Why we make bad decisions | Dan Gilbert

1,897,984 views ・ 2008-12-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: zofia baranska Korekta: Karina Wieczorek
00:18
We all make decisions every day; we want to know
0
18330
2000
Każdego dnia każdy z nas podejmuje decyzje; chcemy wiedzieć
00:20
what the right thing is to do -- in domains from the financial
1
20330
3000
co należy zrobić - w każdej dziedzinie od finansowej
00:23
to the gastronomic to the professional to the romantic.
2
23330
4000
przez gastronomiczną po romantyczną
00:27
And surely, if somebody could really tell us how to do
3
27330
3000
i pewnie gdyby ktoś mógł nam powiedzieć jak
00:30
exactly the right thing at all possible times,
4
30330
3000
podejmować właściwe decyzje w każdych okolicznościach
00:33
that would be a tremendous gift.
5
33330
3000
byłby to niesamowity dar.
00:36
It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738
6
36330
5000
Okazuje się że świat otrzymał ten dar w 1738
00:41
by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli.
7
41330
3000
od holenderskiego erudyty Daniela Bernoulli
00:44
And what I want to talk to you about today is what that gift is,
8
44330
3000
i chciałbym opowiedzieć na czym polega
00:47
and I also want to explain to you why it is
9
47330
3000
i wyjaśnić dlaczego
00:50
that it hasn't made a damn bit of difference.
10
50330
3000
niczego nie zmienił.
00:53
Now, this is Bernoulli's gift. This is a direct quote.
11
53330
5000
oto dar Bernoulliego. cytuję dosłownie.
00:58
And if it looks like Greek to you, it's because, well, it's Greek.
12
58330
3000
i jeśli wydaje się wam że to greka to dlatego że cóż, to jest greka
01:02
But the simple English translation -- much less precise,
13
62330
4000
ale upraszczając - oczywiście mniej dokładnie
01:06
but it captures the gist of what Bernoulli had to say -- was this:
14
66330
4000
oddając sens myśli Bernoullego, brzmi to tak:
01:10
The expected value of any of our actions --
15
70330
2000
oczekiwana wartość naszych działań -
01:12
that is, the goodness that we can count on getting --
16
72330
4000
czyli to, co spodziewamy się uzyskać
01:16
is the product of two simple things:
17
76330
2000
wynika z dwóch prostych rzeczy
01:18
the odds that this action will allow us to gain something,
18
78330
4000
prawdopodobieństwa, że nasze działanie pozwoli nam coś zyskać
01:22
and the value of that gain to us.
19
82330
3000
i wartości tego, co możemy uzyskać.
01:25
In a sense, what Bernoulli was saying is,
20
85330
2000
w pewnym sensie Bernoulli twierdził
01:27
if we can estimate and multiply these two things,
21
87330
3000
że jeśli da się oszacować i pomnożyć te dwie wartości
01:30
we will always know precisely how we should behave.
22
90330
3000
zawsze bedziemy wiedzieli jak powinniśmy się zachować
01:33
Now, this simple equation, even for those of you
23
93330
3000
to jest proste równanie nawet dla tych
01:36
who don't like equations, is something that you're quite used to.
24
96330
3000
którzy nie lubią równań, jest to coś, co często robimy.
01:39
Here's an example: if I were to tell you, let's play
25
99330
3000
oto przykład: gdybym wam zaproponował
01:42
a little coin toss game, and I'm going to flip a coin,
26
102330
3000
że rzucę monetą
01:45
and if it comes up heads, I'm going to pay you 10 dollars,
27
105330
3000
i jeśli wypadnie reszka zapłacę wam 10 dolarów
01:48
but you have to pay four dollars for the privilege of playing with me,
28
108330
4000
ale musicie zapłacić cztery dolary za wejście do gry
01:52
most of you would say, sure, I'll take that bet. Because you know
29
112330
3000
większość z was przyjęłaby ten zakład. Bo wiecie
01:55
that the odds of you winning are one half, the gain if you do is 10 dollars,
30
115330
5000
że szanse wygranej wynoszą 50%, zysk w wypadku wygranej to 10 dolarów
02:00
that multiplies to five, and that's more
31
120330
2000
po pomnożeniu mamy pięć czyli więcej
02:02
than I'm charging you to play. So, the answer is, yes.
32
122330
4000
niż opłata za grę. więc odpowiedź brzmi tak.
02:06
This is what statisticians technically call a damn fine bet.
33
126330
4000
statystycy nazywają to pewnym zakładem
02:10
Now, the idea is simple when we're applying it to coin tosses,
34
130330
3000
koncepcja jest prosta gdy stosujemy ją przy rzucie monetą,
02:13
but in fact, it's not very simple in everyday life.
35
133330
4000
ale nie jest prosta gdy próbujemy ja zastosować codziennym życiu
02:17
People are horrible at estimating both of these things,
36
137330
4000
ludzie nie potrafią szacować żadnego z czynników
02:21
and that's what I want to talk to you about today.
37
141330
2000
i właśnie o tym chciałbym dziś opowiedzieć.
02:23
There are two kinds of errors people make when trying to decide
38
143330
3000
Są dwa rodzaje błędów, które ludzie popełniają podejmując decyzję
02:26
what the right thing is to do, and those are
39
146330
2000
co zrobić. są to
02:28
errors in estimating the odds that they're going to succeed,
40
148330
3000
błędy w szacowaniu prawdopodobieństwa sukcesu
02:31
and errors in estimating the value of their own success.
41
151330
4000
i błędy w przewidywania wartości tego sukcesu.
02:35
Now, let me talk about the first one first.
42
155330
4000
Pozwólcie, że zacznę od pierwszego problemu.
02:39
Calculating odds would seem to be something rather easy:
43
159330
2000
obliczanie prawdopodobieństwa wydaje się być proste
02:41
there are six sides to a die, two sides to a coin, 52 cards in a deck.
44
161330
4000
kostka ma sześć ścianek, moneta ma dwie strony, w talii są 52 karty.
02:45
You all know what the likelihood is of pulling the ace of spades
45
165330
4000
wszyscy wiecie jakie jest prawdopodobieństwo wyciągnięcia asa pik.
02:49
or of flipping a heads.
46
169330
1000
czy wyrzucenia orła
02:50
But as it turns out, this is not a very easy idea to apply
47
170330
5000
ale jak się okazuje, niełatwo się to stosuje
02:55
in everyday life. That's why Americans spend more --
48
175330
3000
w codziennym życiu. dlatego właśnie Amerykanie wydają więcej -
02:58
I should say, lose more -- gambling
49
178330
3000
czy raczej, tracą więcej - na hazard
03:01
than on all other forms of entertainment combined.
50
181330
5000
niż na wszystkich innych formach rozrywki razem wziętych.
03:06
The reason is, this isn't how people do odds.
51
186330
3000
ponieważ ludzie nie tak obliczają prawdopodobieństwo wygranej.
03:09
The way people figure odds
52
189330
1000
to jak ludzie obliczają prawdopodobieństwo
03:10
requires that we first talk a bit about pigs.
53
190330
3000
wymaga abyśmy najpierw porozmawiali o świniach.
03:13
Now, the question I'm going to put to you is whether you think
54
193330
2000
chciałbym was zapytać: jak myślicie
03:15
there are more dogs or pigs on leashes
55
195330
3000
czy na smyczy chodzi więcej psów czy świń
03:18
observed in any particular day in Oxford.
56
198330
3000
dowolnego dnia w Oxfordzie.
03:21
And of course, you all know that the answer is dogs.
57
201330
2000
i oczywiście wszyscy wiecie że odpowiedź brzmi; psów
03:23
And the way that you know that the answer is dogs is
58
203330
3000
a skąd wiecie że to psów jest więcej?
03:26
you quickly reviewed in memory the times
59
206330
2000
przywołaliście w pamięci
03:28
you've seen dogs and pigs on leashes.
60
208330
2000
widziane psy i świnie na smyczach
03:30
It was very easy to remember seeing dogs,
61
210330
3000
łatwo było przypomnieć sobie psy,
03:33
not so easy to remember pigs. And each one of you assumed
62
213330
3000
nie tak łatwo było przypomnieć sobie świnie. więc każdy założył
03:36
that if dogs on leashes came more quickly to your mind,
63
216330
4000
ze jeśli psy na smyczy szybciej przychodziły na myśl
03:40
then dogs on leashes are more probable.
64
220330
2000
to znaczy że psy na smyczach są bardziej prawdopodobne
03:42
That's not a bad rule of thumb, except when it is.
65
222330
5000
to całkiem niezły sposób postępowania z wyjątkiem sytuacji w których się nie sprawdza.
03:47
So, for example, here's a word puzzle.
66
227330
2000
dla przykładu zagadka słowna.
03:49
Are there more four-letter English words
67
229330
2000
Czy w języku angielskim jest więcej czteroliterowych słów
03:51
with R in the third place or R in the first place?
68
231330
4000
z literą r na trzecim czy pierwszym miejscu?
03:55
Well, you check memory very briefly, make a quick scan,
69
235330
3000
szybko sprawdzamy w pamięci
03:58
and it's awfully easy to say to yourself, Ring, Rang, Rung,
70
238330
3000
i bardzo łatwo jest powiedzieć ring(dzwonić), rang, rung
04:01
and very hard to say to yourself, Pare, Park: they come more slowly.
71
241330
7000
i bardzo trudno jest przywołać: pare(obierać), park, przychodzą na myśl wolniej
04:08
But in fact, there are many more words in the English language
72
248330
2000
ale w rzeczywistości w angielskim jest znacznie więcej słów
04:10
with R in the third than the first place.
73
250330
3000
z literą r na trzecim miejscu.
04:13
The reason words with R in the third place come slowly to your mind
74
253330
4000
słowa z r na trzecim miejscu przychodzą do głowy trudniej
04:17
isn't because they're improbable, unlikely or infrequent.
75
257330
3000
nie dlatego ze są nieprawdopodobne czy rzadkie
04:20
It's because the mind recalls words by their first letter.
76
260330
4000
ale dlatego że nasz umysł wyszukuje słowa po pierwszej literze
04:24
You kind of shout out the sound, S -- and the word comes.
77
264330
3000
w myśli wymawiamy literę "s" - i pojawia się słowo
04:27
It's like the dictionary;
78
267330
1000
to działa jak słownik
04:28
it's hard to look things up by the third letter.
79
268330
3000
trudno jest znaleźć słowo na podstawie trzeciej litery
04:31
So, this is an example of how this idea that
80
271330
2000
to jest przykład na to jak przekonanie,
04:33
the quickness with which things come to mind
81
273330
2000
że szybkość z jaką rzeczy przychodzą nam do głowy
04:35
can give you a sense of their probability --
82
275330
2000
może dać nam poczucie ich prawdopodobieństwa
04:37
how this idea could lead you astray. It's not just puzzles, though.
83
277330
4000
jak może to być mylące. to działa nie tylko w zagadkach.
04:41
For example, when Americans are asked to estimate the odds
84
281330
3000
na przykład, gdy Amerykanie są proszeni o ocenienie prawdopodobieństwa
04:44
that they will die in a variety of interesting ways --
85
284330
3000
śmierci w różnego rodzaju sposób
04:47
these are estimates of number of deaths per year
86
287330
3000
to są szacunkowe liczby zgonów rocznie
04:50
per 200 million U.S. citizens.
87
290330
2000
na 200 milionów amerykańskich obywateli
04:52
And these are just ordinary people like yourselves who are asked
88
292330
2000
zwykli ludzie, tacy jak wy zostali poproszeni
04:54
to guess how many people die from tornado, fireworks, asthma, drowning, etc.
89
294330
4000
o zgadniecie ilu ludzi zginie z powodu tornada,fajerwerków, astmy, utonięcia itd
04:58
Compare these to the actual numbers.
90
298330
3000
porównajcie to z rzeczywistymi liczbami
05:01
Now, you see a very interesting pattern here, which is first of all,
91
301330
3000
można zauważyć interesującą prawidłowość,po pierwsze
05:04
two things are vastly over-estimated, namely tornadoes and fireworks.
92
304330
5000
dwa powody są znacznie zawyżone, mianowicie tornada i fajerwerki
05:09
Two things are vastly underestimated:
93
309330
2000
dwa powody zostały znacznie zaniżone:
05:11
dying by drowning and dying by asthma. Why?
94
311330
3000
utonięcie i atak astmy. dlaczego?
05:14
When was the last time that you picked up a newspaper
95
314330
3000
kiedy ostatnio widzieliście gazetę
05:17
and the headline was, "Boy dies of Asthma?"
96
317330
3000
z nagłówkiem: "chłopiec umarł na astmę"?
05:20
It's not interesting because it's so common.
97
320330
3000
to nie jest interesujące bo jest tak bardzo powszechne
05:23
It's very easy for all of us to bring to mind instances
98
323330
4000
łatwo jest przywołać przypadki
05:27
of news stories or newsreels where we've seen
99
327330
3000
artykułów czy wiadomości, gdzie pokazano
05:30
tornadoes devastating cities, or some poor schmuck
100
330330
2000
tornada niszczące miasta, czy jakiegoś biednego frajera
05:32
who's blown his hands off with a firework on the Fourth of July.
101
332330
4000
który stracił rękę bawiąc się fajerwerkami 4 lipca
05:36
Drownings and asthma deaths don't get much coverage.
102
336330
3000
utonięcia i astma nie trafiają do mediów.
05:39
They don't come quickly to mind, and as a result,
103
339330
2000
nie przychodzą nam szybko do głowy i w konsekwencji
05:41
we vastly underestimate them.
104
341330
2000
uważamy je za mniej prawdopodobne.
05:43
Indeed, this is kind of like the Sesame Street game
105
343330
2000
to trochę jak gra z Ulicy Sezamkowej
05:45
of "Which thing doesn't belong?" And you're right to say
106
345330
4000
"co tu nie pasuje?" i macie rację
05:49
it's the swimming pool that doesn't belong, because the swimming pool
107
349330
3000
basen tu nie pasuje, bo basen
05:52
is the only thing on this slide that's actually very dangerous.
108
352330
4000
to jedyna rzecz na tym slajdzie która jest bardzo niebezpieczna
05:56
The way that more of you are likely to die than the combination
109
356330
2000
macie większą szansę zginać w basenie niż w pozostałych
05:58
of all three of the others that you see on the slide.
110
358330
4000
trzech sytuacjach razem wziętych
06:02
The lottery is an excellent example, of course -- an excellent test-case
111
362330
4000
loteria jest doskonałym przykładem, doskonałym testem
06:06
of people's ability to compute probabilities.
112
366330
3000
umiejętności oceny prawdopodobieństwa
06:09
And economists -- forgive me, for those of you who play the lottery --
113
369330
3000
i ekonomiści - niech ci którzy grają na loterii mi wybaczą -
06:12
but economists, at least among themselves, refer to the lottery
114
372330
3000
ekonomiści, przynajmniej miedzy sobą nazywają loterię
06:15
as a stupidity tax, because the odds of getting any payoff
115
375330
5000
podatkiem od głupoty. bo szanse wygranej
06:20
by investing your money in a lottery ticket
116
380330
2000
gdy zainwestujemy w kupon na loterii
06:22
are approximately equivalent to flushing the money
117
382330
2000
są porównywalne ze spuszczeniem pieniędzy
06:24
directly down the toilet -- which, by the way,
118
384330
2000
w toalecie - co przynajmniej
06:26
doesn't require that you actually go to the store and buy anything.
119
386330
4000
nie wymaga wycieczki do sklepu.
06:30
Why in the world would anybody ever play the lottery?
120
390330
3000
dlaczego ludzie grają na loterii?
06:33
Well, there are many answers, but one answer surely is,
121
393330
3000
jest wiele teorii a jedna z nich mówi, że powodem jest fakt
06:36
we see a lot of winners. Right? When this couple wins the lottery,
122
396330
4000
że widzimy wielu zwycięzców. prawda? kiedy ta para wygrywa
06:40
or Ed McMahon shows up at your door with this giant check --
123
400330
3000
albo Ed McMahon pojawia się w drzwiach z wielkim czekiem
06:43
how the hell do you cash things that size, I don't know.
124
403330
3000
nie mam pojęcia jak realizuje się czeki tej wielkości
06:46
We see this on TV; we read about it in the paper.
125
406330
3000
widzimy to w tv, czytamy o tym w gazetach
06:49
When was the last time that you saw extensive interviews
126
409330
3000
kiedy ostatnio widzieliście wywiad
06:52
with everybody who lost?
127
412330
2000
z każdym kto przegrał?
06:54
Indeed, if we required that television stations run
128
414330
3000
I faktycznie gdybyśmy wymagali żeby przeprowadzono
06:57
a 30-second interview with each loser
129
417330
2000
30 sekundowy wywiad z każdym przegranym
06:59
every time they interview a winner, the 100 million losers
130
419330
4000
za każdym razem gdy rozmawiają ze zwycięzcą, 100 mln osób które przegrały
07:03
in the last lottery would require nine-and-a-half years
131
423330
3000
w ostatniej loterii zajęłoby to 9,5 roku
07:06
of your undivided attention just to watch them say,
132
426330
3000
aby każdy z nich mógł powiedzieć:
07:09
"Me? I lost." "Me? I lost."
133
429330
3000
"ja? przegrałem" " ja? przegrałem"
07:12
Now, if you watch nine-and-a-half years of television --
134
432330
2000
gdybyś oglądali telewizję przez 9,5 roku
07:14
no sleep, no potty breaks -- and you saw loss after loss after loss,
135
434330
5000
bez snu czy przerw na toaletę - porażkę za porażką
07:19
and then at the end there's 30 seconds of, "and I won,"
136
439330
2000
i na końcu przez 30 sekund: "a ja wygrałem"
07:21
the likelihood that you would play the lottery is very small.
137
441330
3000
prawdopodobieństwo ze zagralibyście na loterii jest znikome
07:24
Look, I can prove this to you: here's a little lottery.
138
444330
3000
mogę to udowodnić: oto loteria
07:27
There's 10 tickets in this lottery.
139
447330
2000
jest 10 kuponów
07:29
Nine of them have been sold to these individuals.
140
449330
3000
9 z nich zostało sprzedane tym osobom
07:32
It costs you a dollar to buy the ticket and, if you win,
141
452330
3000
kupon kosztuje dolara, a wygrana
07:35
you get 20 bucks. Is this a good bet?
142
455330
2000
to 20$. czy to dobry zakład?
07:37
Well, Bernoulli tells us it is.
143
457330
1000
cóż, Bernoulli mówi nam ze tak:
07:38
The expected value of this lottery is two dollars;
144
458330
3000
przewidywany zysk wynosi 2$
07:41
this is a lottery in which you should invest your money.
145
461330
3000
to jest loteria w którą powinno się zainwestować pieniądze
07:44
And most people say, "OK, I'll play."
146
464330
2000
i większość ludzi mówi: "ok. zagram"
07:46
Now, a slightly different version of this lottery:
147
466330
3000
a teraz trochę inna wersja tej loterii:
07:49
imagine that the nine tickets are all owned
148
469330
2000
wyobraź sobie że wszystkie 9 losów należy do
07:51
by one fat guy named Leroy.
149
471330
2000
jednego grubego faceta o imieniu Leroy.
07:53
Leroy has nine tickets; there's one left.
150
473330
2000
Leroy ma 9 losów; jeden został.
07:55
Do you want it? Most people won't play this lottery.
151
475330
3000
kupicie los? większość ludzi nie weźmie udziału w tej loterii.
07:58
Now, you can see the odds of winning haven't changed,
152
478330
2000
zobaczcie że prawdopodobieństwo wygranej się nie zmieniło,
08:00
but it's now fantastically easy to imagine who's going to win.
153
480330
5000
ale teraz jest bardzo łatwo wyobrazić sobie kto wygra.
08:05
It's easy to see Leroy getting the check, right?
154
485330
3000
łatwo jest wyobrazić sobie że to Leroy dostaje czek, prawda?
08:08
You can't say to yourself, "I'm as likely to win as anybody,"
155
488330
2000
nie możesz sobie powiedzieć: "mam takie same szanse jak każdy"
08:10
because you're not as likely to win as Leroy.
156
490330
3000
bo nie masz takich samych szans jak Leroy.
08:13
The fact that all those tickets are owned by one guy
157
493330
2000
fakt ze wszystkie losy należą do jednego faceta
08:15
changes your decision to play,
158
495330
2000
zmienia waszą decyzję dotyczącą udziału w loterii,
08:17
even though it does nothing whatsoever to the odds.
159
497330
3000
chociaż nie zmienia prawdopodobieństwa wygranej.
08:20
Now, estimating odds, as difficult as it may seem, is a piece of cake
160
500330
5000
ocenianie prawdopodobieństwa, może się wydać trudne ale to bułka z masłem
08:25
compared to trying to estimate value:
161
505330
2000
w porównaniu z oszacowaniem wartości:
08:27
trying to say what something is worth, how much we'll enjoy it,
162
507330
3000
ocenienie ile coś jest warte, jak bardzo będziemy się z tego cieszyć,
08:30
how much pleasure it will give us.
163
510330
3000
jak wiele da nam to przyjemności.
08:33
I want to talk now about errors in value.
164
513330
2000
chcę teraz z wami porozmawiać o błędach w szacowaniu wartości.
08:35
How much is this Big Mac worth? Is it worth 25 dollars?
165
515330
4000
ile jest wart ten big mac? czy jest wart 25$?
08:39
Most of you have the intuition that it's not --
166
519330
3000
większość z was ma przeczucie że nie jest -
08:42
you wouldn't pay that for it.
167
522330
2000
i nie zapłacilibyście tyle.
08:44
But in fact, to decide whether a Big Mac is worth 25 dollars requires
168
524330
4000
ale aby ocenić czy big mac naprawdę jest wart 25$
08:48
that you ask one, and only one question, which is:
169
528330
3000
trzeba zadać sobie jedno proste pytanie:
08:51
What else can I do with 25 dollars?
170
531330
2000
co jeszcze mogę zrobić z tymi 25$?
08:53
If you've ever gotten on one of those long-haul flights to Australia
171
533330
4000
jeśli ktoś leciał kiedyś do Australii
08:57
and realized that they're not going to serve you any food,
172
537330
3000
i dowiedział się, że nie podadzą nic do jedzenia
09:00
but somebody in the row in front of you has just opened
173
540330
2000
i ktoś z sąsiadów właśnie otworzył
09:02
the McDonald's bag, and the smell of golden arches
174
542330
3000
torbę z McDonalda, i ten zapach
09:05
is wafting over the seat, you think,
175
545330
3000
uniósł się nad siedzeniami, to pomyślał
09:08
I can't do anything else with this 25 dollars for 16 hours.
176
548330
3000
przez 16 godzin nie mogę nic zrobić z tymi 25$
09:11
I can't even set it on fire -- they took my cigarette lighter!
177
551330
3000
nie mogę ich nawet podpalić, bo zabrali mi zapalniczkę!
09:14
Suddenly, 25 dollars for a Big Mac might be a good deal.
178
554330
3000
nagle, 25$ za big maca to okazja
09:17
On the other hand, if you're visiting an underdeveloped country,
179
557330
2000
z drugiej strony jeśli odwiedzamy zacofany kraj,
09:19
and 25 dollars buys you a gourmet meal, it's exorbitant for a Big Mac.
180
559330
4000
w którym wspaniały posiłek kosztuje 25$, jest to kwota niebotyczna jak na big maca.
09:23
Why were you all sure that the answer to the question was no,
181
563330
3000
skąd wiedzieliście że odpowiedź na to pytanie brzmi "nie",
09:26
before I'd even told you anything about the context?
182
566330
3000
zanim opowiedziałem cokolwiek o kontekście?
09:29
Because most of you compared the price of this Big Mac
183
569330
4000
bo większość z was porównało cenę tego big maca
09:33
to the price you're used to paying. Rather than asking,
184
573330
3000
z tym, do czego jesteście przyzwyczajeni. zamiast zapytać,
09:36
"What else can I do with my money," comparing this investment
185
576330
3000
"co jeszcze mogę zrobić z tymi pieniędzmi" porównać tę inwestycję
09:39
to other possible investments, you compared to the past.
186
579330
4000
z innymi możliwościami, porównujemy ją z przeszłością.
09:43
And this is a systematic error people make.
187
583330
2000
i to jest błąd, który ludzie popełniają systematycznie.
09:45
What you knew is, you paid three dollars in the past; 25 is outrageous.
188
585330
5000
wiecie że w przeszłości płaciliście 3$, więc 25$ to skandal.
09:50
This is an error, and I can prove it to you by showing
189
590330
2000
to jest błąd, który mogę udowodnić pokazując
09:52
the kinds of irrationalities to which it leads.
190
592330
2000
irracjonalne zachowania, do których prowadzi.
09:54
For example, this is, of course,
191
594330
3000
Na przykład, to jest oczywiście,
09:57
one of the most delicious tricks in marketing,
192
597330
2000
jeden z lepszych chwytów marketingowych,
09:59
is to say something used to be higher,
193
599330
2000
powiedzieć że coś było kiedyś droższe,
10:01
and suddenly it seems like a very good deal.
194
601330
3000
a teraz wygląda na okazję.
10:04
When people are asked about these two different jobs:
195
604330
3000
gdy damy komuś dwie oferty pracy:
10:07
a job where you make 60K, then 50K, then 40K,
196
607330
3000
jedną, w której zarobią 60 tyś, potem 50 tyś i w końcu 40 tyś,
10:10
a job where you're getting a salary cut each year,
197
610330
2000
pracę, w której ich pensja będzie maleć z roku na rok,
10:12
and one in which you're getting a salary increase,
198
612330
2000
i taką w której dostają podwyżkę każdego roku
10:14
people like the second job better than the first, despite the fact
199
614330
4000
ludzie wolą pierwsza pracę, mimo że
10:18
they're all told they make much less money. Why?
200
618330
3000
w sumie zarobiliby znacznie mniej pieniędzy. dlaczego?
10:21
Because they had the sense that declining wages are worse
201
621330
4000
bo mają wrażenie że spadające stawki są gorsze
10:25
than rising wages, even when the total amount of wages is higher
202
625330
4000
od wzrastających, nawet jeśli suma jest wyższa
10:29
in the declining period. Here's another nice example.
203
629330
4000
w przypadku tych spadających. oto kolejny dobry przykład.
10:33
Here's a $2,000 Hawaiian vacation package; it's now on sale for 1,600.
204
633330
5000
oto oferta wakacji na Hawajach za 2000$ jest w promocji za 1600$.
10:38
Assuming you wanted to go to Hawaii, would you buy this package?
205
638330
3000
zakładając że chcecie jechać na Hawaje czy kupilibyście te wczasy?
10:41
Most people say they would. Here's a slightly different story:
206
641330
4000
większość ludzi odpowiedziałaby twierdząco. oto nieco inna historia:
10:45
$2,000 Hawaiian vacation package is now on sale for 700 dollars,
207
645330
4000
oferta wakacji na Hawajach za 2000$ jest w promocji za 700$
10:49
so you decide to mull it over for a week.
208
649330
2000
więc postanawiacie to przemyśleć przez tydzień.
10:51
By the time you get to the ticket agency, the best fares are gone --
209
651330
2000
po tygodniu okazuje się że najlepsze oferty zostały sprzedane
10:53
the package now costs 1,500. Would you buy it? Most people say, no.
210
653330
5000
- wakacje kosztują teraz 1500$. Kupujecie? większość by nie kupiła.
10:58
Why? Because it used to cost 700, and there's no way I'm paying 1,500
211
658330
4000
dlaczego? bo kiedyś kosztowały 700$ i nie ma możliwości żebym zapłacił 1500$
11:02
for something that was 700 last week.
212
662330
3000
za coś co kosztowało 700$ w zeszłym tygodniu
11:05
This tendency to compare to the past
213
665330
2000
skłonność do porównywania z przeszłością
11:07
is causing people to pass up the better deal. In other words,
214
667330
4000
powoduje że ludzie przepuszczają lepszą okazję. innymi słowy:
11:11
a good deal that used to be a great deal is not nearly as good
215
671330
3000
dobra okazja która kiedyś była wspaniała nie jest tak dobra
11:14
as an awful deal that was once a horrible deal.
216
674330
4000
jak kiepski interes który kiedyś był fatalnym interesem
11:18
Here's another example of how comparing to the past
217
678330
2000
oto kolejny przykład tego jak porównywanie do przeszłości
11:20
can befuddle our decisions.
218
680330
4000
może negatywnie wpłynąć na nasze decyzje
11:24
Imagine that you're going to the theater.
219
684330
2000
wyobraźcie sobie że idziecie do teatru.
11:26
You're on your way to the theater.
220
686330
1000
I po drodze
11:27
In your wallet you have a ticket, for which you paid 20 dollars.
221
687330
2000
w portfelu macie bilet za który zapłaciliście 20$
11:29
You also have a 20-dollar bill.
222
689330
2000
i banknot 20$
11:31
When you arrive at the theater,
223
691330
2000
gdy docieracie do teatru,
11:33
you discover that somewhere along the way you've lost the ticket.
224
693330
3000
okazuje się że gdzieś po drodze zgubiliście bilet
11:36
Would you spend your remaining money on replacing it?
225
696330
3000
czy wydacie pozostałe 20$ na kolejny?
11:39
Most people answer, no.
226
699330
3000
większość ludzi odpowie: "nie"
11:42
Now, let's just change one thing in this scenario.
227
702330
3000
a teraz pozwólcie że w mojej opowieści zmienię tylko jeden szczegół
11:45
You're on your way to the theater,
228
705330
1000
Idziecie do teatru,
11:46
and in your wallet you have two 20-dollar bills.
229
706330
2000
w portfelu macie dwa 20 $ banknoty
11:48
When you arrive you discover you've lost one of them.
230
708330
2000
gdy docieracie do teatru okazuje się ze zgubiliście jeden z nich
11:50
Would you spend your remaining 20 dollars on a ticket?
231
710330
2000
czy wydacie pozostałe 20$ na bilet?
11:52
Well, of course, I went to the theater to see the play.
232
712330
3000
Oczywiście. Poszedłem do teatru by zobaczyć sztukę.
11:55
What does the loss of 20 dollars along the way have to do?
233
715330
3000
co strata 20$ po drodze ma z tym wspólnego?
11:58
Now, just in case you're not getting it,
234
718330
3000
o ile jeszcze nie załapaliście
12:01
here's a schematic of what happened, OK?
235
721330
2000
oto schemat wydarzeń.
12:03
(Laughter)
236
723330
1000
(śmiech)
12:04
Along the way, you lost something.
237
724330
2000
po drodze coś zgubiliście
12:06
In both cases, it was a piece of paper.
238
726330
2000
w obu przypadkach był to kawałek papieru
12:08
In one case, it had a U.S. president on it; in the other case it didn't.
239
728330
4000
w jednym był na nim wizerunek amerykańskiego prezydenta w drugim nie
12:12
What the hell difference should it make?
240
732330
2000
jakie to ma znaczenie?
12:14
The difference is that when you lost the ticket you say to yourself,
241
734330
3000
różnica polega na tym że gdy ktoś zgubi bilet to mówi sobie
12:17
I'm not paying twice for the same thing.
242
737330
2000
nie zapłacę dwa razy za to samo
12:19
You compare the cost of the play now -- 40 dollars --
243
739330
3000
porównuje koszt sztuki teraz - 40$
12:22
to the cost that it used to have -- 20 dollars -- and you say it's a bad deal.
244
742330
5000
z pierwotną ceną - 20$ i myśli, że to kiepski interes
12:27
Comparing with the past causes many of the problems
245
747330
4000
porównywanie z przeszłością powoduje wiele problemów
12:31
that behavioral economists and psychologists identify
246
751330
3000
które behawioralni ekonomiści i psychologowie widzą
12:34
in people's attempts to assign value.
247
754330
2000
gdy próbujemy określać wartość
12:36
But even when we compare with the possible, instead of the past,
248
756330
5000
ale nawet jeśli porównujemy z możliwością zamiast z przeszłością
12:41
we still make certain kinds of mistakes.
249
761330
2000
to nadal popełniamy pewnego rodzaju błędy
12:43
And I'm going to show you one or two of them.
250
763330
2000
i teraz pokażę wam kilka.
12:45
One of the things we know about comparison:
251
765330
3000
jedną z rzeczy które wiemy na temat porównania jest to:
12:48
that when we compare one thing to the other, it changes its value.
252
768330
3000
gdy porównujemy rzeczy to zmieniają one swoja wartość
12:51
So in 1992, this fellow, George Bush, for those of us who were
253
771330
4000
Tak więc w 1992 gość o imieniu George Bush, dla wszystkich
12:55
kind of on the liberal side of the political spectrum,
254
775330
3000
po liberalnej stronie politycznego spektrum
12:58
didn't seem like such a great guy.
255
778330
2000
nie wydawał się taki świetny
13:00
Suddenly, we're almost longing for him to return.
256
780330
4000
Ale nagle chcemy, żeby wrócił.
13:04
(Laughter)
257
784330
3000
(śmiech)
13:07
The comparison changes how we evaluate him.
258
787330
3000
porównanie zmienia sposób w jaki go oceniamy
13:10
Now, retailers knew this long before anybody else did, of course,
259
790330
4000
sprzedawcy wiedzieli o tym zanim ktokolwiek inny to odkrył i
13:14
and they use this wisdom to help you --
260
794330
2000
używają tej wiedzy by pomóc wam
13:16
spare you the undue burden of money.
261
796330
2000
pozbyć się nadmiaru pieniędzy
13:18
And so a retailer, if you were to go into a wine shop
262
798330
3000
więc sprzedawca, gdyby ktoś miał pójść do sklepu z winem,
13:21
and you had to buy a bottle of wine,
263
801330
1000
aby kupić butelkę wina,
13:22
and you see them here for eight, 27 and 33 dollars, what would you do?
264
802330
4000
widzi butelkę za 8, 27 i 33$. Co zrobi?
13:26
Most people don't want the most expensive,
265
806330
2000
większość ludzi nie chce najdroższego
13:28
they don't want the least expensive.
266
808330
2000
nie chce najtańszego
13:30
So, they will opt for the item in the middle.
267
810330
2000
i zdecyduje się na to środkowe
13:32
If you're a smart retailer, then, you will put a very expensive item
268
812330
3000
jeśli jesteś sprytnym sprzedawcą to postawisz bardzo drogi produkt
13:35
that nobody will ever buy on the shelf,
269
815330
2000
którego nikt nie kupi, na półce
13:37
because suddenly the $33 wine doesn't look as expensive in comparison.
270
817330
6000
bo nagle to wino za 33 nie wyda się takie drogie w porównaniu
13:43
So I'm telling you something you already knew:
271
823330
1000
więc mówię wam to, co już wiecie:
13:44
namely, that comparison changes the value of things.
272
824330
4000
porównanie zmienia wartość rzeczy.
13:48
Here's why that's a problem:
273
828330
1000
oto gdzie leży problemem
13:49
the problem is that when you get that $33 bottle of wine home,
274
829330
6000
problem polega na tym że gdy zabierzecie to wino za 33$ do domu
13:55
it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to.
275
835330
4000
nie będzie miało znaczenia obok czego ono stało w sklepie
13:59
The comparisons we make when we are appraising value,
276
839330
5000
porównania które robimy gdy oceniamy wartość
14:04
where we're trying to estimate how much we'll like things,
277
844330
4000
gdy próbujemy oszacować jak bardzo będą nam się podobały rzeczy
14:08
are not the same comparisons we'll be making when we consume them.
278
848330
3000
nie są tymi samymi porównaniami których będziemy dokonywać przy ich konsumpcji
14:11
This problem of shifting comparisons can bedevil
279
851330
4000
problem zmieniających się porównań może zniweczyć
14:15
our attempts to make rational decisions.
280
855330
3000
nasze wysiłki zmierzające ku podejmowaniu racjonalnych decyzji
14:18
Let me just give you an example.
281
858330
1000
pozwólcie ze dam wam przykład
14:19
I have to show you something from my own lab, so let me sneak this in.
282
859330
4000
muszę wam pokazać coś ze swojego laboratorium więc pozwólcie ze przemycę to.
14:23
These are subjects coming to an experiment to be asked
283
863330
2000
to są ludzie badani, którym zadano
14:25
the simplest of all questions:
284
865330
2000
najprostsze z pytań:
14:27
How much will you enjoy eating potato chips one minute from now?
285
867330
4000
jak duża przyjemność sprawi ci zjedzenie chipsów za minutę?
14:31
They're sitting in a room with potato chips in front of them.
286
871330
3000
siedzą w pokoju, chipsy leżą przed nimi
14:34
For some of the subjects, sitting in the far corner of a room
287
874330
3000
u niektórych badanych na końcu pokoju
14:37
is a box of Godiva chocolates, and for others is a can of Spam.
288
877330
5000
jest pudełko czekoladek Godiva a dla innych puszka mielonki konserwowej
14:42
In fact, these items that are sitting in the room change
289
882330
4000
te przedmioty znajdujące się w kącie pokoju zmieniają
14:46
how much the subjects think they're going to enjoy the potato chips.
290
886330
3000
przewidywaną przyjemność z jedzenia chipsów
14:49
Namely, those who are looking at Spam
291
889330
2000
ci którzy patrzą na mielonkę
14:51
think potato chips are going to be quite tasty;
292
891330
2000
myślą że chipsy będą dość smaczne
14:53
those who are looking at Godiva chocolate
293
893330
2000
ci którzy patrzą na czekoladki
14:55
think they won't be nearly so tasty.
294
895330
2000
myślą że chipsy wcale nie będą takie dobre
14:57
Of course, what happens when they eat the potato chips?
295
897330
2000
co się dzieje gdy zaczną jeść chipsy?
14:59
Well, look, you didn't need a psychologist to tell you that
296
899330
3000
no cóż, nie potrzebujecie psychologa by wiedzieć
15:02
when you have a mouthful of greasy, salty, crispy, delicious snacks,
297
902330
4000
że gdy mamy usta pełen tłustych, chrupiących,pysznych chipsów
15:06
what's sitting in the corner of the room
298
906330
1000
to co znajduje się w kącie pokoju
15:07
makes not a damn bit of difference to your gustatory experience.
299
907330
5000
nijak nie wpływa na twoje doznania smakowe
15:12
Nonetheless, their predictions are perverted by a comparison
300
912330
4000
jednakże nasze przewidywania są wypaczone przez porównanie
15:16
that then does not carry through and change their experience.
301
916330
4000
które nie jest trwałe i nie zmienia doświadczenia
15:20
You've all experienced this yourself, even if you've never come
302
920330
2000
każdy z was tego doświadczył,nawet jeśli nigdy nie byliście
15:22
into our lab to eat potato chips. So here's a question:
303
922330
3000
w naszym laboratorium aby jeść chipsy. oto pytanie:
15:25
You want to buy a car stereo.
304
925330
2000
chcesz kupić radio do samochodu
15:27
The dealer near your house sells this particular stereo for 200 dollars,
305
927330
5000
dealer koło twojego domu sprzedaje ten konkretny typ za 200$
15:32
but if you drive across town, you can get it for 100 bucks.
306
932330
3000
ale po drugiej stronie miasta możesz je dostać za 100$
15:35
So would you drive to get 50 percent off, saving 100 dollars?
307
935330
3000
czy pojechałbyś na druga stronę miasta aby oszczędzić 50% czyli 100$?
15:38
Most people say they would.
308
938330
2000
większość ludzi tak by zrobiła
15:40
They can't imagine buying it for twice the price
309
940330
2000
nie mogą sobie wyobrazić ze kupują coś za dwa razy wyższą cenę
15:42
when, with one trip across town, they can get it for half off.
310
942330
4000
gdy jedna przejażdżka przez miasto może im to da za pół ceny
15:46
Now, let's imagine instead you wanted to buy a car that had a stereo,
311
946330
4000
a teraz wyobraź sobie że chcesz kupić samochód z radiem
15:50
and the dealer near your house had it for 31,000.
312
950330
2000
dealer obok twojego domu sprzedaje go za 31 000
15:52
But if you drove across town, you could get it for 30,900.
313
952330
5000
ale po drugiej stronie miasta możesz go kupić za 30 900.
15:57
Would you drive to get it? At this point, 0.003 savings -- the 100 dollars.
314
957330
4000
czy pojechałbyś na drugą stronę miasta by oszczędzić 0.003%- 100$?
16:01
Most people say, no, I'm going to schlep across town
315
961330
2000
większość ludzi mówi nie. mam się tłuc przez miasto
16:03
to save 100 bucks on the purchase of a car?
316
963330
3000
żeby zaoszczędzić 100$ na kupnie samochodu?
16:06
This kind of thinking drives economists crazy, and it should.
317
966330
4000
ten rodzaj myślenia doprowadza ekonomistów do szaleństwa i słusznie.
16:10
Because this 100 dollars that you save -- hello! --
318
970330
4000
bo te 100$ które oszczędziłeś -
16:14
doesn't know where it came from.
319
974330
2000
nie wie skąd się wzięło
16:16
It doesn't know what you saved it on.
320
976330
2000
nie wie na czym zostało zaoszczędzone
16:18
When you go to buy groceries with it, it doesn't go,
321
978330
2000
gdy idziesz po zakupy, nie mówi,
16:20
I'm the money saved on the car stereo, or,
322
980330
3000
jestem kasą zaoszczędzoną na stereo albo
16:23
I'm the dumb money saved on the car. It's money.
323
983330
4000
jestem głupią kasą zaoszczędzoną na samochodzie. to pieniądze.
16:27
And if a drive across town is worth 100 bucks, it's worth 100 bucks
324
987330
3000
i jeśli jazda na drugi koniec miasta jest warta 100$, jest warta 100$
16:30
no matter what you're saving it on. People don't think that way.
325
990330
3000
bez względu na to na czym je oszczędzasz. ludzie tak nie myślą.
16:33
That's why they don't know whether their mutual fund manager
326
993330
2000
i dlatego nie wiedzą czy manager ich funduszu inwestycyjnego
16:35
is taking 0.1 percent or 0.15 percent of their investment,
327
995330
5000
pobiera 0.1 czy 0.15% od ich inwestycji
16:40
but they clip coupons to save one dollar off of toothpaste.
328
1000330
3000
ale zbierają kupony by zaoszczędzić dolara na paście do zębów
16:43
Now, you can see, this is the problem of shifting comparisons,
329
1003330
3000
to jest właśnie problem różnych porównań
16:46
because what you're doing is, you're comparing the 100 bucks
330
1006330
3000
bo to, co człowiek robi, to porównuje 100$
16:49
to the purchase that you're making,
331
1009330
2000
do zakupu którego dokonuje
16:51
but when you go to spend that money you won't be making that comparison.
332
1011330
4000
ale gdy pójdzie wydać te pieniądze, nie będzie już robić tego porównania.
16:55
You've all had this experience.
333
1015330
2000
wszyscy tego doświadczyliście.
16:57
If you're an American, for example, you've probably traveled in France.
334
1017330
4000
jeśli jesteś Amerykaninem, prawdopodobnie podróżowałeś po Francji
17:01
And at some point you may have met a couple
335
1021330
2000
i być może spotkałeś parę
17:03
from your own hometown, and you thought,
336
1023330
1000
ze swojego rodzinnego miasteczka, i pomyślałeś
17:04
"Oh, my God, these people are so warm. They're so nice to me.
337
1024330
5000
"o rany, ci ludzie są tacy ciepli, tacy mili. .
17:09
I mean, compared to all these people who hate me
338
1029330
2000
w porównaniu z tymi wszystkimi, którzy mnie nienawidzą
17:11
when I try to speak their language and hate me more when I don't,
339
1031330
3000
gdy próbuję mówić ich językiem i nienawidzą mnie jeszcze bardziej gdy tego nie robię
17:14
these people are just wonderful." And so you tour France with them,
340
1034330
3000
Ci ludzie są wprost cudowni" - więc zwiedzacie Francję razem,
17:17
and then you get home and you invite them over for dinner,
341
1037330
2000
a po powrocie do domu zapraszasz ich do siebie na kolację
17:19
and what do you find?
342
1039330
1000
i co się okazuje?
17:20
Compared to your regular friends,
343
1040330
2000
w porównaniu z twoimi przyjaciółmi
17:22
they are boring and dull, right? Because in this new context,
344
1042330
4000
są nudni i nijacy prawda? bo w tym nowym kontekście,
17:26
the comparison is very, very different. In fact, you find yourself
345
1046330
4000
porównanie jest zupełnie inne. w zasadzie,
17:30
disliking them enough almost to qualify for French citizenship.
346
1050330
3000
nie lubisz ich do tego stopnia żeby ubiegać się o obywatelstwo francuskie.
17:34
Now, you have exactly the same problem when you shop for a stereo.
347
1054330
3000
problem jest dokładnie ten sam gdy chcemy kupić sprzęt grający.
17:37
You go to the stereo store, you see two sets of speakers --
348
1057330
3000
wchodzisz do sklepu i widzisz dwa zestawy głośników
17:40
these big, boxy, monoliths, and these little, sleek speakers,
349
1060330
4000
te wielkie pudła i małe połyskujące głośniczki
17:44
and you play them, and you go, you know, I do hear a difference:
350
1064330
2000
włączasz je i mówisz: "tak, naprawdę słyszę różnicę:
17:46
the big ones sound a little better.
351
1066330
2000
te duże brzmią trochę lepiej".
17:48
And so you buy them, and you bring them home,
352
1068330
2000
więc kupujesz je, bierzesz do domu
17:50
and you entirely violate the décor of your house.
353
1070330
3000
i kompletnie rujnujesz nimi wystrój.
17:53
And the problem, of course, is that this comparison you made in the store
354
1073330
4000
problem polega na tym że porównanie którego dokonałeś w sklepie
17:57
is a comparison you'll never make again.
355
1077330
2000
jest porównaniem którego już nigdy nie zrobisz.
17:59
What are the odds that years later you'll turn on the stereo and go,
356
1079330
2000
jakie są szanse że po kilku latach włączysz sprzęt i powiesz
18:01
"Sounds so much better than those little ones,"
357
1081330
3000
"brzmi znacznie lepiej niż te małe"
18:04
which you can't even remember hearing.
358
1084330
2000
których już nawet nie pamiętasz
18:06
The problem of shifting comparisons is even more difficult
359
1086330
3000
problem zmieniających się porównań jest jeszcze trudniejszy
18:09
when these choices are arrayed over time.
360
1089330
3000
gdy wybory są rozłożone w czasie
18:12
People have a lot of trouble making decisions
361
1092330
3000
ludzie mają mnóstwo problemów z podejmowaniem decyzji
18:15
about things that will happen at different points in time.
362
1095330
3000
dotyczących rzeczy które zdarzą się w różnych momentach
18:18
And what psychologists and behavioral economists have discovered
363
1098330
2000
i psychologowie i behawioralni ekonomiści zauważyli
18:20
is that by and large people use two simple rules.
364
1100330
3000
że zazwyczaj ludzie posługują się dwoma prostymi regułami
18:23
So let me give you one very easy problem, a second very easy problem
365
1103330
4000
więc pozwólcie ze dam wam jeden bardzo prosty problem, drugi bardzo prosty problem
18:27
and then a third, hard, problem.
366
1107330
1000
i potem trzeci trudny problem.
18:28
Here's the first easy problem:
367
1108330
3000
oto pierwszy prosty problem:
18:31
You can have 60 dollars now or 50 dollars now. Which would you prefer?
368
1111330
3000
możesz mieć 60$ teraz albo 50$ teraz. co byś wolał?
18:34
This is what we call a one-item IQ test, OK?
369
1114330
3000
to jest tzw jednoelementowy test na inteligencję.
18:37
All of us, I hope, prefer more money, and the reason is,
370
1117330
3000
wszyscy mam nadzieje wolą więcej pieniędzy a to dlatego
18:40
we believe more is better than less.
371
1120330
3000
że wierzymy że więcej jest lepsze od mniej
18:43
Here's the second problem:
372
1123330
1000
oto drugi problem:
18:44
You can have 60 dollars today or 60 dollars in a month. Which would you prefer?
373
1124330
4000
możesz mieć 60$ dziś albo 60$ za miesiąc.co byś wolał?
18:48
Again, an easy decision,
374
1128330
2000
znowu, prosty wybór,
18:50
because we all know that now is better than later.
375
1130330
4000
bo wszyscy wiemy że teraz jest lepsze od później
18:54
What's hard in our decision-making is when these two rules conflict.
376
1134330
3000
trudność pojawia się gdy te dwie zasady stoją w konflikcie.
18:57
For example, when you're offered 50 dollars now or 60 dollars in a month.
377
1137330
4000
np gdy oferuje ci się 50$ teraz albo 60$ za miesiąc
19:01
This typifies a lot of situations in life in which you will gain
378
1141330
3000
to symbolizuje wiele sytuacji w życiu gdzie zyskasz
19:04
by waiting, but you have to be patient.
379
1144330
3000
czekając, ale musisz być cierpliwy
19:07
What do we know? What do people do in these kinds of situations?
380
1147330
3000
co wiemy? co ludzie robią w tego typu sytuacjach?
19:10
Well, by and large people are enormously impatient.
381
1150330
4000
cóż, w większości ludzie są bardzo niecierpliwi
19:14
That is, they require interest rates in the hundred
382
1154330
3000
tzn wymagają stopy procentowej w setkach
19:17
or thousands of percents in order to delay gratification
383
1157330
4000
lub tysiącach procentów by opóźnić gratyfikację
19:21
and wait until next month for the extra 10 dollars.
384
1161330
4000
i zaczekać, do następnego miesiąca na dodatkowe 10$
19:25
Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is
385
1165330
3000
może to nie jest takie niezwykłe, ale niezwykłe jest
19:28
how easy it is to make this impatience go away by simply changing
386
1168330
4000
to jak łatwo można się pozbyć tej niecierpliwości po prostu zmieniając
19:32
when the delivery of these monetary units will happen.
387
1172330
4000
datę, kiedy zostaną wypłacone pieniądze.
19:36
Imagine that you can have 50 dollars in a year -- that's 12 months --
388
1176330
3000
wyobraź sobie ze możesz mieć 50$ za rok - tj 12 miesięcy
19:39
or 60 dollars in 13 months.
389
1179330
3000
albo 60 $ za 13 miesięcy
19:42
What do we find now?
390
1182330
1000
i co się okazuje?
19:43
People are gladly willing to wait: as long as they're waiting 12,
391
1183330
3000
ludzie z chęcią zaczekają: skoro już czekają 12,
19:46
they might as well wait 13.
392
1186330
2000
mogą również poczekać 13.
19:48
What makes this dynamic inconsistency happen?
393
1188330
3000
co powoduje tą dynamiczną niespójność?
19:51
Comparison. Troubling comparison. Let me show you.
394
1191330
4000
porównanie. kłopotliwe porównanie. pozwólcie ze wam pokaże.
19:55
This is just a graph showing the results that I just suggested
395
1195330
3000
oto graf pokazujący wyniki o których mówiłem
19:58
you would show if I gave you time to respond, which is,
396
1198330
2000
że pokazalibyście gdybym dal wam czas na odpowiedź, otóż
20:00
people find that the subjective value of 50 is higher
397
1200330
3000
ludzie uważają ze subiektywna wartość 50 jest wyższa
20:03
than the subjective value of 60 when they'll be delivered in now
398
1203330
4000
niż subiektywna wartość 60 gdy ma im zostać wypłacona teraz
20:07
or one month, respectively -- a 30-day delay --
399
1207330
2000
albo za miesiąc, odpowiednio - z 30dniowym opóźnieniem
20:09
but they show the reverse pattern when you push the entire decision
400
1209330
4000
ale pokazują odwrotny trend jeśli przeniesiemy całą decyzję
20:13
off into the future a year.
401
1213330
3000
w przyszłość, o rok.
20:16
Now, why in the world do you get this pattern of results?
402
1216330
4000
no więc skąd się bierze taki układ wyników?
20:20
These guys can tell us.
403
1220330
1000
ci goście mogą nam odpowiedzieć
20:21
What you see here are two lads,
404
1221330
3000
oto dwóch facetów.
20:24
one of them larger than the other: the fireman and the fiddler.
405
1224330
3000
strażak i skrzypek, jeden z nich jest wyższy od drugiego.
20:27
They are going to recede towards the vanishing point in the horizon,
406
1227330
3000
zaraz zaczną oddalać się w kierunku punktu na horyzoncie,
20:30
and I want you to notice two things.
407
1230330
2000
i chce żebyście zauważyli dwie rzeczy.
20:32
At no point will the fireman look taller than the fiddler. No point.
408
1232330
6000
w żadnym momencie skrzypek nie będzie wyglądał na większego od strażaka. w żadnym.
20:38
However, the difference between them seems to be getting smaller.
409
1238330
3000
jednak różnica miedzy nimi będzie się zdawała maleć
20:41
First it's an inch in your view, then it's a quarter-inch,
410
1241330
3000
najpierw jest to cal, potem ćwierć cala,
20:44
then a half-inch, and then finally they go off the edge of the earth.
411
1244330
4000
i w końcu znikają z powierzchni ziemi.
20:48
Here are the results of what I just showed you.
412
1248330
3000
oto wyniki ktore własnie wam pokazałem.
20:51
This is the subjective height --
413
1251330
2000
to jest subiektywny wzrost -
20:53
the height you saw of these guys at various points.
414
1253330
3000
wzrost ktory wy widzieliście, tych dwóch kolesi w różnych punktach
20:56
And I want you to see that two things are true.
415
1256330
2000
i chcę żebyście zobaczyli że dwie rzeczy są prawdziwe
20:58
One, the farther away they are, the smaller they look;
416
1258330
3000
po pierwsze im dalej są tym mniejsi się wydaja
21:01
and two, the fireman is always bigger than the fiddler.
417
1261330
2000
po drugie, strażak jest zawsze większy od skrzypka
21:03
But watch what happens when we make some of them disappear. Right.
418
1263330
6000
zobaczcie co się stanie gdy sprawimy że część z nich zniknie.
21:09
At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman,
419
1269330
3000
z bardzo bliskiej odległości skrzypek wydaje się wyższy od strażaka,
21:12
but at a far distance
420
1272330
2000
z dużej odległości
21:14
their normal, their true, relations are preserved.
421
1274330
3000
ich normalne, prawdziwe relacje są zachowane
21:17
As Plato said, what space is to size, time is to value.
422
1277330
5000
jak powiedział Platon: przestrzeń jest tym dla rozmiaru czym czas dla wartości
21:22
These are the results of the hard problem I gave you:
423
1282330
5000
a to są wyniki tego trudnego problemu, o którym powiedziałem:
21:27
60 now or 50 in a month?
424
1287330
2000
60 teraz czy 50 za miesiąc?
21:29
And these are subjective values,
425
1289330
1000
a to są subiektywne wartości
21:30
and what you can see is, our two rules are preserved.
426
1290330
2000
i jak widzicie nasze dwie zasady są zachowane
21:32
People always think more is better than less:
427
1292330
2000
ludzie zawsze myślą że więcej jest lepiej niż mniej
21:34
60 is always better than 50,
428
1294330
2000
60 jest zawsze lepsze od 50
21:36
and they always think now is better than later:
429
1296330
2000
i zawsze uważają że teraz jest lepsze od później
21:38
the bars on this side are higher than the bars on this side.
430
1298330
3000
słupki po tej stronie są wyższe od słupków po tej stronie
21:41
Watch what happens when we drop some out.
431
1301330
3000
zobaczcie co się stanie gdy kilka z nich odrzucimy
21:44
Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.
432
1304330
3000
i nagle mamy ta dynamiczną niekonsekwencję która nas zdziwiła
21:47
We have the tendency for people to go for 50 dollars now
433
1307330
4000
ludzie mają tendencję do wybierania 50$ teraz
21:51
over waiting a month, but not if that decision is far in the future.
434
1311330
3000
zamiast czekania miesiąc ale nie jeśli ta decyzja jest odwleczona w czasie
21:54
Notice something interesting that this implies -- namely, that
435
1314330
4000
zauważcie ciekawostkę, która z tego wynika
21:58
when people get to the future, they will change their minds.
436
1318330
4000
kiedy ludzie dotrą do przyszłości, zmienią zdanie
22:02
That is, as that month 12 approaches, you will say,
437
1322330
3000
gdy nadejdzie 12 miesiąc, powiecie
22:05
what was I thinking, waiting an extra month for 60 dollars?
438
1325330
3000
co ja sobie myślałem, z tym czekaniem dodatkowy miesiąc na 60$?
22:08
I'll take the 50 dollars now.
439
1328330
3000
biorę 50$ teraz.
22:11
Well, the question with which I'd like to end is this:
440
1331330
3000
pytanie którym chciałbym zakończyć brzmi:
22:14
If we're so damn stupid, how did we get to the moon?
441
1334330
3000
skoro jesteśmy tacy głupi, jak dotarliśmy na księżyc?
22:17
Because I could go on for about two hours with evidence
442
1337330
3000
bo mogę tak mówić przez ok 2h o dowodach
22:20
of people's inability to estimate odds and inability to estimate value.
443
1340330
6000
na ludzką niezdolność do szacowania prawdopodobieństwa i wartości
22:26
The answer to this question, I think, is an answer you've already heard
444
1346330
2000
odpowiedz na to pytanie jest odpowiedzią którą już słyszeliście
22:28
in some of the talks, and I dare say you will hear again:
445
1348330
2000
w niektórych prezentacjach i ośmielę się stwierdzić ze jeszcze usłyszycie:
22:30
namely, that our brains were evolved for a very different world
446
1350330
4000
nasze mózgi były przystosowane do innego świata
22:34
than the one in which we are living.
447
1354330
2000
niż ten w którym żyjemy
22:36
They were evolved for a world
448
1356330
2000
były przystosowane do świata
22:38
in which people lived in very small groups,
449
1358330
2000
w którym ludzie żyli w małych grupach,
22:40
rarely met anybody who was terribly different from themselves,
450
1360330
3000
rzadko spotykali kogoś znacznie różniącego się od nich,
22:43
had rather short lives in which there were few choices
451
1363330
3000
żyli raczej krótko i rzadko podejmowali decyzje
22:46
and the highest priority was to eat and mate today.
452
1366330
5000
i najwyższym priorytetem było jeść i spółkować danego dnia.
22:51
Bernoulli's gift, Bernoulli's little formula, allows us, it tells us
453
1371330
5000
dar Bernoulliego, jego mała wzór mówi nam
22:56
how we should think in a world for which nature never designed us.
454
1376330
5000
jak powinniśmy myśleć w świecie dla którego natura nas nie stworzyła
23:01
That explains why we are so bad at using it, but it also explains
455
1381330
4000
to wyjaśnia dlaczego jesteśmy tacy kiepscy w jej stosowaniu i
23:05
why it is so terribly important that we become good, fast.
456
1385330
5000
dlaczego ta bardzo ważne jest abyśmy szybko stali się biegli.
23:10
We are the only species on this planet
457
1390330
2000
jesteśmy jedynym gatunkiem na tej planecie
23:12
that has ever held its own fate in its hands.
458
1392330
4000
który trzyma swój los w swoich rękach
23:16
We have no significant predators,
459
1396330
2000
nie mamy żadnych poważnych wrogów
23:18
we're the masters of our physical environment;
460
1398330
2000
jesteśmy panami naszego fizycznego środowiska
23:20
the things that normally cause species to become extinct
461
1400330
3000
rzeczy które normalnie powodują wyginiecie gatunków
23:23
are no longer any threat to us.
462
1403330
3000
nie stanowią dla nas zagrożenia
23:26
The only thing -- the only thing -- that can destroy us and doom us
463
1406330
5000
jedyna rzeczy która może nas zniszczyć i skazać na zagładę
23:31
are our own decisions.
464
1411330
2000
są nasze własne decyzje
23:33
If we're not here in 10,000 years, it's going to be because
465
1413330
4000
jeśli nie będzie nas tutaj za 10 000 lat to stanie się tak, bo
23:37
we could not take advantage of the gift given to us
466
1417330
4000
nie potrafiliśmy wykorzystać daru ofiarowanego nam
23:41
by a young Dutch fellow in 1738,
467
1421330
3000
przez młodego holenderskiego faceta w 1738
23:44
because we underestimated the odds of our future pains
468
1424330
4000
bo zaniżyliśmy prawdopodobieństwo przyszłych trudności
23:48
and overestimated the value of our present pleasures.
469
1428330
4000
i przeceniliśmy wartość obecnych przyjemności.
23:52
Thank you.
470
1432330
1000
dziękuję.
23:53
(Applause)
471
1433330
10000
(oklaski)
24:03
Chris Anderson: That was remarkable.
472
1443330
3000
To było niesamowite.
24:06
We have time for some questions for Dan Gilbert. One and two.
473
1446330
5000
mamy czas na pytania do Dana Gilberta. Jedno lub dwa.
24:11
Bill Lyell: Would you say that this mechanism
474
1451330
3000
Bill Lyel: czy nie uważasz, że ten mechanizm
24:14
is in part how terrorism actually works to frighten us,
475
1454330
4000
to po części jak terroryzm próbuje nas zastraszyć
24:18
and is there some way that we could counteract that?
476
1458330
4000
i czy jest jakiś sposób by temu przeciwdziałać?
24:22
Dan Gilbert: I actually was consulting recently
477
1462330
1000
tak się składa, że ostatnio konsultowałem
24:23
with the Department of Homeland Security, which generally believes
478
1463330
3000
z Departamentem Obrony Narodowej, który uważa
24:26
that American security dollars should go to making borders safer.
479
1466330
4000
że amerykańskie dolary powinny iść na zabezpieczenie granic
24:30
I tried to point out to them that terrorism was a name
480
1470330
3000
próbowałem udowodnić, że terroryzm to nazwa
24:33
based on people's psychological reaction to a set of events,
481
1473330
4000
oparta na ludzkiej psychologicznej reakcji na zestaw zdarzeń
24:37
and that if they were concerned about terrorism they might ask
482
1477330
2000
i jeśli martwią się terroryzmem powinni zapytać
24:39
what causes terror and how can we stop people from being terrified,
483
1479330
3000
co go powoduje i jak sprawić by ludzie się nie bali
24:42
rather than -- not rather than, but in addition to
484
1482330
3000
raczej, no może nie raczej ale poza
24:45
stopping the atrocities that we're all concerned about.
485
1485330
3000
powstrzymywaniem okropności którymi się wszyscy przejmujemy
24:48
Surely the kinds of play that at least American media give to --
486
1488330
6000
uwaga jaką przynajmniej amerykańskie media poświęcają
24:54
and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents.
487
1494330
5000
i wybaczcie, ale w większości są to małe wypadki
24:59
We already know, for example, in the United States,
488
1499330
2000
wiemy już na przykład że w U.S.A
25:01
more people have died as a result of not taking airplanes --
489
1501330
4000
więcej ludzi zginęło bo zrezygnowali z latania samolotami
25:05
because they were scared -- and driving on highways,
490
1505330
2000
ze strachu, i wybrało autostrady
25:07
than were killed in 9/11. OK?
491
1507330
2000
niż zginęło podczas 9/11.
25:09
If I told you that there was a plague
492
1509330
2000
gdybym wam powiedział że będzie epidemia
25:11
that was going to kill 15,000 Americans next year,
493
1511330
3000
która zabije 15 000 amerykanów w przyszłym roku
25:14
you might be alarmed if you didn't find out it was the flu.
494
1514330
3000
moglibyście się przejąć nie wiedząc, że to grypa.
25:17
These are small-scale accidents, and we should be wondering
495
1517330
3000
to są małe wypadki, i powinniśmy się zastanowić
25:20
whether they should get the kind of play,
496
1520330
2000
czy zasługują na tyle uwagi
25:22
the kind of coverage, that they do.
497
1522330
2000
na takie zainteresowanie jakim się cieszą
25:24
Surely that causes people to overestimate the likelihood
498
1524330
3000
z pewnością to sprawia, że ludzie przeceniają prawdopodobieństwo
25:27
that they'll be hurt in these various ways,
499
1527330
2000
że coś im się stanie w ten sposób,
25:29
and gives power to the very people who want to frighten us.
500
1529330
2000
i daje to władzę tym samym ludziom którzy chcą nas przestraszyć
25:31
CA: Dan, I'd like to hear more on this. So, you're saying
501
1531330
2000
CA: Dan, chciałbym usłyszeć więcej na ten temat. więc mówisz
25:33
that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug?
502
1533330
4000
że nasza reakcja na terror to taki rodzaj umysłowego wirusa?
25:37
Talk more about it.
503
1537330
1000
opowiedz o tym więcej
25:38
DG: It's out-sized. I mean, look.
504
1538330
3000
DG: to jest rozdmuchane. popatrz.
25:41
If Australia disappears tomorrow,
505
1541330
2000
jeśli Australia jutro zniknie
25:43
terror is probably the right response.
506
1543330
2000
przerażenie będzie prawdopodobnie właściwą reakcją
25:45
That's an awful large lot of very nice people. On the other hand,
507
1545330
5000
to bardzo dużo szalenie miłych ludzi. z drugiej strony,
25:50
when a bus blows up and 30 people are killed,
508
1550330
3000
gdy eksploduje autobus i ginie 30 osób,
25:53
more people than that were killed
509
1553330
2000
więcej ludzi ginie
25:55
by not using their seatbelts in the same country.
510
1555330
3000
bo nie używa pasów bezpieczeństwa w tym samym kraju
25:58
Is terror the right response?
511
1558330
1000
czy terror to właściwa reakcja?
25:59
CA: What causes the bug? Is it the drama of the event --
512
1559330
4000
CA: co powoduje tego wirusa? czy to dramatyzm wydarzenia
26:03
that it's so spectacular?
513
1563330
1000
jego spektakularność?
26:04
Is it the fact that it's an intentional attack by, quote, outsiders?
514
1564330
3000
czy może to że jest międzynarodowy atak ze strony outsiderów?
26:07
What is it?
515
1567330
1000
co to jest?
26:08
DG: Yes. It's a number of things, and you hit on several of them.
516
1568330
3000
DG: tak. jest wiele powodów, i trafiłeś w kilka z nich.
26:11
First, it's a human agent trying to kill us --
517
1571330
2000
po pierwsze, to czynnik ludzki, który próbuje nas zabić -
26:13
it's not a tree falling on us by accident.
518
1573330
3000
to nie drzewo które spada na nas przez przypadek
26:16
Second, these are enemies who may want to strike and hurt us again.
519
1576330
3000
po drugie: to są wrogowie którzy mogą zechcieć uderzyć i skrzywdzic nas ponownie.
26:19
People are being killed for no reason instead of good reason --
520
1579330
3000
ludzie są zabijani bez powodu zamiast dobrego powodu -
26:22
as if there's good reason, but sometimes people think there are.
521
1582330
3000
tak jakby był dobry powód, ale czasem ludzie myślą że są takie.
26:25
So there are a number of things that together
522
1585330
2000
więc jest wiele czynników które razem
26:27
make this seem like a fantastic event, but let's not play down
523
1587330
3000
sprawiają że to wygląda jak fantastyczne zdarzenie, ale nie ignorujmy
26:30
the fact that newspapers sell when people see something in it
524
1590330
4000
faktu że gazety sprzedają się gdy ludzie widzą coś
26:34
they want to read. So there's a large role here played by the media,
525
1594330
3000
o czym chcą przeczytać. więc rola mediów jest ogromna
26:37
who want these things to be
526
1597330
2000
oni chcą by rzeczy były
26:39
as spectacular as they possibly can.
527
1599330
4000
tak spektakularne jak tylko mogą być
26:43
CA: I mean, what would it take to persuade our culture to downplay it?
528
1603330
6000
CA: jak można sprawić by nasza kultura to trochę zbagatelizowała?
26:49
DG: Well, go to Israel. You know,
529
1609330
1000
DG: cóż pojedź do Izraela.
26:50
go to Israel. And a mall blows up,
530
1610330
2000
centrum handlowe wybucha
26:52
and then everybody's unhappy about it, and an hour-and-a-half later --
531
1612330
3000
i każdy jest nieszczęśliwy z tego powodu, i pół godziny później
26:55
at least when I was there, and I was 150 feet from the mall
532
1615330
3000
przynajmniej kiedy ja tam byłem, a to było 150 stóp od centrum
26:58
when it blew up -- I went back to my hotel
533
1618330
2000
gdy wybuchło - wróciłem do mojego hotelu
27:00
and the wedding that was planned was still going on.
534
1620330
3000
a ślub który był zaplanowany cały czas trwał
27:03
And as the Israeli mother said,
535
1623330
1000
i, jak powiedziała izraelska matka:
27:04
she said, "We never let them win by stopping weddings."
536
1624330
4000
powiedziała: " nigdy nie pozwolimy im wygrać przez powstrzymywanie ślubów"
27:08
I mean, this is a society that has learned --
537
1628330
1000
to jest społeczeństwo, które nauczyło się
27:09
and there are others too -- that has learned to live
538
1629330
2000
i są też inne, które nauczyły się żyć
27:11
with a certain amount of terrorism and not be quite as upset by it,
539
1631330
5000
z pewną dozą terroryzmu i nie emocjonować się tym tak.
27:16
shall I say, as those of us who have not had many terror attacks.
540
1636330
3000
jak ci którzy mieli niewiele tego typu ataków
27:19
CA: But is there a rational fear that actually,
541
1639330
3000
CA: ale czy jest racjonalny lęk,
27:22
the reason we're frightened about this is because we think that
542
1642330
3000
z powodu którego się boimy jest to że
27:25
the Big One is to come?
543
1645330
1000
ten Prawdziwy Atak dopiero się zdarzy?
27:26
DG: Yes, of course. So, if we knew that this was the worst attack
544
1646330
4000
DG; tak, oczywiście. gdybyśmy wiedzieli że to był najgorszy atak
27:30
there would ever be, there might be more and more buses of 30 people --
545
1650330
4000
który kiedykolwiek się zdarzy, może być więcej autobusów z 30 osobami
27:34
we would probably not be nearly so frightened.
546
1654330
2000
pewnie nie bylibyśmy tak przerażeni
27:36
I don't want to say -- please, I'm going to get quoted somewhere
547
1656330
2000
nie chcę powiedzieć - proszę, niech nikt mnie tak nie cytuje
27:38
as saying, "Terrorism is fine and we shouldn't be so distressed."
548
1658330
4000
"terroryzm jest ok i nie powinniśmy się tak denerwować"
27:42
That's not my point at all.
549
1662330
2000
wcale nie o to mi chodzi.
27:44
What I'm saying is that, surely, rationally,
550
1664330
2000
mówię tylko że z pewnością, racjonalnie rzecz biorąc
27:46
our distress about things that happen, about threats,
551
1666330
4000
nasz niepokój związany z tym co się dzieje, z zagrożeniami
27:50
should be roughly proportional to the size of those threats
552
1670330
3000
powinien być wprost proporcjonalny do tych zagrożeń
27:53
and threats to come.
553
1673330
2000
i tych które nadejdą.
27:55
I think in the case of terrorism, it isn't.
554
1675330
3000
myślę że w przypadku terroryzmu tak nie jest.
27:58
And many of the things we've heard about from our speakers today --
555
1678330
2000
jak i w przypadku wielu z tych rzeczy - o których dziś słyszeliśmy -
28:00
how many people do you know got up and said,
556
1680330
2000
ilu znacie ludzi którzy wstali i powiedzieli,
28:02
Poverty! I can't believe what poverty is doing to us.
557
1682330
4000
ubóstwo! to straszne co ona nam robi.
28:06
People get up in the morning; they don't care about poverty.
558
1686330
2000
ludzie wstają rano; bieda ich nie obchodzi
28:08
It's not making headlines, it's not making news, it's not flashy.
559
1688330
2000
nie zapewnia nagłówków; to nie news, nie jest krzykliwe.
28:10
There are no guns going off.
560
1690330
2000
nie słychać strzałów.
28:12
I mean, if you had to solve one of these problems, Chris,
561
1692330
2000
Chris, gdybyś miał rozwiązać jeden z tych problemów
28:14
which would you solve? Terrorism or poverty?
562
1694330
2000
który byś rozwiązał? problem biedy czy terroryzmu?
28:16
(Laughter)
563
1696330
4000
(śmiech)
28:20
(Applause)
564
1700330
2000
(oklaski)
28:22
That's a tough one.
565
1702330
2000
to trudne.
28:24
CA: There's no question.
566
1704330
1000
CA: nie ma dwóch zdań
28:25
Poverty, by an order of magnitude, a huge order of magnitude,
567
1705330
4000
bieda. ze względu na skalę. ze względu na gigantyczny rozmiar.
28:29
unless someone can show that there's, you know,
568
1709330
3000
chyba że ktoś może mi pokazać że, no wiesz
28:32
terrorists with a nuke are really likely to come.
569
1712330
4000
terroryści z bronią jądrową naprawdę mogą nadejść.
28:36
The latest I've read, seen, thought
570
1716330
2000
z tego co czytam, widzę, myślę
28:38
is that it's incredibly hard for them to do that.
571
1718330
4000
bardzo ciężko by im było tego dokonać
28:42
If that turns out to be wrong, we all look silly,
572
1722330
2000
jeśli okaże się że się mylimy, wszyscy będziemy głupio wyglądać
28:44
but with poverty it's a bit --
573
1724330
2000
ale z biedą jest trochę -
28:46
DG: Even if that were true, still more people die from poverty.
574
1726330
3000
DG: nawet gdyby to była prawda, nadal więcej ludzi umiera z powodu biedy
28:53
CA: We've evolved to get all excited
575
1733330
1000
CA: wyewoluowaliśmy w taki sposób że ekscytujemy się
28:54
about these dramatic attacks. Is that because in the past,
576
1734330
3000
tymi dramatycznymi atakami. to dlatego że w przeszłości
28:57
in the ancient past, we just didn't understand things like disease
577
1737330
3000
w zamierzchłej przeszłości, po prostu nie rozumieliśmy rzeczy takich ja choroby
29:00
and systems that cause poverty and so forth,
578
1740330
2000
systemy które powodują biedę itd
29:02
and so it made no sense for us as a species to put any energy
579
1742330
4000
i dlatego nie miało sensu dla nas jako gatunku marnowanie energii
29:06
into worrying about those things?
580
1746330
2000
na martwienie się takimi rzeczami?
29:08
People died; so be it.
581
1748330
2000
ludzie umierali. tak bywa.
29:10
But if you got attacked, that was something you could do something about.
582
1750330
2000
ale jak zostałeś zaatakowany to było coś co mogłeś z tym zrobić
29:12
And so we evolved these responses.
583
1752330
2000
więc rozwinęliśmy takie reakcje.
29:14
Is that what happened?
584
1754330
1000
czy to właśnie się stało?
29:15
DG: Well, you know, the people who are most skeptical
585
1755330
3000
DG: najbardziej sceptyczni
29:18
about leaping to evolutionary explanations for everything
586
1758330
2000
wobec ewolucyjnych wyjaśnień wszystkiego
29:20
are the evolutionary psychologists themselves.
587
1760330
2000
są sami ewolucyjni psychologowie
29:22
My guess is that there's nothing quite that specific
588
1762330
3000
Myślę że nie ma niczego tak konkretnego
29:25
in our evolutionary past. But rather, if you're looking for
589
1765330
2000
w naszej ewolucyjnej przeszłości. raczej, jeśli szukasz
29:27
an evolutionary explanation, you might say
590
1767330
2000
ewolucyjnego wyjaśnienia, to możesz powiedzieć
29:29
that most organisms are neo-phobic -- that is, they're a little scared
591
1769330
4000
że większość organizmów jest neofobami - tzn trochę się boją
29:33
of stuff that's new and different.
592
1773330
1000
rzeczy które są nowe i inne
29:34
And there's a good reason to be,
593
1774330
2000
i jest to uzasadnione,
29:36
because old stuff didn't eat you. Right?
594
1776330
1000
znane rzeczy cię nie zjadły, prawda?
29:37
Any animal you see that you've seen before is less likely
595
1777330
3000
każde zwierze które już widziałeś ma mniejsze szanse
29:40
to be a predator than one that you've never seen before.
596
1780330
3000
na bycie drapieżnikiem niż takie którego nigdy nie widziałeś
29:43
So, you know, when a school bus is blown up and we've never seen this before,
597
1783330
3000
więc jeśli wybucha autobus szkolny i nigdy tego nie widziałeś
29:46
our general tendency is to orient towards
598
1786330
2000
to naszą ogólną tendencją jest skupiać się
29:48
that which is new and novel is activated.
599
1788330
5000
na tym co nowe.
29:53
I don't think it's quite as specific a mechanism
600
1793330
2000
nie sądzę by był to aż tak specyficzny mechanizm
29:55
as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it.
601
1795330
2000
jak ten do którego ty nawiązałeś, ale może bardziej elementarny, leżący u jego podstaw
30:01
Jay Walker: You know, economists love to talk about
602
1801330
5000
Jay Walker. ekonomiści uwielbiają mówić o
30:06
the stupidity of people who buy lottery tickets. But I suspect
603
1806330
4000
głupocie ludzi którzy kupują kupony na loterię. ale podejrzewam
30:10
you're making the exact same error you're accusing those people of,
604
1810330
3000
że popełniacie ten sam błąd o który oskarżacie innych
30:13
which is the error of value.
605
1813330
1000
czyli błąd przypisywania wartości.
30:14
I know, because I've interviewed
606
1814330
1000
wiem, bo przeprowadziłem wywiady
30:15
about 1,000 lottery buyers over the years.
607
1815330
2000
z ok 1000 graczami na przestrzeni lat.
30:17
It turns out that the value of buying a lottery ticket is not winning.
608
1817330
4000
okazuje się że wartość zakupu kuponu na loterię to nie wygrana
30:21
That's what you think it is. All right?
609
1821330
2000
ty myślisz że tak jest. zgadza się?
30:23
The average lottery buyer buys about 150 tickets a year,
610
1823330
3000
przeciętny gracz kupuje ok 150 kuponów rocznie
30:26
so the buyer knows full well that he or she is going to lose,
611
1826330
4000
wiedząc doskonale że przegra
30:30
and yet she buys 150 tickets a year. Why is that?
612
1830330
3000
a jednak kupuje 150 kuponów rocznie. dlaczego?
30:33
It's not because she is stupid or he is stupid.
613
1833330
4000
nie dlatego że jest głupi
30:37
It's because the anticipation of possibly winning
614
1837330
3000
ale dlatego że oczekiwanie na potencjalną wygraną
30:40
releases serotonin in the brain, and actually provides a good feeling
615
1840330
4000
uwalnia serotoninę w mózgu, która zapewnia dobre samopoczucie
30:44
until the drawing indicates you've lost.
616
1844330
2000
aż do losowania które pokazuje że przegrałeś
30:46
Or, to put it another way, for the dollar investment,
617
1846330
3000
innymi słowy, za 1$ inwestycji
30:49
you can have a much better feeling than flushing the money
618
1849330
3000
możesz się poczuć znacznie lepiej niż gdybyś spuścił pieniądze
30:52
down the toilet, which you cannot have a good feeling from.
619
1852330
3000
w toalecie, co nie poprawi ci humoru.
30:55
Now, economists tend to --
620
1855330
2000
ekonomiści mają skłonność do -
30:57
(Applause)
621
1857330
3000
(oklaski)
31:00
-- economists tend to view the world
622
1860330
1000
ekonomiści mają skłonność do patrzenia na świat
31:01
through their own lenses, which is:
623
1861330
2000
ze swojego punktu widzenia, czyli
31:03
this is just a bunch of stupid people.
624
1863330
2000
że ludzie to tylko banda głupków
31:05
And as a result, many people look at economists as stupid people.
625
1865330
4000
w efekcie wielu ludzi patrzy na ekonomistów jak na głupków
31:09
And so fundamentally, the reason we got to the moon is,
626
1869330
3000
i zasadniczo dotarliśmy na księżyc
31:12
we didn't listen to the economists. Thank you very much.
627
1872330
3000
bo nie słuchaliśmy ekonomistów. dziękuję bardzo
31:15
(Applause)
628
1875330
5000
(oklaski)
31:20
DG: Well, no, it's a great point. It remains to be seen
629
1880330
3000
DG: no cóż, słuszna uwaga. pozostaje niewiadomą
31:23
whether the joy of anticipation is exactly equaled
630
1883330
4000
czy radość z oczekiwania jest dokładnie równa
31:27
by the amount of disappointment after the lottery. Because remember,
631
1887330
3000
rozczarowaniu po po losowaniu. bo pamiętajcie:
31:30
people who didn't buy tickets don't feel awful the next day either,
632
1890330
3000
ludzie którzy nie kupili kuponu nie czuja się fatalnie następnego dnia
31:33
even though they don't feel great during the drawing.
633
1893330
2000
chociaż nie czują się świetnie podczas losowania.
31:35
I would disagree that people know they're not going to win.
634
1895330
2000
nie zgodziłbym się że ludzie wiedza że nie wygrają
31:37
I think they think it's unlikely, but it could happen,
635
1897330
3000
myślę że uważają to za mało prawdopodobne ale mogłoby się zdarzyć
31:40
which is why they prefer that to the flushing.
636
1900330
3000
i to dlatego wolą loterię od spuszczenia pieniędzy w toalecie.
31:43
But certainly I see your point: that there can be
637
1903330
3000
ale rozumiem twój punkt widzenia:może być
31:46
some utility to buying a lottery ticket other than winning.
638
1906330
4000
jakiś pożytek z kupna kuponu inny niż wygrana
31:50
Now, I think there's many good reasons not to listen to economists.
639
1910330
3000
uważam że jest wiele dobrych powodów żeby nie słuchać ekonomistów
31:53
That isn't one of them, for me, but there's many others.
640
1913330
3000
dla mnie to akurat nie jest jeden z nich ale jest wiele innych
31:56
CA: Last question.
641
1916330
2000
CA: ostatnie pytanie
31:58
Aubrey de Grey: My name's Aubrey de Grey, from Cambridge.
642
1918330
3000
Aubrey de Grey: mam na imię Aubrey de Grey, z Cambridge
32:01
I work on the thing that kills more people than anything else kills --
643
1921330
4000
pracuję nad tym co zabija więcej ludzi niż cokolwiek innego
32:05
I work on aging -- and I'm interested in doing something about it,
644
1925330
2000
pracuję nad starzeniem - i chciałabym coś z tym zrobić
32:07
as we'll all hear tomorrow.
645
1927330
1000
jak wszyscy jutro usłyszycie.
32:08
I very much resonate with what you're saying,
646
1928330
3000
zgadzam się z tym co mówisz
32:11
because it seems to me that the problem
647
1931330
2000
bo wydaje mi się że problem
32:13
with getting people interested in doing anything about aging
648
1933330
3000
z zainteresowaniem ludzi zrobieniem czegoś ze starzeniem
32:16
is that by the time aging is about to kill you it looks like cancer
649
1936330
3000
polega na tym ze gdy starzenie zaczyna nas zabijać wygląda jak rak
32:19
or heart disease or whatever. Do you have any advice?
650
1939330
3000
albo choroba serca albo cokolwiek. masz jakieś rady?
32:22
(Laughter)
651
1942330
3000
(śmiech)
32:25
DG: For you or for them?
652
1945330
1000
DG: dla nich czy dla ciebie?
32:26
AdG: In persuading them.
653
1946330
1000
ADG: na przekonanie ich
32:27
DG: Ah, for you in persuading them.
654
1947330
2000
DG: na to jak ty możesz ich przekonać
32:29
Well, it's notoriously difficult to get people to be farsighted.
655
1949330
3000
cóż to, bardzo trudno jest sprawić by ludzie byli dalekowzroczni
32:32
But one thing that psychologists have tried that seems to work
656
1952330
4000
ale jedno czego psychologowie próbowali i co zdaje się działać
32:36
is to get people to imagine the future more vividly.
657
1956330
3000
to namówić ludzi by wyobrazili sobie przyszłość wyraźniej
32:39
One of the problems with making decisions about the far future
658
1959330
3000
jeden z problemów z podejmowaniem decyzji dotyczących dalekiej przyszłości
32:42
and the near future is that we imagine the near future
659
1962330
3000
i bliskiej przyszłości polega na tym że bliską przyszłość wyobrażamy sobie
32:45
much more vividly than the far future.
660
1965330
2000
dokładniej niż daleką przyszłość
32:47
To the extent that you can equalize the amount of detail
661
1967330
4000
do tego stopnia że jeśli możesz zrównać ilość szczegółów
32:51
that people put into the mental representations
662
1971330
2000
które ludzie umieszczają w swojej w wyobrażeniu
32:53
of near and far future, people begin to make decisions
663
1973330
2000
bliskiej i dalekiej przyszłości,to ludzie zaczynają podejmować decyzje
32:55
about the two in the same way.
664
1975330
2000
na ich temat w ten sam sposób
32:57
So, would you like to have an extra 100,000 dollars when you're 65
665
1977330
5000
więc pytanie: czy chciałbyś mieć dodatkowe 100 000$ w wieku 65 lat
33:02
is a question that's very different than,
666
1982330
1000
to pytanie zupełnie inne od
33:03
imagine who you'll be when you're 65: will you be living,
667
1983330
4000
wyobrażania sobie kim będziesz w wieku 65 lat, czy będziesz żył
33:07
what will you look like, how much hair will you have,
668
1987330
2000
jak będziesz wyglądał, ile będziesz miał włosów
33:09
who will you be living with.
669
1989330
1000
z kim będziesz mieszkał
33:10
Once we have all the details of that imaginary scenario,
670
1990330
3000
gdy już mamy wszystkie szczegóły tego wymyślonego scenariusza
33:13
suddenly we feel like it might be important to save
671
1993330
2000
nagle możemy poczuć że oszczędzanie jest ważne
33:15
so that that guy has a little retirement money.
672
1995330
3000
po to by ten facet miał trochę kasy na emeryturze
33:18
But these are tricks around the margins.
673
1998330
2000
ale to tylko sztuczki
33:20
I think in general you're battling a very fundamental human tendency,
674
2000330
3000
generalnie myślę że walczysz z zasadniczą ludzką tendencją
33:23
which is to say, "I'm here today,
675
2003330
2000
do mówienia: " jestem tu dzisiaj"
33:25
and so now is more important than later."
676
2005330
3000
więc teraz jest ważniejsze niż później"
33:28
CA: Dan, thank you. Members of the audience,
677
2008330
2000
CA: Dan dziękuję. dziękuję publiczności
33:30
that was a fantastic session. Thank you.
678
2010330
1000
to była fantastyczna sesja. dziękuję.
33:31
(Applause)
679
2011330
2000
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7