als ich von Ihnen fürs Spielen verlange. Also ist die Antwort: Ja.
02:06
This is what statisticians technically call a damn fine bet.
33
126330
4000
Das ist, was Statistiker eine verdammt gute Wette nennen.
02:10
Now, the idea is simple when we're applying it to coin tosses,
34
130330
3000
Nun, die Idee ist einfach, wenn wir sie auf Münzwürfe anwenden,
02:13
but in fact, it's not very simple in everyday life.
35
133330
4000
aber in Tat und Wahrheit unseres Alltags ist sie nicht so einfach.
02:17
People are horrible at estimating both of these things,
36
137330
4000
Menschen sind unsagbar schlecht darin, diese beiden Dinge abzuschätzen,
02:21
and that's what I want to talk to you about today.
37
141330
2000
und darüber möchte ich heute mit Ihnen reden.
02:23
There are two kinds of errors people make when trying to decide
38
143330
3000
Es gibt zwei Arten von Fehlentscheidungen, die man begeht, wenn man versucht sich zu entscheiden,
02:26
what the right thing is to do, and those are
39
146330
2000
was das Richtige ist, und diese sind:
02:28
errors in estimating the odds that they're going to succeed,
40
148330
3000
Fehler beim Einschätzen von Erfolgsaussichten,
02:31
and errors in estimating the value of their own success.
41
151330
4000
und Fehler beim Einschätzen des Erfolgswerts.
02:35
Now, let me talk about the first one first.
42
155330
4000
Nun, lassen Sie mich zunächst über Ersteren sprechen.
02:39
Calculating odds would seem to be something rather easy:
43
159330
2000
Das Berechnen der Wahrscheinlichkeit scheint relativ leicht zu sein:
02:41
there are six sides to a die, two sides to a coin, 52 cards in a deck.
44
161330
4000
Ein Würfel hat sechs Seiten, eine Münze zwei, ein Kartenspiel 52 Karten.
02:45
You all know what the likelihood is of pulling the ace of spades
45
165330
4000
Sie haben alle eine Vorstellung davon, wie hoch die Wahrscheinlichkeit ist, das Pikass zu ziehen
02:49
or of flipping a heads.
46
169330
1000
oder Kopf zu werfen.
02:50
But as it turns out, this is not a very easy idea to apply
47
170330
5000
Aber wie sich herausstellt, lässt sich diese Idee nicht leicht auf das tägliche Leben anwenden
02:55
in everyday life. That's why Americans spend more --
48
175330
3000
Deshalb geben Amerikaner mehr beim Spielen aus --
02:58
I should say, lose more -- gambling
49
178330
3000
ich sollte sagen, verlieren mehr --
03:01
than on all other forms of entertainment combined.
50
181330
5000
als bei allen anderen Unterhaltungsformen zusammen.
03:06
The reason is, this isn't how people do odds.
51
186330
3000
Der Grund ist, dass man seine Chancen nicht auf diese Weise einschätzt.
03:09
The way people figure odds
52
189330
1000
Die Art wie Menschen tatsächlich Erfolgsaussichten einschätzen,
03:10
requires that we first talk a bit about pigs.
53
190330
3000
erfordert dass wir zunächst ein wenig über Schweine sprechen.
03:13
Now, the question I'm going to put to you is whether you think
54
193330
2000
Nun, ich möchte Ihnen die Frage stellen, ob Sie glauben,
03:15
there are more dogs or pigs on leashes
55
195330
3000
mehr Hunde oder Schweine an der Leine
03:18
observed in any particular day in Oxford.
56
198330
3000
an einem beliebigen Tag in Oxford zu beobachten.
03:21
And of course, you all know that the answer is dogs.
57
201330
2000
Und natürlich wissen Sie alle, die Antwort lautet Hunde.
03:23
And the way that you know that the answer is dogs is
58
203330
3000
Und Sie wissen, dass die Anwort Hunde lautet, weil
03:26
you quickly reviewed in memory the times
59
206330
2000
Sie schnell im Gedächtnis abgerufen haben, wie oft
03:28
you've seen dogs and pigs on leashes.
60
208330
2000
Sie Hunde und Schweine an der Leine gesehen haben.
03:30
It was very easy to remember seeing dogs,
61
210330
3000
Es war sehr leicht, sich an Hunde zu erinnern,
03:33
not so easy to remember pigs. And each one of you assumed
62
213330
3000
aber es war nicht so leicht, sich an Schweine zu erinnern. Jeder von Ihnen nahm an,
03:36
that if dogs on leashes came more quickly to your mind,
63
216330
4000
wenn Sie Hunde an Leinen eher vor Augen haben,
03:40
then dogs on leashes are more probable.
64
220330
2000
dass Hunde an Leinen wahrscheinlicher sind.
03:42
That's not a bad rule of thumb, except when it is.
65
222330
5000
Das ist keine schlechte Faustregel; ausser wenn sie zu einer wird.
03:47
So, for example, here's a word puzzle.
66
227330
2000
Hier ist zum Beispiel ein Worträtsel:
03:49
Are there more four-letter English words
67
229330
2000
Gibt es mehr englische Wörter mit vier Buchstaben
03:51
with R in the third place or R in the first place?
68
231330
4000
mit R an dritter Stelle oder mit R an erster Stelle?
03:55
Well, you check memory very briefly, make a quick scan,
69
235330
3000
Nun, sie prüfen kurz Ihr Gedächtnis, gehen schnell alles durch,
03:58
and it's awfully easy to say to yourself, Ring, Rang, Rung,
70
238330
3000
und es ist furchtbar einfach sich "Ring, Rang, Rung" zu sagen,
04:01
and very hard to say to yourself, Pare, Park: they come more slowly.
71
241330
7000
und sehr schwer zu sich "Pare, Park" zu sagen: Das fällt einem langsamer ein.
04:08
But in fact, there are many more words in the English language
72
248330
2000
Aber tatsächlich gibt es in der englischen Sprache viel mehr Worte
04:10
with R in the third than the first place.
73
250330
3000
mit R an dritter als an erster Stelle.
04:13
The reason words with R in the third place come slowly to your mind
74
253330
4000
Der Grund, dass einem Wörter mit R an dritter Stelle langsamer in den Sinn kommen,
04:17
isn't because they're improbable, unlikely or infrequent.
75
257330
3000
ist nicht, weil sie unwahrscheinlich oder selterner sind,
04:20
It's because the mind recalls words by their first letter.
76
260330
4000
sondern weil sich der Verstand Wörter anhand ihres Anfangsbuchstabens merkt.
04:24
You kind of shout out the sound, S -- and the word comes.
77
264330
3000
Sie sprechen quasi den Laut S und das Wort erscheint.
04:27
It's like the dictionary;
78
267330
1000
Das ist wie beim Wörterbuch:
04:28
it's hard to look things up by the third letter.
79
268330
3000
Es ist schwer, Dinge anhand ihres dritten Buchstabens nachzuschlagen.
04:31
So, this is an example of how this idea that
80
271330
2000
Das ist also ein Beispiel dafür, dass
04:33
the quickness with which things come to mind
81
273330
2000
die Geschwindigkeit, mit der uns Dinge in den Sinn kommen,
04:35
can give you a sense of their probability --
82
275330
2000
ein Gefühl von ihrer Wahrscheinlichkeit geben kann --
04:37
how this idea could lead you astray. It's not just puzzles, though.
83
277330
4000
und wie irreführend das sein kann. Es geht allerdings nicht nur um Rätsel.
04:41
For example, when Americans are asked to estimate the odds
84
281330
3000
Wenn zum Beispiel Amerikaner gebeten werden die Wahrscheinlichkeit einzuschätzen,
04:44
that they will die in a variety of interesting ways --
85
284330
3000
dass sie auf interessante Art und Weisen sterben werden,
04:47
these are estimates of number of deaths per year
86
287330
3000
sind dies die Schätzungen der Todesfälle pro Jahr
04:50
per 200 million U.S. citizens.
87
290330
2000
auf 200 Millionen U.S. Bürger.
04:52
And these are just ordinary people like yourselves who are asked
88
292330
2000
Und dies sind nur normale Leute wie Sie selbst, die gebeten werden
04:54
to guess how many people die from tornado, fireworks, asthma, drowning, etc.
89
294330
4000
zu schätzen, wie viele Menschen durch Tornados, Feuerwerk, Asthma, Ertrinken, usw. sterben.
04:58
Compare these to the actual numbers.
90
298330
3000
Vergleichen Sie dies mit den tatsächlichen Zahlen.
05:01
Now, you see a very interesting pattern here, which is first of all,
91
301330
3000
Nun, Sie sehen hier ein sehr interessantes Muster, dass zu allererst
05:04
two things are vastly over-estimated, namely tornadoes and fireworks.
92
304330
5000
zwei Dinge gewaltig überschätzt werden: nämlich Tornados und Feuerwerke.
05:09
Two things are vastly underestimated:
93
309330
2000
Zwei Dinge hingegen werden erheblich unterschätzt:
05:11
dying by drowning and dying by asthma. Why?
94
311330
3000
Tod durch Ertrinken und Tod durch Asthma. Warum?
05:14
When was the last time that you picked up a newspaper
95
314330
3000
Wann haben Sie das letzte Mal eine Zeitung zur Hand genommen,
05:17
and the headline was, "Boy dies of Asthma?"
96
317330
3000
und die Schlagzeile war "Junge stirbt an Asthma"?
05:20
It's not interesting because it's so common.
97
320330
3000
Es ist nicht interessant, eben weil es so gewöhnlich ist.
05:23
It's very easy for all of us to bring to mind instances
98
323330
4000
Es ist für uns alle sehr leicht, die Fälle ins Gedächtnis zu rufen,
05:27
of news stories or newsreels where we've seen
99
327330
3000
von Nachrichten oder Sendungen, in denen wir gesehen haben,
05:30
tornadoes devastating cities, or some poor schmuck
100
330330
2000
wie Tornados Städte verwüsten oder wie irgendein armer Kerl
05:32
who's blown his hands off with a firework on the Fourth of July.
101
332330
4000
sich am Unabhängigkeitstag die Hände mit 'nem Feuerwerkskörper zerfetzt.
05:36
Drownings and asthma deaths don't get much coverage.
102
336330
3000
Ertrunkene und Asthma-Tote bekommen nicht so viel Aufmerksamkeit.
05:39
They don't come quickly to mind, and as a result,
103
339330
2000
Sie kommen einem nicht so schnell ins Gedächtnis
05:41
we vastly underestimate them.
104
341330
2000
und deshalb unterschätzen wir sie massiv.
05:43
Indeed, this is kind of like the Sesame Street game
105
343330
2000
Tatsächlich ist dies ein bisschen wie das Spiel aus der Sesamstrasse:
05:45
of "Which thing doesn't belong?" And you're right to say
106
345330
4000
"Was gehört nicht in diese Reihe?". Und Sie haben Recht, wenn Sie sagen,
05:49
it's the swimming pool that doesn't belong, because the swimming pool
107
349330
3000
dass der Swimming Pool nicht in die Reihe gehört, weil der Swimming Pool
05:52
is the only thing on this slide that's actually very dangerous.
108
352330
4000
die einzige Sache auf diesem Bild ist, die tatsächlich sehr gefährlich ist.
05:56
The way that more of you are likely to die than the combination
109
356330
2000
Er ist die Ursache, durch die wahrscheinlich mehr von Ihnen sterben werden als durch
05:58
of all three of the others that you see on the slide.
110
358330
4000
all die anderen drei auf dem Bild zusamen genommen.
06:02
The lottery is an excellent example, of course -- an excellent test-case
111
362330
4000
Die Lotterie ist natürlich ein hervorragendes Beispiel -- ein hervorragender Testfall
06:06
of people's ability to compute probabilities.
112
366330
3000
für die Fähigkeit der Menschen Wahrscheinlichkeiten einzuschätzen.
06:09
And economists -- forgive me, for those of you who play the lottery --
113
369330
3000
Und Ökonomen -- diejenigen unter Ihnen, die Lotto spielen, mögen mir verzeihen --
06:12
but economists, at least among themselves, refer to the lottery
114
372330
3000
aber Ökonomen, zumindest wenn sie unter sich sind, bezeichnen die Lotterie
06:15
as a stupidity tax, because the odds of getting any payoff
115
375330
5000
als Dummheitssteuer, weil die Chancen, einen Gewinn zu erzielen,
06:20
by investing your money in a lottery ticket
116
380330
2000
wenn Sie Ihr Geld in ein Lotterielos investieren,
06:22
are approximately equivalent to flushing the money
117
382330
2000
sind ungefähr gleich denen, wenn Sie das Geld
06:24
directly down the toilet -- which, by the way,
118
384330
2000
direkt die Toilette herunterspülen -- was übrigens
06:26
doesn't require that you actually go to the store and buy anything.
119
386330
4000
nicht einmal erfordert, dass Sie tatsächlich in den Laden gehen und etwas kaufen.
06:30
Why in the world would anybody ever play the lottery?
120
390330
3000
Warum um alles in der Welt sollte irgendjemand Lotto spielen?
06:33
Well, there are many answers, but one answer surely is,
121
393330
3000
Nun, es gibt viele Antworten, aber eine Antwort ist sicher,
06:36
we see a lot of winners. Right? When this couple wins the lottery,
122
396330
4000
dass wir viele Gewinner sehen. Oder nicht? Wenn dieses Paar im Lotto gewinnt,
06:40
or Ed McMahon shows up at your door with this giant check --
123
400330
3000
oder Ed McMahon mit einem riesigen Scheck an Ihrer Tür auftaucht --
06:43
how the hell do you cash things that size, I don't know.
124
403330
3000
wie zur Hölle man Dinge dieser Grösse einlöst, weiss ich nicht.
06:46
We see this on TV; we read about it in the paper.
125
406330
3000
Wir sehen es im Fernsehen; wir lesen darüber in der Zeitung.
06:49
When was the last time that you saw extensive interviews
126
409330
3000
Wann haben Sie das letzte Mal ausführliche Interviews gesehen
06:52
with everybody who lost?
127
412330
2000
mit jedem, der verloren hat?
06:54
Indeed, if we required that television stations run
128
414330
3000
In der Tat, wenn wir Fernsehsender verpflichten würden
06:57
a 30-second interview with each loser
129
417330
2000
ein 30-Sekunden-Interview mit jedem Verlierer zu zeigen,
06:59
every time they interview a winner, the 100 million losers
130
419330
4000
jedes Mal wenn sie einen Gewinner interviewen, die 100 Millionen Verlierer
07:03
in the last lottery would require nine-and-a-half years
131
423330
3000
der letzten Lotterie würden neuneinhalb Jahre
07:06
of your undivided attention just to watch them say,
132
426330
3000
unserer ungeteilten Aufmerksamkeit erfordern, nur um sie sagen zu hören,
07:09
"Me? I lost." "Me? I lost."
133
429330
3000
"Ich? Ich hab' verloren,", "Ich? Ich hab' verloren.".
07:12
Now, if you watch nine-and-a-half years of television --
134
432330
2000
Nun, wenn Sie neuneinhalb Jahre fernsehen --
07:14
no sleep, no potty breaks -- and you saw loss after loss after loss,
135
434330
5000
ohne Schlaf, ohne Toilettenpausen -- und Sie einen Verlierer nach dem anderen sehen
07:19
and then at the end there's 30 seconds of, "and I won,"
136
439330
2000
und dann am Ende gibt es 30 Sekunden "...und ich habe gewonnen",
07:21
the likelihood that you would play the lottery is very small.
137
441330
3000
dann ist die Wahrscheinlichkeit, dass Sie Lotto spielen würden, sehr gering.
07:24
Look, I can prove this to you: here's a little lottery.
138
444330
3000
Sehen Sie, ich kann es Ihnen beweisen. Hier ist eine kleine Lotterie:
07:27
There's 10 tickets in this lottery.
139
447330
2000
Es gibt 10 Lose in dieser Lotterie.
07:29
Nine of them have been sold to these individuals.
140
449330
3000
Neun davon wurden diesen Leuten verkauft.
07:32
It costs you a dollar to buy the ticket and, if you win,
141
452330
3000
Es kostet Sie einen Dollar, ein Los zu kaufen, und wenn Sie gewinnen,
07:35
you get 20 bucks. Is this a good bet?
142
455330
2000
erhalten Sie 20 Dollar. Ist das eine gute Wette?
07:37
Well, Bernoulli tells us it is.
143
457330
1000
Nun, Bernoulli sagt uns, dass sie es ist:
07:38
The expected value of this lottery is two dollars;
144
458330
3000
der Erwartungswert dieser Lotterie ist zwei Dollar.
07:41
this is a lottery in which you should invest your money.
145
461330
3000
Das ist eine Lotterie, in die Sie Ihr Geld investieren sollten.
07:44
And most people say, "OK, I'll play."
146
464330
2000
Und die meisten Leute sagen: "OK, ich spiele."
07:46
Now, a slightly different version of this lottery:
147
466330
3000
Nun eine leicht abgewandelte Version dieser Lotterie:
07:49
imagine that the nine tickets are all owned
148
469330
2000
Stellen Sie sich vor, alle neun Lose gehören
07:51
by one fat guy named Leroy.
149
471330
2000
einem fetten Typen namens Leroy.
07:53
Leroy has nine tickets; there's one left.
150
473330
2000
Leroy hat neun Lose. Es ist nur eines übrig.
07:55
Do you want it? Most people won't play this lottery.
151
475330
3000
Wollen Sie es? Die meisten werden diese Lotterie nicht spielen.
07:58
Now, you can see the odds of winning haven't changed,
152
478330
2000
Nun, wie Sie sehen haben sich die Gewinnchancen nicht geändert,
08:00
but it's now fantastically easy to imagine who's going to win.
153
480330
5000
aber es ist jetzt ungeheuer einfach, sich vorzustellen, wer gewinnen wird.
08:05
It's easy to see Leroy getting the check, right?
154
485330
3000
Es ist einfach sich vorzustellen, wie Leroy den Scheck erhält, richtig?
08:08
You can't say to yourself, "I'm as likely to win as anybody,"
155
488330
2000
Sie können sich nicht sagen: "Ich gewinne genauso wahrscheinlich wie jeder Andere,"
08:10
because you're not as likely to win as Leroy.
156
490330
3000
weil Sie nicht so wahrscheinlich gewinnen wie Leroy.
08:13
The fact that all those tickets are owned by one guy
157
493330
2000
Die Tatsache, dass all diese Lose einem Kerl gehören,
08:15
changes your decision to play,
158
495330
2000
ändert Ihre Entscheidung zu spielen,
08:17
even though it does nothing whatsoever to the odds.
159
497330
3000
obwohl sie absolut keinen Einfluss auf die Gewinnchancen hat.
08:20
Now, estimating odds, as difficult as it may seem, is a piece of cake
160
500330
5000
Nun, das Einschätzen der Gewinnchancen, so schwierig es auch scheinen mag, ist eine Kleinigkeit
08:25
compared to trying to estimate value:
161
505330
2000
verglichen mit dem Versuch den Wert zu schätzen:
08:27
trying to say what something is worth, how much we'll enjoy it,
162
507330
3000
Der Versuch zu sagen, wie viel etwas wert ist, wie sehr wir uns daran erfreuen,
08:30
how much pleasure it will give us.
163
510330
3000
wie viel Vergnügen es uns bereitet.
08:33
I want to talk now about errors in value.
164
513330
2000
Ich möchte nun über Fehler in der Wertschätzung sprechen.
08:35
How much is this Big Mac worth? Is it worth 25 dollars?
165
515330
4000
Wie viel ist dieser Big Mac wert? Ist er 25 Dollar wert?
08:39
Most of you have the intuition that it's not --
166
519330
3000
Die meisten von Ihnen haben das Gefühl, dass er es nicht ist --
08:42
you wouldn't pay that for it.
167
522330
2000
Sie würden das nicht für ihn bezahlen.
08:44
But in fact, to decide whether a Big Mac is worth 25 dollars requires
168
524330
4000
Aber um zu entscheiden, ob ein Big Mac 25 Dollar wert ist, braucht es
08:48
that you ask one, and only one question, which is:
169
528330
3000
eine und nur eine Frage, die lautet:
08:51
What else can I do with 25 dollars?
170
531330
2000
Was kann ich sonst mit 25 Dollar anfangen?
08:53
If you've ever gotten on one of those long-haul flights to Australia
171
533330
4000
Wenn Sie jemals auf einem dieser elenden Langstreckenflüge nach Australien waren
08:57
and realized that they're not going to serve you any food,
172
537330
3000
und festgestellt haben, dass man Ihnen keine Mahlzeit serviert hat,
09:00
but somebody in the row in front of you has just opened
173
540330
2000
aber jemand in der vorderen Reihe gerade eine
09:02
the McDonald's bag, and the smell of golden arches
174
542330
3000
McDonalds Tüte geöffnet hat, und der Mc-Donalds-Duft
09:05
is wafting over the seat, you think,
175
545330
3000
weht über den Sitz, dann werden Sie denken,
09:08
I can't do anything else with this 25 dollars for 16 hours.
176
548330
3000
ich kann für die nächsten 16 Stunden nichts anderes mit diesen 25 Dollar anfangen.
09:11
I can't even set it on fire -- they took my cigarette lighter!
177
551330
3000
Ich kann sie noch nichtmal anzünden -- sie haben mir mein Feuerzeug abgenommen.
09:14
Suddenly, 25 dollars for a Big Mac might be a good deal.
178
554330
3000
Plötzlich könnten 25 Dollar für einen Big Mac ein gutes Geschäft sein.
09:17
On the other hand, if you're visiting an underdeveloped country,
179
557330
2000
Auf der anderen Seite, wenn Sie ein Entwicklungsland besuchen,
09:19
and 25 dollars buys you a gourmet meal, it's exorbitant for a Big Mac.
180
559330
4000
und für 25 Dollar ein Gourmet-Menü kaufen können, ist es ein Wucherpreis für einen Big Mac.
09:23
Why were you all sure that the answer to the question was no,
181
563330
3000
Warum aber waren Sie alle sicher, dass die Antwort auf die Frage nein lautete,
09:26
before I'd even told you anything about the context?
182
566330
3000
bevor ich Ihnen überhaupt irgendetwas über den Kontext erzählt habe?
09:29
Because most of you compared the price of this Big Mac
183
569330
4000
Weil die meisten von Ihnen den Preis dieses Big Macs verglichen haben
09:33
to the price you're used to paying. Rather than asking,
184
573330
3000
mit dem Preis, den Sie gewöhnlich zahlen. Statt zu fragen,
09:36
"What else can I do with my money," comparing this investment
185
576330
3000
"Was sonst kann ich mit meinem Geld tun?", und diese Investition mit
09:39
to other possible investments, you compared to the past.
186
579330
4000
anderen möglichen Investitionen zu vergleichen, haben Sie mit der Vergangenheit verglichen.
09:43
And this is a systematic error people make.
187
583330
2000
Und das ist ein systematischer Fehler, den Menschen begehen.
09:45
What you knew is, you paid three dollars in the past; 25 is outrageous.
188
585330
5000
Was Sie wussten ist, dass Sie in der Vergangenheit drei Dollar bezahlt haben. 25 ist unverschämt.
09:50
This is an error, and I can prove it to you by showing
189
590330
2000
Dies ist ein Fehler, und ich kann es Ihnen beweisen, indem ich zeige,
09:52
the kinds of irrationalities to which it leads.
190
592330
2000
zu welchen Irrationalitäten er führt.
09:54
For example, this is, of course,
191
594330
3000
Zum Beispiel ist es natürlich
09:57
one of the most delicious tricks in marketing,
192
597330
2000
einer der köstlichsten Tricks im Marketing,
09:59
is to say something used to be higher,
193
599330
2000
zu sagen, dass etwas zuvor teurer war,
10:01
and suddenly it seems like a very good deal.
194
601330
3000
und plötzlich scheint es ein sehr gutes Geschäft zu sein.
10:04
When people are asked about these two different jobs:
195
604330
3000
Wenn Menschen nach diesen beiden verschiedenen Stellen gefragt werden:
10:07
a job where you make 60K, then 50K, then 40K,
196
607330
3000
Eine Stelle, bei der Sie 60'000, dann 50'000, dann 40'000 verdienen,
10:10
a job where you're getting a salary cut each year,
197
610330
2000
eine Stelle, bei der Sie jedes Jahr eine Gehaltskürzung bekommen,
10:12
and one in which you're getting a salary increase,
198
612330
2000
und eine, in welcher Sie eine Gehaltserhöhung erhalten,
10:14
people like the second job better than the first, despite the fact
199
614330
4000
mögen Menschen die zweite lieber als die erste, obwohl
10:18
they're all told they make much less money. Why?
200
618330
3000
ihnen gesagt wurde, dass sie sehr viel weniger Geld verdienen. Warum?
10:21
Because they had the sense that declining wages are worse
201
621330
4000
Weil sie das Gefühl hatten, dass sinkende Gehälter schlechter sind
10:25
than rising wages, even when the total amount of wages is higher
202
625330
4000
als steigende Gehälter, auch wenn die Gesamtsumme der Gehälter höher ist.
10:29
in the declining period. Here's another nice example.
203
629330
4000
Hier ist ein anderes schönes Beispiel:
10:33
Here's a $2,000 Hawaiian vacation package; it's now on sale for 1,600.
204
633330
5000
Hier ist ein 2'000-Dollar-Hawaii-Urlaubspaket; es ist jetzt im Angebot für 1'600.
10:38
Assuming you wanted to go to Hawaii, would you buy this package?
205
638330
3000
Angenommen, Sie wollen nach Hawaii fliegen, würden Sie dieses Paket kaufen?
10:41
Most people say they would. Here's a slightly different story:
206
641330
4000
Die meisten Menschen sagen, dass sie es tun würden. Hier ist eine etwas andere Geschichte:
10:45
$2,000 Hawaiian vacation package is now on sale for 700 dollars,
207
645330
4000
Ein 2'000-Dollar-Hawaii-Urlaubspaket ist jetzt für 700 Dollar im Angebot.
10:49
so you decide to mull it over for a week.
208
649330
2000
Also entscheiden Sie sich, es für eine Woche zu überdenken.
10:51
By the time you get to the ticket agency, the best fares are gone --
209
651330
2000
Als Sie es zum Reisebüro schaffen, sind die besten Fahrpreise vergriffen --
10:53
the package now costs 1,500. Would you buy it? Most people say, no.
210
653330
5000
das Paket kostet nun 1'500. Würden Sie es kaufen? Die meisten Menschen sagen: nein.
10:58
Why? Because it used to cost 700, and there's no way I'm paying 1,500
211
658330
4000
Warum? Weil es 700 gekostet hat, und ich unter gar keinen Umständen 1'500 bezahle
11:02
for something that was 700 last week.
212
662330
3000
für etwas, das letzte Woche noch 700 gekostet hat.
11:05
This tendency to compare to the past
213
665330
2000
Diese Tendenz, etwas mit der Vergangenheit zu vergleichen,
11:07
is causing people to pass up the better deal. In other words,
214
667330
4000
veranlasst Menschen, auf das bessere Angebot zu verzichten. Mit anderen Worten:
11:11
a good deal that used to be a great deal is not nearly as good
215
671330
3000
Ein gutes Angebot, das mal ein hervorragendes Angebot war, ist nicht annähernd so gut,
11:14
as an awful deal that was once a horrible deal.
216
674330
4000
wie ein schlechtes Angebot, das einmal ein furchtbares Angebot war.
11:18
Here's another example of how comparing to the past
217
678330
2000
Hier ist ein weiteres Beispiel dafür, wie Vergleichen mit der Vergangenheit
11:20
can befuddle our decisions.
218
680330
4000
unsere Entscheidungen beeinträchtigen kann:
11:24
Imagine that you're going to the theater.
219
684330
2000
Stellen Sie sich vor, Sie gehen ins Theater.
11:26
You're on your way to the theater.
220
686330
1000
Sie sind auf dem Weg zum Theater.
11:27
In your wallet you have a ticket, for which you paid 20 dollars.
221
687330
2000
In Ihrem Portemonnaie haben Sie eine Eintrittskarte, für die Sie 20 Dollar bezahlt haben.
11:29
You also have a 20-dollar bill.
222
689330
2000
Sie haben ausserdem einen 20-Dollar-Schein.
11:31
When you arrive at the theater,
223
691330
2000
Im Theater angekommen,
11:33
you discover that somewhere along the way you've lost the ticket.
224
693330
3000
stellen Sie fest, dass Sie irgendwo auf dem Weg Ihre Eintrittskarte verloren haben.
11:36
Would you spend your remaining money on replacing it?
225
696330
3000
Würden Sie Ihr übriges Geld ausgeben, um sie zu ersetzen?
11:39
Most people answer, no.
226
699330
3000
Die meisten Menschen sagen: nein.
11:42
Now, let's just change one thing in this scenario.
227
702330
3000
Nun, lassen Sie uns nur eine Sache am Szenario ändern:
11:45
You're on your way to the theater,
228
705330
1000
Sie sind auf dem Weg zum Theater
11:46
and in your wallet you have two 20-dollar bills.
229
706330
2000
und in Ihrem Portemonnaie haben Sie zwei 20-Dollar-Scheine.
11:48
When you arrive you discover you've lost one of them.
230
708330
2000
Beim Eintreffen bemerken Sie, dass Sie einen verloren haben.
11:50
Would you spend your remaining 20 dollars on a ticket?
231
710330
2000
Würden Sie Ihre verbliebenen 20 Dollar für eine Eintrittskarte ausgeben?
11:52
Well, of course, I went to the theater to see the play.
232
712330
3000
Nun gut, selbstverständlich: Ich kam ins Theater, um das Stück zu sehen.
11:55
What does the loss of 20 dollars along the way have to do?
233
715330
3000
Was hat das mit dem Verlust der 20 Dollar auf dem Weg zum Theater zu tun?
11:58
Now, just in case you're not getting it,
234
718330
3000
Nun, nur falls Sie's noch nicht verstanden haben,
12:01
here's a schematic of what happened, OK?
235
721330
2000
hier ist ein Schema des Ganzen, ok?
12:03
(Laughter)
236
723330
1000
(Gelächter)
12:04
Along the way, you lost something.
237
724330
2000
Auf dem Weg haben Sie etwas verloren.
12:06
In both cases, it was a piece of paper.
238
726330
2000
In beiden Fällen war es ein Stück Papier.
12:08
In one case, it had a U.S. president on it; in the other case it didn't.
239
728330
4000
Im einen Fall hatt es einen US-Präsidenten drauf, im anderen nicht.
12:12
What the hell difference should it make?
240
732330
2000
Was für einen gottverdammten Unterschied macht das?
12:14
The difference is that when you lost the ticket you say to yourself,
241
734330
3000
Der Unterschied ist im Fall des Kartenverlusts, dass Sie sich sagen,
12:17
I'm not paying twice for the same thing.
242
737330
2000
ich bezahle nicht zweimal für ein- und dasselbe.
12:19
You compare the cost of the play now -- 40 dollars --
243
739330
3000
Sie vergleichen Ihre Kosten fürs Theaterstück nun -- 40 Dollar --
12:22
to the cost that it used to have -- 20 dollars -- and you say it's a bad deal.
244
742330
5000
mit den Kosten, das es gehabt hatte -- 20 Dollar - und Sie sagen, das ist ein schlechtes Geschäft.
12:27
Comparing with the past causes many of the problems
245
747330
4000
Vergleiche mit der Vergangenheit verursachen viele der Probleme,
12:31
that behavioral economists and psychologists identify
246
751330
3000
die Verhaltensökonomen und Psychologen
12:34
in people's attempts to assign value.
247
754330
2000
in den Versuchen von Menschen finden, Dingen Werte zuzuschreiben.
12:36
But even when we compare with the possible, instead of the past,
248
756330
5000
Aber selbst wenn wir mit dem Möglichen anstatt dem Vergangenem vergleichen,
12:41
we still make certain kinds of mistakes.
249
761330
2000
machen wir immer noch bestimmte Arten von Fehlern.
12:43
And I'm going to show you one or two of them.
250
763330
2000
Und ich werde Ihnen einen oder zwei von diesen zeigen.
12:45
One of the things we know about comparison:
251
765330
3000
Eine Sache, die wir über Vergleiche wissen, ist:
12:48
that when we compare one thing to the other, it changes its value.
252
768330
3000
Wenn wir eine Sache mit einer anderen vergleichen, ändert sie ihren Wert.
12:51
So in 1992, this fellow, George Bush, for those of us who were
253
771330
4000
1992, dieser Kerl -George Bush- für jene unter uns, die
12:55
kind of on the liberal side of the political spectrum,
254
775330
3000
sozusagen auf der liberalen Seite des politischen Spektrums waren,
12:58
didn't seem like such a great guy.
255
778330
2000
sah er nicht gerade wie ein grossartiger Typ aus.
13:00
Suddenly, we're almost longing for him to return.
256
780330
4000
Plötzlich sehnen wir ihn uns fast wieder herbei.
13:04
(Laughter)
257
784330
3000
(Gelächter)
13:07
The comparison changes how we evaluate him.
258
787330
3000
Der Vergleich beeinflusst unsere Beurteilung.
13:10
Now, retailers knew this long before anybody else did, of course,
259
790330
4000
Nun, Kaufleute wussten das selbstverständlich vor allen anderen
13:14
and they use this wisdom to help you --
260
794330
2000
und dieses Wissen benutzen sie, um Ihnen zu helfen,
13:16
spare you the undue burden of money.
261
796330
2000
Ihr hart verdientes Geld wieder los zu werden.
13:18
And so a retailer, if you were to go into a wine shop
262
798330
3000
Wenn Sie zu einem Weinhändler gehen
13:21
and you had to buy a bottle of wine,
263
801330
1000
und Sie müssen eine Flasche Wein kaufen
13:22
and you see them here for eight, 27 and 33 dollars, what would you do?
264
802330
4000
und Sie sehen welche für 8, 27 und 33 Dollar, was würden Sie tun?
13:26
Most people don't want the most expensive,
265
806330
2000
Die meisten wollen weder den teuersten,
13:28
they don't want the least expensive.
266
808330
2000
noch wollen sie den billigsten.
13:30
So, they will opt for the item in the middle.
267
810330
2000
Sie würden also den Mittleren auswählen.
13:32
If you're a smart retailer, then, you will put a very expensive item
268
812330
3000
Falls also Sie ein gerissener Verkäufer sind, dann werden Sie einen sehr teuren Artikel zur Auswahl stellen,
13:35
that nobody will ever buy on the shelf,
269
815330
2000
einen, den eh niemand kaufen würde
13:37
because suddenly the $33 wine doesn't look as expensive in comparison.
270
817330
6000
weil plötzlich schaut dann ein 33-Dollar-Wein gar nicht mehr so teuer aus.
13:43
So I'm telling you something you already knew:
271
823330
1000
Ich erzähle Ihnen also etwas, was Sie bereits wussten:
13:44
namely, that comparison changes the value of things.
272
824330
4000
Nämlich, dass Vergleiche die Wertschätzung von Sachen beeinflussen.
13:48
Here's why that's a problem:
273
828330
1000
Und hier nun, warum das ein Problem ist:
13:49
the problem is that when you get that $33 bottle of wine home,
274
829330
6000
Das Problem ist dass, wenn Sie Ihre 33-Dollar-Weinflasche nach Hause bringen,
13:55
it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to.
275
835330
4000
spielt es keine Rolle mehr, neben was für einem Artikel die Flasche im Regal stand.
13:59
The comparisons we make when we are appraising value,
276
839330
5000
Wir ziehen andere Vergleiche,
14:04
where we're trying to estimate how much we'll like things,
277
844330
4000
wenn wir den Wert einer Sache bestimmen,
14:08
are not the same comparisons we'll be making when we consume them.
278
848330
3000
als wenn wir die Sachen konsumieren.
14:11
This problem of shifting comparisons can bedevil
279
851330
4000
Das Problem mit sich verändernden Vergleichen kann sich teuflisch
14:15
our attempts to make rational decisions.
280
855330
3000
auf unsere Versuche auswirken, rationale Entscheidungen zu treffen.
14:18
Let me just give you an example.
281
858330
1000
Ich gebe Ihnen ein Beispiel.
14:19
I have to show you something from my own lab, so let me sneak this in.
282
859330
4000
Ich muss Ihnen etwas aus meinem Labor zeigen - erlauben Sie mir deshalb, das hier einzuschmuggeln.
14:23
These are subjects coming to an experiment to be asked
283
863330
2000
Das sind Teilnehmer eines Experiments, die
14:25
the simplest of all questions:
284
865330
2000
vor der einfachsten aller Fragen stehen:
14:27
How much will you enjoy eating potato chips one minute from now?
285
867330
4000
Wie sehr würden Sie es geniessen, innerhalb der nächsten Minute Kartoffelchips zu naschen?
14:31
They're sitting in a room with potato chips in front of them.
286
871330
3000
Sie sitzen gerade vor solchen Chips in einem Zimmer.
14:34
For some of the subjects, sitting in the far corner of a room
287
874330
3000
Bei manchen Teilnehmenden, steht in einer Zimmerecke
14:37
is a box of Godiva chocolates, and for others is a can of Spam.
288
877330
5000
eine Schachtel Godiva-Schokolade, bei anderen steht eine Dose Spam® (Fleisch).
14:42
In fact, these items that are sitting in the room change
289
882330
4000
Und tatsächlich beeinflussen diese Gegenstände im Raum
14:46
how much the subjects think they're going to enjoy the potato chips.
290
886330
3000
wie sehr die Teilnehmenden denken, dass sie die Chips geniessen werden.
14:49
Namely, those who are looking at Spam
291
889330
2000
Nämlich so dass jene, die auf die Fleischdose schauen,
14:51
think potato chips are going to be quite tasty;
292
891330
2000
denken, dass ihnen die Chips richtig gut schmecken werden;
14:53
those who are looking at Godiva chocolate
293
893330
2000
jene, die auf die Godiva-Schokolade schauen,
14:55
think they won't be nearly so tasty.
294
895330
2000
denken, sie werden ihnen nicht so gut schmecken werden.
14:57
Of course, what happens when they eat the potato chips?
295
897330
2000
Was passiert logischerweise, wenn sie Chips essen?
14:59
Well, look, you didn't need a psychologist to tell you that
296
899330
3000
Nun, Sie brauchen kein Psychologe zu sein, um herauszufinden, dass
15:02
when you have a mouthful of greasy, salty, crispy, delicious snacks,
297
902330
4000
wenn Sie den Mund voll von fettigen, salzigen, knusprigen, vorzüglichen Chips haben,
15:06
what's sitting in the corner of the room
298
906330
1000
was in der Ecke steht,
15:07
makes not a damn bit of difference to your gustatory experience.
299
907330
5000
nicht die geringste Rolle für Gaumenfreude spielt.
15:12
Nonetheless, their predictions are perverted by a comparison
300
912330
4000
Nichtsdestoweniger, ein Vergleich verdreht die Voraussagen,
15:16
that then does not carry through and change their experience.
301
916330
4000
die dann nicht eintreten und ihre Erfahrungen verändern.
15:20
You've all experienced this yourself, even if you've never come
302
920330
2000
Sie haben das alle schon erlebt, selbst wenn Sie noch nie
15:22
into our lab to eat potato chips. So here's a question:
303
922330
3000
in einem Labor waren, um Chips zu essen. Hier ist also die Frage:
15:25
You want to buy a car stereo.
304
925330
2000
Sie wollen Sich ein Autoradio kaufen.
15:27
The dealer near your house sells this particular stereo for 200 dollars,
305
927330
5000
Der Laden gleich nebenan verkauft genau dieses Autoradio für 200 Dollar,
15:32
but if you drive across town, you can get it for 100 bucks.
306
932330
3000
aber falls Sie einmal durch die Stadt fahren, können Sie es für 100 Mäuse bekommen.
15:35
So would you drive to get 50 percent off, saving 100 dollars?
307
935330
3000
Fahren Sie nun, um einen 50-prozentigen Rabatt zu bekommen und 100 Dollar zu sparen?
15:38
Most people say they would.
308
938330
2000
Die meisten sagen, sie würden.
15:40
They can't imagine buying it for twice the price
309
940330
2000
Sie können sich nicht vorstellen, es für den doppelten Preis zu kaufen,
15:42
when, with one trip across town, they can get it for half off.
310
942330
4000
wenn sie es mit nur einem Ausflug durch die Stadt für die Hälfte bekommen können.
15:46
Now, let's imagine instead you wanted to buy a car that had a stereo,
311
946330
4000
Nun, stellen Sie sich vor, Sie wollten stattdessen sich ein Auto kaufen, das bereits ein Autoradio hat.
15:50
and the dealer near your house had it for 31,000.
312
950330
2000
und der Händler in Ihrem Viertel hat eines für 31'000.
15:52
But if you drove across town, you could get it for 30,900.
313
952330
5000
Falls Sie aber ans andere Ende der Stadt fahren, könnten Sie es für 30'900 bekommen.
15:57
Would you drive to get it? At this point, 0.003 savings -- the 100 dollars.
314
957330
4000
Würden Sie hinfahren? Jetzt sind die 100 Dollar eine Ersparnis von 0.3%.
16:01
Most people say, no, I'm going to schlep across town
315
961330
2000
Die meisten sagen nein, sie werden doch nicht bis ans andere Ende der Stadt eiern,
16:03
to save 100 bucks on the purchase of a car?
316
963330
3000
bloss um 100 Mäuse beim Kauf eines Autos zu sparen?
16:06
This kind of thinking drives economists crazy, and it should.
317
966330
4000
Diese Denkweise lässt Ökonomen verrückt werden und das zu Recht.
16:10
Because this 100 dollars that you save -- hello! --
318
970330
4000
Weil diese 100 Dollar, die Sie sparen -- hallo! --
16:14
doesn't know where it came from.
319
974330
2000
wissen nicht, woher sie kommen.
16:16
It doesn't know what you saved it on.
320
976330
2000
Die wissen nicht, wo Sie sich sie erspart haben.
16:18
When you go to buy groceries with it, it doesn't go,
321
978330
2000
Wenn Sie damit einkaufen gehen, wird das Geld sich nicht sagen
16:20
I'm the money saved on the car stereo, or,
322
980330
3000
'ich bin das Geld was beim Autoradio gespart wurde' oder
16:23
I'm the dumb money saved on the car. It's money.
323
983330
4000
'ich bin das dumme Geld was beim Auto gespart wurde'. Es ist Geld verdammt nochmal.
16:27
And if a drive across town is worth 100 bucks, it's worth 100 bucks
324
987330
3000
Und wenn der Weg bis ans andere Ende der Stadt 100 Mäuse wert ist, ist er 100 Mäuse wert,
16:30
no matter what you're saving it on. People don't think that way.
325
990330
3000
vollkommen egal wobei sie gespart werden. Aber die Leute denken aber nicht so.
16:33
That's why they don't know whether their mutual fund manager
326
993330
2000
Sie wissen nicht, ob ihr Fondsmanager
16:35
is taking 0.1 percent or 0.15 percent of their investment,
327
995330
5000
eine Provision von 0.1 Prozent oder 0.15 Prozent ihrerer Investitionen bekommt,
16:40
but they clip coupons to save one dollar off of toothpaste.
328
1000330
3000
aber sie sammeln Rabattmarken, um um die Zahnpasta nen Dollar günstiger zu bekommen.
16:43
Now, you can see, this is the problem of shifting comparisons,
329
1003330
3000
Nun können Sie das Problem von sich änderenden Vergleichen sehen,
16:46
because what you're doing is, you're comparing the 100 bucks
330
1006330
3000
weil Sie vergleichen 100 Mäuse
16:49
to the purchase that you're making,
331
1009330
2000
mit dem Kauf, den Sie tätigen,
16:51
but when you go to spend that money you won't be making that comparison.
332
1011330
4000
aber wenn Sie das Geld dann ausgeben, werden Sie diese Vergleiche nicht mehr anstellen.
16:55
You've all had this experience.
333
1015330
2000
Sie haben alle diese Erfahrung gemacht.
16:57
If you're an American, for example, you've probably traveled in France.
334
1017330
4000
Als Amerikaner sind Sie möglicherweise schon einmal nach Frankreich gereist.
17:01
And at some point you may have met a couple
335
1021330
2000
Und irgendwann haben Sie vielleicht ein Pärchen aus Ihrer Heimat gesehen
17:03
from your own hometown, and you thought,
336
1023330
1000
und Sie dachten
17:04
"Oh, my God, these people are so warm. They're so nice to me.
337
1024330
5000
"Oh, mein Gott, diese Leute sind so warmherzig, sie sind so nett zu mir.
17:09
I mean, compared to all these people who hate me
338
1029330
2000
Ich meine, verglichen mit all den anderen, die mich hassen,
17:11
when I try to speak their language and hate me more when I don't,
339
1031330
3000
wenn ich versuche, ihre Sprache zu sprechen und mich noch mehr hassen, wenn ich's nicht versuche,
17:14
these people are just wonderful." And so you tour France with them,
340
1034330
3000
sind diese Leute einfach wunderbar." Und so besichtigen Sie Frankreich gemeinsam
17:17
and then you get home and you invite them over for dinner,
341
1037330
2000
und dann kommen Sie nach Hause und Sie laden sie als Gäste für ein gemeinsames Abendessen ein
17:19
and what do you find?
342
1039330
1000
und was bemerken Sie?
17:20
Compared to your regular friends,
343
1040330
2000
Verglichen mit Ihren richtigen Freunden
17:22
they are boring and dull, right? Because in this new context,
344
1042330
4000
sind sie langweilig und dumm, richtig? Weil in diesem neuen Zusammenhang
17:26
the comparison is very, very different. In fact, you find yourself
345
1046330
4000
der Vergleich sehr, sehr anders ist. Tatsächlich bemerken Sie
17:30
disliking them enough almost to qualify for French citizenship.
346
1050330
3000
dass Sie die so wenig mögen, dass sie sich fast für die französische Bürgerschaft qualifizieren.
17:34
Now, you have exactly the same problem when you shop for a stereo.
347
1054330
3000
Nun, Sie haben genau dasselbe Problem, wenn Sie eine Stereoanlage kaufen.
17:37
You go to the stereo store, you see two sets of speakers --
348
1057330
3000
Sie gehen zum Fachgeschäft und sehen zwei Lautsprecherangebote,
17:40
these big, boxy, monoliths, and these little, sleek speakers,
349
1060330
4000
diese Boxen so gross wie Monolithen, und jene kleinen, schlichten
17:44
and you play them, and you go, you know, I do hear a difference:
350
1064330
2000
und Sie machen sie an und Sie werden natürlich sagen 'Ja, ich kann den Unterschied hören:
17:46
the big ones sound a little better.
351
1066330
2000
die grossen haben den etwas besseren Klang.'
17:48
And so you buy them, and you bring them home,
352
1068330
2000
Und so kaufen Sie diese und bringen sie nach Hause
17:50
and you entirely violate the décor of your house.
353
1070330
3000
und Sie zerstören damit vollkommen Ihre Wohnungseinrichtung.
17:53
And the problem, of course, is that this comparison you made in the store
354
1073330
4000
Und das Problem ist natürlich, dass dieser Vergleich, den Sie im Laden gemacht haben,
17:57
is a comparison you'll never make again.
355
1077330
2000
ein Vergleich ist, den Sie nie wieder machen werden.
17:59
What are the odds that years later you'll turn on the stereo and go,
356
1079330
2000
Wie stehen die Chancen, dass Sie Jahre danach noch Ihre Lautsprecher anmachen und sagen
18:01
"Sounds so much better than those little ones,"
357
1081330
3000
"Aber die klingen so viel besser als die kleinen",
18:04
which you can't even remember hearing.
358
1084330
2000
an deren Klang Sie sich nicht mal mehr erinnern können.
18:06
The problem of shifting comparisons is even more difficult
359
1086330
3000
Das Problem sich veränderender Vergleiche ist sogar noch schwieriger,
18:09
when these choices are arrayed over time.
360
1089330
3000
wenn Entscheidungen über die Zeit hinweg anfallen.
18:12
People have a lot of trouble making decisions
361
1092330
3000
Die Menschen haben sehr viel Schwierigkeiten, Entscheidungen
18:15
about things that will happen at different points in time.
362
1095330
3000
über verschiedene Zeitpunkte hinweg zu treffen.
18:18
And what psychologists and behavioral economists have discovered
363
1098330
2000
Und was Psychologen und Verhaltensökonomen entdeckt haben,
18:20
is that by and large people use two simple rules.
364
1100330
3000
ist dass man im Großen und Ganzen zwei einfachen Regeln folgt.
18:23
So let me give you one very easy problem, a second very easy problem
365
1103330
4000
Lassen Sie mich also ein ganz einfaches Problem schildern, dann ein zweites, ganz einfaches Problem
18:27
and then a third, hard, problem.
366
1107330
1000
und dann ein drittes, hartes Problem.
18:28
Here's the first easy problem:
367
1108330
3000
Hier das erste einfache Problem:
18:31
You can have 60 dollars now or 50 dollars now. Which would you prefer?
368
1111330
3000
Sie können jetzt 60 Dollar haben oder jetzt 50 Dollar. Welches Angebot bevorzugen Sie?
18:34
This is what we call a one-item IQ test, OK?
369
1114330
3000
Das ist, was wir einen Eine-Frage-IQ-Test nennen, oder?
18:37
All of us, I hope, prefer more money, and the reason is,
370
1117330
3000
Ich hoffe, wir alle bevorzugen mehr Geld und der Grund dafür ist,
18:40
we believe more is better than less.
371
1120330
3000
dass wir daran glauben, dass mehr besser als weniger ist.
18:43
Here's the second problem:
372
1123330
1000
Hier kommt das zweite Problem:
18:44
You can have 60 dollars today or 60 dollars in a month. Which would you prefer?
373
1124330
4000
Sie können 60 Dollar heute oder 60 Dollar in einem Monat haben. Welches Angebot würden Sie bevorzugen?
18:48
Again, an easy decision,
374
1128330
2000
Wiederum eine einfache Entscheidung,
18:50
because we all know that now is better than later.
375
1130330
4000
weil wir alle wissen, dass jetzt besser als später ist.
18:54
What's hard in our decision-making is when these two rules conflict.
376
1134330
3000
Was das Entscheidungsproblem hart macht, ist wenn diese zwei Regeln im Konflikt zueinander stehen.
18:57
For example, when you're offered 50 dollars now or 60 dollars in a month.
377
1137330
4000
Zum Beispiel, wenn Ihnen 50 Dollar jetzt oder 60 Dollar in einem Monat angeboten werden.
19:01
This typifies a lot of situations in life in which you will gain
378
1141330
3000
Dies zeigt viele Alltagssituationen, in welchen Sie einen Gewinn durch's
19:04
by waiting, but you have to be patient.
379
1144330
3000
Warten erzielen - wenn Sie geduldig sind.
19:07
What do we know? What do people do in these kinds of situations?
380
1147330
3000
Was wissen wir darüber? Was macht man in solchen Situationen?
19:10
Well, by and large people are enormously impatient.
381
1150330
4000
Nun, im Großen und Ganzen ist man enorm ungeduldig.
19:14
That is, they require interest rates in the hundred
382
1154330
3000
Das heißt, man verlangt Zinssätze im Hundertstel oder
19:17
or thousands of percents in order to delay gratification
383
1157330
4000
Tausendstel Prozent, um das Warten zu belohnen
19:21
and wait until next month for the extra 10 dollars.
384
1161330
4000
und wartet bis zum nächsten Monat auf die zusätzlichen 10 Dollar.
19:25
Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is
385
1165330
3000
Gut möglich, dass das nicht so bemerkenswert ist, aber was bemerkenswert ist, ist
19:28
how easy it is to make this impatience go away by simply changing
386
1168330
4000
wie einfach es ist, Ungeduld zunichte zu machen, bloß indem man den
19:32
when the delivery of these monetary units will happen.
387
1172330
4000
Auszahlungszeitpunkt ändert.
19:36
Imagine that you can have 50 dollars in a year -- that's 12 months --
388
1176330
3000
Stellen Sie sich vor, Sie können 50 Dollar in einem Jahr -- das sind 12 Monate --
19:39
or 60 dollars in 13 months.
389
1179330
3000
oder 60 Dollar in 13 Monaten bekommen.
19:42
What do we find now?
390
1182330
1000
Was finden wir nun?
19:43
People are gladly willing to wait: as long as they're waiting 12,
391
1183330
3000
Man ist gerne bereit zu warten: Wenn man eh schon 12 Monate warten kann,
19:46
they might as well wait 13.
392
1186330
2000
kann man's genauso gut 13.
19:48
What makes this dynamic inconsistency happen?
393
1188330
3000
Was verursacht diesen dynamischen Widerspruch?
19:51
Comparison. Troubling comparison. Let me show you.
394
1191330
4000
Vergleiche. Problematische Vergleiche. Lassen Sie es mich Ihnen zeigen.
19:55
This is just a graph showing the results that I just suggested
395
1195330
3000
Hier ist eine Darstellung der Resultate, wie Sie wohl antworten würden,
19:58
you would show if I gave you time to respond, which is,
396
1198330
2000
gäbe ich Ihnen die Zeit. Das heisst,
20:00
people find that the subjective value of 50 is higher
397
1200330
3000
man findet, dass einem 50 mehr wert ist
20:03
than the subjective value of 60 when they'll be delivered in now
398
1203330
4000
als 60, wenn beides jetzt ausbezahlt würde
20:07
or one month, respectively -- a 30-day delay --
399
1207330
2000
oder wenn in einem Monat bzw. mit einer 30-tägigen Verspätung,
20:09
but they show the reverse pattern when you push the entire decision
400
1209330
4000
aber es zeigt sich genau das Gegenteil, wenn sich die Entscheidung
20:13
off into the future a year.
401
1213330
3000
um ein Jahr in die Zukunft verlagert.
20:16
Now, why in the world do you get this pattern of results?
402
1216330
4000
Nun, warum um alles in der Welt kommt es dazu?
20:20
These guys can tell us.
403
1220330
1000
Diese Typen können es uns sagen.
20:21
What you see here are two lads,
404
1221330
3000
Was Sie hier sehen, sind zwei Kerle,
20:24
one of them larger than the other: the fireman and the fiddler.
405
1224330
3000
der eine grösser als der andere: Der Feuerwehrmann und der Geiger.
20:27
They are going to recede towards the vanishing point in the horizon,
406
1227330
3000
Sie sind im Begriff sich von uns zu entfernen.
20:30
and I want you to notice two things.
407
1230330
2000
Ich möchte, dass Sie zweierlei bemerken.
20:32
At no point will the fireman look taller than the fiddler. No point.
408
1232330
6000
An keinem Punkt wird der Geiger grösser als der Feuerwehrmann aussehen, an keinem.
20:38
However, the difference between them seems to be getting smaller.
409
1238330
3000
Der Unterschied zwischen den beiden scheint aber geringer zu werden.
20:41
First it's an inch in your view, then it's a quarter-inch,
410
1241330
3000
Zuerst sind es 5 cm in Ihren Augen, dann sind es 2 cm,
20:44
then a half-inch, and then finally they go off the edge of the earth.
411
1244330
4000
dann einer und schliesslich verschwinden sie am Horizont.
20:48
Here are the results of what I just showed you.
412
1248330
3000
Hier ist das Resultat dessen, was ich Ihnen gerade gezeigt habe.
20:51
This is the subjective height --
413
1251330
2000
Das ist die subjektive Grösse,
20:53
the height you saw of these guys at various points.
414
1253330
3000
die Grösse, die Sie an verschiedenen Punkten gesehen haben.
20:56
And I want you to see that two things are true.
415
1256330
2000
Und ich möchte, dass Sie sehen, dass zwei Dinge zutreffen.
20:58
One, the farther away they are, the smaller they look;
416
1258330
3000
Zum einen gilt, umso weiter weg sie sind, desto kleiner wirken sie;
21:01
and two, the fireman is always bigger than the fiddler.
417
1261330
2000
zum anderen gilt, der Feuerwehrmann ist immer grösser als der Geiger.
21:03
But watch what happens when we make some of them disappear. Right.
418
1263330
6000
Aber beobachten Sie nun, was passiert, wenn wir sie verschwinden lassen. Richtig.
21:09
At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman,
419
1269330
3000
In nächster Nähe schaut der Geiger grösser aus als der Feuerwehrmann,
21:12
but at a far distance
420
1272330
2000
aber in weiter Ferne
21:14
their normal, their true, relations are preserved.
421
1274330
3000
ist ihr normales, ihr wahres Verhältnis wieder gegeben.
21:17
As Plato said, what space is to size, time is to value.
422
1277330
5000
Wie Plato schon gesagt hat, Raum verhält sich zu Größe wie Zeit zu Wert.
21:22
These are the results of the hard problem I gave you:
423
1282330
5000
Das sind die Resultate des schwierigen Problems, das ich Ihnen gab:
21:27
60 now or 50 in a month?
424
1287330
2000
60 jetzt oder 50 in einem Monat?
21:29
And these are subjective values,
425
1289330
1000
Und das sind die subjektiven Werte
21:30
and what you can see is, our two rules are preserved.
426
1290330
2000
und was Sie sehen können ist, dass unsere zwei Regeln erhalten bleiben.
21:32
People always think more is better than less:
427
1292330
2000
Man denkt immer, mehr ist besser als weniger:
21:34
60 is always better than 50,
428
1294330
2000
60 ist immer besser als 50;
21:36
and they always think now is better than later:
429
1296330
2000
und man denkt auch immer, jetzt ist besser als später:
21:38
the bars on this side are higher than the bars on this side.
430
1298330
3000
die Balken auf dieser Seite sind höher als die Balken auf dieser Seite.
21:41
Watch what happens when we drop some out.
431
1301330
3000
Beobachten Sie, was passiert, wenn wir einge auslassen.
21:44
Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.
432
1304330
3000
Plötzlich haben wir den dynamischen Widerspruch der uns rätseln ließ.
21:47
We have the tendency for people to go for 50 dollars now
433
1307330
4000
Wir haben die Tendenz dafür, dass Leute lieber 50 Dollar jetzt haben,
21:51
over waiting a month, but not if that decision is far in the future.
434
1311330
3000
als einen Monat zu warten, aber nicht mehr wenn diese Entscheidung in der fernen Zukunft stattfindet.
21:54
Notice something interesting that this implies -- namely, that
435
1314330
4000
Beachten Sie dabei etwas Interessantes, nämlich dass
21:58
when people get to the future, they will change their minds.
436
1318330
4000
sobald sich die Zukunft nähert, wird man seine Meinung ändern.
22:02
That is, as that month 12 approaches, you will say,
437
1322330
3000
Das heißt, sobald 12 Monate vorbei sind, werden Sie sich sagen,
22:05
what was I thinking, waiting an extra month for 60 dollars?
438
1325330
3000
was hab ich mir bloß dabei gedacht, nochmals einen Monat für 60 Dollar zu warten?
22:08
I'll take the 50 dollars now.
439
1328330
3000
Ich nehm' die 50 Dollar jetzt.
22:11
Well, the question with which I'd like to end is this:
440
1331330
3000
Nun, die Frage, mit welcher ich abschließen möchte, ist:
22:14
If we're so damn stupid, how did we get to the moon?
441
1334330
3000
Wenn wir so verflucht dumm sind, wie haben wir es dann geschafft, auf den Mond zu fliegen?
22:17
Because I could go on for about two hours with evidence
442
1337330
3000
Weil ich noch etwa zwei weitere Stunden weiterreden könnte, wie man
22:20
of people's inability to estimate odds and inability to estimate value.
443
1340330
6000
unfähig man ist, Chancen und Werte einzuschätzen.
22:26
The answer to this question, I think, is an answer you've already heard
444
1346330
2000
Darum denke ich, die Antwort auf die Frage ist eine Antwort, die Sie schon oft gehört haben
22:28
in some of the talks, and I dare say you will hear again:
445
1348330
2000
und ich wage es zu behaupten, Sie werden es noch öfter hören:
22:30
namely, that our brains were evolved for a very different world
446
1350330
4000
Nämlich dass unser Gehirn für eine sehr andere Welt geschaffen wurde,
22:34
than the one in which we are living.
447
1354330
2000
als für jene, in der wir leben.
22:36
They were evolved for a world
448
1356330
2000
Es wurde für eine Welt geschaffen,
22:38
in which people lived in very small groups,
449
1358330
2000
in der man in ganz kleinen Gruppen lebte,
22:40
rarely met anybody who was terribly different from themselves,
450
1360330
3000
kaum jemanden zu Gesicht bekam, der wahnsinnig anders wäre als man selbst,
22:43
had rather short lives in which there were few choices
451
1363330
3000
ein ziemlich kurzes Leben hatte, in welchem es nur wenige Wahlmöglichkeiten gab
22:46
and the highest priority was to eat and mate today.
452
1366330
5000
und die höchste Priorität war, heute zu essen und sich fortzupflanzen.
22:51
Bernoulli's gift, Bernoulli's little formula, allows us, it tells us
453
1371330
5000
Bernoullis Geschenk, Bernoullis kleine Gleichung erklärt uns,
22:56
how we should think in a world for which nature never designed us.
454
1376330
5000
wie wir in einer Welt denken sollten, für die wir von der Natur nie geschaffen wurden.
23:01
That explains why we are so bad at using it, but it also explains
455
1381330
4000
Das erklärt warum wir uns darin so schlecht bewegen, und es erklärt auch,
23:05
why it is so terribly important that we become good, fast.
456
1385330
5000
warum es so schrecklich wichtig ist, dass wir gut darin werden und das schnell.
23:10
We are the only species on this planet
457
1390330
2000
Wir sind die einzige Spezies auf diesem Planeten,
23:12
that has ever held its own fate in its hands.
458
1392330
4000
die je ihr Schicksal in den eigenen Händen hielt.
23:16
We have no significant predators,
459
1396330
2000
Wir haben keine bedeutsamen Feinde,
23:18
we're the masters of our physical environment;
460
1398330
2000
wir sind die Herrscher über unsere physische Umwelt;
23:20
the things that normally cause species to become extinct
461
1400330
3000
die Dinge, die normalerweise eine Spezies aussterben lassen,
23:23
are no longer any threat to us.
462
1403330
3000
sind für uns keine Bedrohung mehr.
23:26
The only thing -- the only thing -- that can destroy us and doom us
463
1406330
5000
Die einzige Sache -- die einzige Sache -- die uns zerstören und zum Verhängnis werden kann,
23:31
are our own decisions.
464
1411330
2000
sind unsere eigenen Entscheidungen.
23:33
If we're not here in 10,000 years, it's going to be because
465
1413330
4000
Wenn wir in 10'000 Jahren nicht mehr hier sind, dann weil
23:37
we could not take advantage of the gift given to us
466
1417330
4000
weil wir keine Vorteile daraus ziehen konnten, was uns
23:41
by a young Dutch fellow in 1738,
467
1421330
3000
ein junger Holländer 1738 geschenkt hat,
23:44
because we underestimated the odds of our future pains
468
1424330
4000
weil wir unsere spätere Pein unterschätzt haben
23:48
and overestimated the value of our present pleasures.
469
1428330
4000
und unser jetziges Wohlbefinden überschätzt haben.
23:52
Thank you.
470
1432330
1000
Ich danke Ihnen.
23:53
(Applause)
471
1433330
10000
(Beifall)
24:03
Chris Anderson: That was remarkable.
472
1443330
3000
Chris Anderson: Das war bemerkenswert.
24:06
We have time for some questions for Dan Gilbert. One and two.
473
1446330
5000
Wir haben nun Zeit für einige Fragen an Dan Gilbert. Eine oder zwei.
24:11
Bill Lyell: Would you say that this mechanism
474
1451330
3000
Bill Lyell: Würden Sie sagen, dass uns mit diesem Mechanismus
24:14
is in part how terrorism actually works to frighten us,
475
1454330
4000
Terrorismus zum Teil tatsächlich das Fürchten lehren kann,
24:18
and is there some way that we could counteract that?
476
1458330
4000
und gibt es ein Mittel dagegen?
24:22
Dan Gilbert: I actually was consulting recently
477
1462330
1000
Dan Gilbert: Ich habe in der Tat gerade kürzlich
24:23
with the Department of Homeland Security, which generally believes
478
1463330
3000
das Departement für Nationale Sicherheit beraten, das grundsätzlich daran glaubt,
24:26
that American security dollars should go to making borders safer.
479
1466330
4000
dass für die amerikanische Sicherheit etliche Dollar ausgegeben werden sollen, um die Grenzen sicherer zu machen.
24:30
I tried to point out to them that terrorism was a name
480
1470330
3000
Ich habe versucht klarzumachen, dass Terrorismus ein
24:33
based on people's psychological reaction to a set of events,
481
1473330
4000
Begriff ist, der auf den psychologischen Abwehrreaktionen der Menschen gegenüber Ereignissen beruht
24:37
and that if they were concerned about terrorism they might ask
482
1477330
2000
und dass, wenn Sie sich wegen des Terrorismus Sorgen machen, Sie womöglich fragen,
24:39
what causes terror and how can we stop people from being terrified,
483
1479330
3000
was Terrorismus herbeiführt und wie wir Leute davon abbringen können, sich bedroht zu fühlen.
24:42
rather than -- not rather than, but in addition to
484
1482330
3000
eher als - nicht eher als, aber um ebenfalls
24:45
stopping the atrocities that we're all concerned about.
485
1485330
3000
den Gräuel zu stoppen, der uns alle bekümmert.
24:48
Surely the kinds of play that at least American media give to --
486
1488330
6000
Natürlich, die Art von Ereignissen, die uns die amerikanischen Medien zeigen,
24:54
and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents.
487
1494330
5000
und verzeihen Sie mir, aber in Zahlen sind dies sehr winzige Unfälle.
24:59
We already know, for example, in the United States,
488
1499330
2000
Wir wissen bereits, dass
25:01
more people have died as a result of not taking airplanes --
489
1501330
4000
in den USA zum Beispiel mehr Menschen ums Leben gekommen sind,
25:05
because they were scared -- and driving on highways,
490
1505330
2000
weil sie aus Angst nach dem 11. September 2001 nicht mehr das Flugzeug genommen haben,
25:07
than were killed in 9/11. OK?
491
1507330
2000
-- und stattdessen auf der Autobahn gefahren sind, ok?
25:09
If I told you that there was a plague
492
1509330
2000
Wenn ich Ihnen sage, dass es eine Seuche gäbe,
25:11
that was going to kill 15,000 Americans next year,
493
1511330
3000
die nächstes Jahr 15'000 Amerikaner töten wird,
25:14
you might be alarmed if you didn't find out it was the flu.
494
1514330
3000
versetzt Sie das womöglich in Angst und Schrecken, falls Sie nicht herausfinden, dass es die Grippe ist.
25:17
These are small-scale accidents, and we should be wondering
495
1517330
3000
Das sind Unfälle geringen Ausmasses, und wir sollten uns wundern,
25:20
whether they should get the kind of play,
496
1520330
2000
ob sie jene Bedeutung, jene
25:22
the kind of coverage, that they do.
497
1522330
2000
Aufmerksamkeit bekommen sollten, die sie bekommen.
25:24
Surely that causes people to overestimate the likelihood
498
1524330
3000
Sicherlich, das veranlasst Leute, die Wahrscheinlichkeit zu überschätzen,
25:27
that they'll be hurt in these various ways,
499
1527330
2000
dass sie auf einem dieser Wege verletzt werden,
25:29
and gives power to the very people who want to frighten us.
500
1529330
2000
und führt dazu, dass einige Menschen uns damit einschüchtern können.
25:31
CA: Dan, I'd like to hear more on this. So, you're saying
501
1531330
2000
CA: Dan, Ich würde dazu gerne mehr hören. Sie sagen also,
25:33
that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug?
502
1533330
4000
dass unsere Antwort auf den Terrorismus ist, ich meine, dass er eine Art mentaler Fehler ist?
25:37
Talk more about it.
503
1537330
1000
Erzählen Sie uns mehr darüber.
25:38
DG: It's out-sized. I mean, look.
504
1538330
3000
DG: Er ist übergroß. Ich meine, schauen Sie.
25:41
If Australia disappears tomorrow,
505
1541330
2000
Falls Australien morgen verschwindet,
25:43
terror is probably the right response.
506
1543330
2000
ist Terror vermutlich die richtige Bezeichnung.
25:45
That's an awful large lot of very nice people. On the other hand,
507
1545330
5000
Das ist eine schrecklich große Menge an netten Menschen. Auf der anderen Seite,
25:50
when a bus blows up and 30 people are killed,
508
1550330
3000
wenn ein Bus sich in die Luft sprengt und 30 Menschen dabei getötet werden,
25:53
more people than that were killed
509
1553330
2000
kommen im gleichen Land mehr Menschen ums Leben,
25:55
by not using their seatbelts in the same country.
510
1555330
3000
weil Sie sich nicht mit ihren Sitzgurten angeschnallt haben.
25:58
Is terror the right response?
511
1558330
1000
Soll man sich dann terrorisiert fühlen?
25:59
CA: What causes the bug? Is it the drama of the event --
512
1559330
4000
CA: Was versursacht den Fehler? Ist es die Dramaturgie des Ereignisses --
26:03
that it's so spectacular?
513
1563330
1000
die es so spektakulär macht?
26:04
Is it the fact that it's an intentional attack by, quote, outsiders?
514
1564330
3000
Ist es die Tatsache, dass es ein internationaler Angriff ist, sagen wir in Anführungszeichen, von Ausländern?
26:07
What is it?
515
1567330
1000
Was macht es aus?
26:08
DG: Yes. It's a number of things, and you hit on several of them.
516
1568330
3000
DG: Ja. Es sind zahlreiche Dinge und Sie treffen mit einigen ins Schwarze.
26:11
First, it's a human agent trying to kill us --
517
1571330
2000
Erstens ist es ein Mensch, der uns zu töten versucht --
26:13
it's not a tree falling on us by accident.
518
1573330
3000
es ist nicht ein zufällig umfallender Baum.
26:16
Second, these are enemies who may want to strike and hurt us again.
519
1576330
3000
Zweitens sind das Feinde, die uns vielleicht nochmals schlagen und verletzen wollen.
26:19
People are being killed for no reason instead of good reason --
520
1579330
3000
Menschen werden ohne Grund umgebracht anstatt aus guten Gründen --
26:22
as if there's good reason, but sometimes people think there are.
521
1582330
3000
als ob es einen guten Grund überhaupt gäbe, aber manchmal denken die Menschen, es gäbe welche.
26:25
So there are a number of things that together
522
1585330
2000
Also gibt es eine Anzahl von Dingen, die zusammengenommen
26:27
make this seem like a fantastic event, but let's not play down
523
1587330
3000
das Ganze wie ein fantastisches Ereignis aussehen lassen, aber lassen Sie uns die Tatsache nicht herunterspielen,
26:30
the fact that newspapers sell when people see something in it
524
1590330
4000
dass sich Zeitungen verkaufen, wenn sie zeigen, was die Leute lesen wollen.
26:34
they want to read. So there's a large role here played by the media,
525
1594330
3000
Deshalb spielen die Medien eine große Rolle,
26:37
who want these things to be
526
1597330
2000
die diese Vorkommnisse so spektakulär
26:39
as spectacular as they possibly can.
527
1599330
4000
wie nur möglich haben wollen.
26:43
CA: I mean, what would it take to persuade our culture to downplay it?
528
1603330
6000
CA: Ich meine, was würde es brauchen, damit unsere Kultur es herunterspielt?
26:49
DG: Well, go to Israel. You know,
529
1609330
1000
DG: Nun, gehen Sie nach Israel. Wissen Sie,
26:50
go to Israel. And a mall blows up,
530
1610330
2000
gehen Sie nach Israel. Ein Einkaufszentrum wird in Luft gesprengt
26:52
and then everybody's unhappy about it, and an hour-and-a-half later --
531
1612330
3000
und jeder ist unglücklich darüber, und anderthalb Stunden später
26:55
at least when I was there, and I was 150 feet from the mall
532
1615330
3000
zumindest als ich da war, und ich war zum Zeitpunkt des Angriffs nur 150 Schritte vom Einkaufszentrum entfernt,
26:58
when it blew up -- I went back to my hotel
533
1618330
2000
-- ich ging zurück in mein Hotel
27:00
and the wedding that was planned was still going on.
534
1620330
3000
und die geplante Hochzeit ging immer noch weiter.
27:03
And as the Israeli mother said,
535
1623330
1000
Und wie sagte die israelische Mutter,
27:04
she said, "We never let them win by stopping weddings."
536
1624330
4000
sie sagte: "Niemals lassen wir sie gewinnen, indem wir mit Heiraten aufhören."
27:08
I mean, this is a society that has learned --
537
1628330
1000
Ich meine, das ist eine Gesellschaft, die gelernt hat --
27:09
and there are others too -- that has learned to live
538
1629330
2000
und es gibt auch andere -- die gelernt haben
27:11
with a certain amount of terrorism and not be quite as upset by it,
539
1631330
5000
mit einem gewissen Grad an Terrorismus zu leben und sich davon nicht so sehr stören zu lassen
27:16
shall I say, as those of us who have not had many terror attacks.
540
1636330
3000
wie soll ich sagen, wie diejenigen unter uns, die noch nicht so viele Terroranschläge erlebt haben.
27:19
CA: But is there a rational fear that actually,
541
1639330
3000
CA: Aber gibt es eine rationale Angt, die tatsächlich
27:22
the reason we're frightened about this is because we think that
542
1642330
3000
der Grund ist, warum wir uns davor fürchten? Ist das, weil wir denken, dass
27:25
the Big One is to come?
543
1645330
1000
uns das ganz Schlimme erst bevorsteht?
27:26
DG: Yes, of course. So, if we knew that this was the worst attack
544
1646330
4000
DG: Ja, natürlich. Also falls wir wüssten, dass dies der schlimmste Angriff
27:30
there would ever be, there might be more and more buses of 30 people --
545
1650330
4000
ist, den es je geben wird, könnte es noch mehr Busse à 30 Menschen geben --
27:34
we would probably not be nearly so frightened.
546
1654330
2000
wir wären vermutlich nicht nahezu so eingeschüchtert.
27:36
I don't want to say -- please, I'm going to get quoted somewhere
547
1656330
2000
Ich will nicht sagen -- bitte, ich werde bestimmt irgendwo zitiert mit
27:38
as saying, "Terrorism is fine and we shouldn't be so distressed."
548
1658330
4000
"Terrorismus ist kein Problem und wir sollten uns nicht so einschüchtern lassen."
27:42
That's not my point at all.
549
1662330
2000
Das ist ganz und gar nicht das, was ich sagen will.
27:44
What I'm saying is that, surely, rationally,
550
1664330
2000
Was ich sagen möchte, ist dass rational
27:46
our distress about things that happen, about threats,
551
1666330
4000
unsere Bedrängnis über all die Geschehnisse, über Bedrohungen
27:50
should be roughly proportional to the size of those threats
552
1670330
3000
ungefähr im Verhältnis zur Grösse der Bedrohungen
27:53
and threats to come.
553
1673330
2000
oder bevorstehenden Bedrohungen stehen sollte.
27:55
I think in the case of terrorism, it isn't.
554
1675330
3000
Ich glaube im Fall von Terrorismus, steht sie es nicht.
27:58
And many of the things we've heard about from our speakers today --
555
1678330
2000
Und viele der Dinge, die wir heute von unseren Rednern gehört haben --
28:00
how many people do you know got up and said,
556
1680330
2000
wie viele Menschen kennen Sie, die aufgestanden sind und gesagt haben
28:02
Poverty! I can't believe what poverty is doing to us.
557
1682330
4000
Armut! Ich kann es nicht glauben, was uns Armut antut.
28:06
People get up in the morning; they don't care about poverty.
558
1686330
2000
Menschen stehen morgens auf und kümmern sich nicht um Armut.
28:08
It's not making headlines, it's not making news, it's not flashy.
559
1688330
2000
Sie wirft keine Schlagzeilen, sie macht keine News, sie ist unauffällig.
28:10
There are no guns going off.
560
1690330
2000
Da werden keine Waffen abgefeuert.
28:12
I mean, if you had to solve one of these problems, Chris,
561
1692330
2000
Ich meine, wenn Sie eines dieser Probleme zu lösen haben, Chris,
28:14
which would you solve? Terrorism or poverty?
562
1694330
2000
welches würden Sie lösen? Terrorismus oder Armut?
28:16
(Laughter)
563
1696330
4000
(Gelächter)
28:20
(Applause)
564
1700330
2000
(Beifall)
28:22
That's a tough one.
565
1702330
2000
Das ist eine harte Frage.
28:24
CA: There's no question.
566
1704330
1000
CA: Das steht außer Frage.
28:25
Poverty, by an order of magnitude, a huge order of magnitude,
567
1705330
4000
Armut angesichts des Ausmaßes, angesichts des enormen Ausmaßes,
28:29
unless someone can show that there's, you know,
568
1709330
3000
es sei denn jemand kann zeigen, dass wahrlich ein Terrorist
28:32
terrorists with a nuke are really likely to come.
569
1712330
4000
mit einer Atombombe kommen könnte, wissen Sie.
28:36
The latest I've read, seen, thought
570
1716330
2000
Das letzte, was ich gelesen, gesehen, gedacht habe,
28:38
is that it's incredibly hard for them to do that.
571
1718330
4000
ist dass es unglaublich hart für sie ist, das zu tun.
28:42
If that turns out to be wrong, we all look silly,
572
1722330
2000
Falls sich das als falsch herausstellt, schauen wir alle dumm aus der Wäsche,
28:44
but with poverty it's a bit --
573
1724330
2000
aber mit Armut ist es ein bisschen --
28:46
DG: Even if that were true, still more people die from poverty.
574
1726330
3000
DG: Selbst wenn das wahr wäre, sterben immer noch mehr Menschen an Armut.
28:53
CA: We've evolved to get all excited
575
1733330
1000
CA: Wir haben uns weiterentwickelt, bloß um uns
28:54
about these dramatic attacks. Is that because in the past,
576
1734330
3000
über diese dramatischen Angriffe aufzuregen. Kommt das, weil wir in der Vergangenheit,
28:57
in the ancient past, we just didn't understand things like disease
577
1737330
3000
in der uralten Vergangenheit, einfach Dinge wie Erkrankung
29:00
and systems that cause poverty and so forth,
578
1740330
2000
und Armut verursachende Systeme, usw. nicht verstanden haben,
29:02
and so it made no sense for us as a species to put any energy
579
1742330
4000
und es deshalb keinen Sinn gemacht hat, jegliche unsere Energie
29:06
into worrying about those things?
580
1746330
2000
darauf zu verwenden?
29:08
People died; so be it.
581
1748330
2000
Die Menschen starben, so sei es nunmal.
29:10
But if you got attacked, that was something you could do something about.
582
1750330
2000
Aber falls man angegriffen wurde, dann war das etwas, wogegen man etwas unternehmen konnte.
29:12
And so we evolved these responses.
583
1752330
2000
und so haben wir uns diese Reaktion entwickelt.
29:14
Is that what happened?
584
1754330
1000
Ist es das, was sich ereignet hat?
29:15
DG: Well, you know, the people who are most skeptical
585
1755330
3000
DG: Nun, wissen Sie, diejenigen, die am misstrauischsten
29:18
about leaping to evolutionary explanations for everything
586
1758330
2000
gegenüber evolutionären Erklärungen für alles
29:20
are the evolutionary psychologists themselves.
587
1760330
2000
sind, sind die Evolutionspsychologen selbst.
29:22
My guess is that there's nothing quite that specific
588
1762330
3000
Meine Vermutung ist, dass es nichts noch so Spezifisches
29:25
in our evolutionary past. But rather, if you're looking for
589
1765330
2000
in unserer evolutionären Vergangenheit gibt. Ausser vieleicht, falls Sie nach
29:27
an evolutionary explanation, you might say
590
1767330
2000
einer evolutionären Erklärung suchen, dann könnten Sie sagen,
29:29
that most organisms are neo-phobic -- that is, they're a little scared
591
1769330
4000
dass die meisten Organismen neo-phobisch sind, das heisst, sie haben ein bisschen Angst
29:33
of stuff that's new and different.
592
1773330
1000
vor Zeug, das neu und anders ist.
29:34
And there's a good reason to be,
593
1774330
2000
Und dafür gibt es einen guten Grund,
29:36
because old stuff didn't eat you. Right?
594
1776330
1000
weil altes Zeug einen nämlich nicht gefressen hat, richtig?
29:37
Any animal you see that you've seen before is less likely
595
1777330
3000
Jedes Tier, das man schon kennt, verübt wohl
29:40
to be a predator than one that you've never seen before.
596
1780330
3000
eine geringere Gefahr als all jene Tiere, die man noch nie zuvor gesehen hat.
29:43
So, you know, when a school bus is blown up and we've never seen this before,
597
1783330
3000
Wissen Sie, wenn ein Schulbus in die Luft gesprengt wird, und wir das vorher noch nie gesehen haben,
29:46
our general tendency is to orient towards
598
1786330
2000
tendieren wir dazu, uns gegenüber dem
29:48
that which is new and novel is activated.
599
1788330
5000
Neuen auszurichten und das Neue wird angesteuert.
29:53
I don't think it's quite as specific a mechanism
600
1793330
2000
Ich denke nicht, dass der von Ihnen vorgeschlagene Mechanismus
29:55
as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it.
601
1795330
2000
so spezifisch ist, aber vielleicht unterliegt ihm ein noch fundamentalerer.
30:01
Jay Walker: You know, economists love to talk about
602
1801330
5000
Jay Walker: Sie wissen ja, Ökonomen lieben es, über
30:06
the stupidity of people who buy lottery tickets. But I suspect
603
1806330
4000
die Dummheit derjenigen, die Lotterielose kaufen, zu reden. Aber ich bezweifle,
30:10
you're making the exact same error you're accusing those people of,
604
1810330
3000
dass Sie genau denselben Fehler machen, für welchen Sie jene Menschen anklagen,
30:13
which is the error of value.
605
1813330
1000
nämlich den Bewertungsfehler.
30:14
I know, because I've interviewed
606
1814330
1000
Ich weiss es, weil ich
30:15
about 1,000 lottery buyers over the years.
607
1815330
2000
ungefähr 1'000 Lotterielos-Käufer interviewt habe über die Jahre hinaus.
30:17
It turns out that the value of buying a lottery ticket is not winning.
608
1817330
4000
Es stellt sich heraus, dass der Wert eines Loskaufes nicht darin liegt, zu gewinnen.
30:21
That's what you think it is. All right?
609
1821330
2000
Das denken Sie, ok?
30:23
The average lottery buyer buys about 150 tickets a year,
610
1823330
3000
Der durchschnittliche Lottospieler kauft ungefähr 150 Lose pro Jahr,
30:26
so the buyer knows full well that he or she is going to lose,
611
1826330
4000
also weiss der Käufer ganz genau, dass er oder sie verlieren wird,
30:30
and yet she buys 150 tickets a year. Why is that?
612
1830330
3000
und trotzdem kauft sie 150 Lose pro Jahr. Warum das?
30:33
It's not because she is stupid or he is stupid.
613
1833330
4000
Nicht weil sie oder er dumm ist.
30:37
It's because the anticipation of possibly winning
614
1837330
3000
Sondern weil die Vorfreude aufs mögliche Gewinnen
30:40
releases serotonin in the brain, and actually provides a good feeling
615
1840330
4000
Serotonin im Hirn ausschüttet, und tatsächlich verursacht das ein gutes Gefühl,
30:44
until the drawing indicates you've lost.
616
1844330
2000
bis das Ziehen das Verlieren anzeigt.
30:46
Or, to put it another way, for the dollar investment,
617
1846330
3000
Oder besser gesagt, beim Geldausgeben für Lose
30:49
you can have a much better feeling than flushing the money
618
1849330
3000
können Sie ein viel besseres Gefühl bekommen als durch
30:52
down the toilet, which you cannot have a good feeling from.
619
1852330
3000
das Geld die Toilette herunterzuspülen, wovon Sie kein gutes Gefühl bekommen können.
30:55
Now, economists tend to --
620
1855330
2000
Nun, Ökonomen tendieren zu --
30:57
(Applause)
621
1857330
3000
(Beifall)
31:00
-- economists tend to view the world
622
1860330
1000
-- Ökonomen tendieren dazu, die Welt
31:01
through their own lenses, which is:
623
1861330
2000
mit den eigenen Augen zu sehen, das heisst:
31:03
this is just a bunch of stupid people.
624
1863330
2000
das sind einfach ein Bündel dummer Menschen.
31:05
And as a result, many people look at economists as stupid people.
625
1865330
4000
Und so schauen manche Leute auf Ökonomen als dumme Menschen.
31:09
And so fundamentally, the reason we got to the moon is,
626
1869330
3000
Und so fundamental der Grund ist, warum wir auf den Mond geflogen sind,
31:12
we didn't listen to the economists. Thank you very much.
627
1872330
3000
haben wir nicht auf Ökonomen gehört. Vielen Dank.
31:15
(Applause)
628
1875330
5000
(Beifall)
31:20
DG: Well, no, it's a great point. It remains to be seen
629
1880330
3000
DG: Nun, nein, das ist ein großartiger Punkt. Es bleibt abzuwarten,
31:23
whether the joy of anticipation is exactly equaled
630
1883330
4000
ob die Vorfreude genau
31:27
by the amount of disappointment after the lottery. Because remember,
631
1887330
3000
den Grad der Enttäuschung nach der Lottoziehung aufzuwiegen vermag. Weil erinnern Sie sich,
31:30
people who didn't buy tickets don't feel awful the next day either,
632
1890330
3000
diejenigen, die kein Los gekaufen haben, fühlen sich auch nicht schlecht am anderen Tag,
31:33
even though they don't feel great during the drawing.
633
1893330
2000
obwohl sie sich während der Ziehung auch nicht großartig fühlen.
31:35
I would disagree that people know they're not going to win.
634
1895330
2000
Ich würde dem widersprechen, dass man weiß, dass man nicht gewinnen wird.
31:37
I think they think it's unlikely, but it could happen,
635
1897330
3000
Ich glaube, man denkt, dass es unwahrscheinlich ist, aber dass es passieren könnte,
31:40
which is why they prefer that to the flushing.
636
1900330
3000
weshalb man es dem Toilettenspülgang gegenüber bevorzugt.
31:43
But certainly I see your point: that there can be
637
1903330
3000
Aber selbstverständlich sehe ich Ihren Punkt: Dass es
31:46
some utility to buying a lottery ticket other than winning.
638
1906330
4000
noch einen anderen Nutzen geben kann, ein Los zu kaufen, als das Gewinnen.
31:50
Now, I think there's many good reasons not to listen to economists.
639
1910330
3000
Nun, ich glaube, dass es viele gute Gründe gibt, nicht auf Ökonomen zu hören.
31:53
That isn't one of them, for me, but there's many others.
640
1913330
3000
Für mich ist das zwar keiner davon, aber es gibt manch andere.
31:56
CA: Last question.
641
1916330
2000
CA: Letzte Frage.
31:58
Aubrey de Grey: My name's Aubrey de Grey, from Cambridge.
642
1918330
3000
Aubrey de Grey: Ich heisse Aubrey de Grey und bin aus Cambridge.
32:01
I work on the thing that kills more people than anything else kills --
643
1921330
4000
Ich arbeite an einer Sache, die mehr Leute tötet als irgendetwas anderes --
32:05
I work on aging -- and I'm interested in doing something about it,
644
1925330
2000
ich arbeite am Altern -- und mich interessiert es, etwas dagegen zu tun,
32:07
as we'll all hear tomorrow.
645
1927330
1000
wie wir das alle morgen hören werden.
32:08
I very much resonate with what you're saying,
646
1928330
3000
Sie finden bei mir grossen Anklang mit dem, was Sie sagen,
32:11
because it seems to me that the problem
647
1931330
2000
weil es für mich so aussieht, als ob die Schwierigkeit,
32:13
with getting people interested in doing anything about aging
648
1933330
3000
das Interesse der Menschen zu wecken, etwas gegen das Altern zu unternehmen,
32:16
is that by the time aging is about to kill you it looks like cancer
649
1936330
3000
diejenige ist, dass dann, wenn das Altern einen umbringen wird, es wie Krebs ausschaut
32:19
or heart disease or whatever. Do you have any advice?
650
1939330
3000
oder Herzstillstände oder was auch immer. Was raten Sie?
32:22
(Laughter)
651
1942330
3000
(Gelächter)
32:25
DG: For you or for them?
652
1945330
1000
DG: Ihnen oder den Menschen?
32:26
AdG: In persuading them.
653
1946330
1000
AdG: Um die Menschen zu überzeugen.
32:27
DG: Ah, for you in persuading them.
654
1947330
2000
DG: Ah, Ihnen, um die Menschen zu überzeugen.
32:29
Well, it's notoriously difficult to get people to be farsighted.
655
1949330
3000
Nun, es ist offensichtlich schwer den Menschen Weitsichtigkeit beizubringen.
32:32
But one thing that psychologists have tried that seems to work
656
1952330
4000
Aber etwas, was Psychologen versucht haben, scheint zu funktionieren
32:36
is to get people to imagine the future more vividly.
657
1956330
3000
man bringt die Menschen dazu sich die Zunkunft lebhafter vorzustellen.
32:39
One of the problems with making decisions about the far future
658
1959330
3000
Ein Problem wenn man Entscheidungen in ferner Zukunft
32:42
and the near future is that we imagine the near future
659
1962330
3000
und in naher Zukunft treffen soll, ist dass man sich die nahe Zukunft
32:45
much more vividly than the far future.
660
1965330
2000
viel lebhafter vorstellt als die ferne Zukunft.
32:47
To the extent that you can equalize the amount of detail
661
1967330
4000
Im gleichen Maß, wie man die Menge der Details ausgleichen kann,
32:51
that people put into the mental representations
662
1971330
2000
welche die Menschen in die mentalen Repräsentationen der nahen und fernen Zukunft reinstecken,
32:53
of near and far future, people begin to make decisions
663
1973330
2000
fangen Menschen an, Entscheidungen
32:55
about the two in the same way.
664
1975330
2000
über die beiden in der gleichen Art und Weise zu treffen.
32:57
So, would you like to have an extra 100,000 dollars when you're 65
665
1977330
5000
Also, ob Sie gerne 100'000 Dollar zusätzlich bekommen würden, wenn Sie 65 sind,
33:02
is a question that's very different than,
666
1982330
1000
ist eine Frage, die sehr anders ist als
33:03
imagine who you'll be when you're 65: will you be living,
667
1983330
4000
sich vorzustellen, wer man mit 65 sein wird: Ob man noch leben wird,
33:07
what will you look like, how much hair will you have,
668
1987330
2000
wie man aussehen wird, wie viel Haare man noch haben wird,
33:09
who will you be living with.
669
1989330
1000
mit wem man leben wird.
33:10
Once we have all the details of that imaginary scenario,
670
1990330
3000
Haben wir erst einmal alle Details dieses imaginären Szenarios,
33:13
suddenly we feel like it might be important to save
671
1993330
2000
verspüren wir plötzlich, dass es wichtig sein könnte, zu sparen,
33:15
so that that guy has a little retirement money.
672
1995330
3000
damit dieser Typ ein bisschen Rente haben wird.
33:18
But these are tricks around the margins.
673
1998330
2000
Aber das sind Tricks am Rande.
33:20
I think in general you're battling a very fundamental human tendency,
674
2000330
3000
Ich denke, Sie kämpfen grundsätzlich gegen eine sehr fundamentale menschliche Tendenz,
33:23
which is to say, "I'm here today,
675
2003330
2000
die lautet, "Ich lebe heute,
33:25
and so now is more important than later."
676
2005330
3000
und deshalb ist das Jetzt viel wichtiger als das Später."
33:28
CA: Dan, thank you. Members of the audience,
677
2008330
2000
CA: Dan, vielen Dank. Verehrtes Publikum,
33:30
that was a fantastic session. Thank you.
678
2010330
1000
das war ein fantastischer Talk. Vielen Dank.
33:31
(Applause)
679
2011330
2000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7