Why we make bad decisions | Dan Gilbert

Dan Gilbert en nuestras expectativas erróneas

1,901,604 views

2008-12-17 ・ TED


New videos

Why we make bad decisions | Dan Gilbert

Dan Gilbert en nuestras expectativas erróneas

1,901,604 views ・ 2008-12-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Rafael Solís Revisor: Marizeth Beato
00:18
We all make decisions every day; we want to know
0
18330
2000
Todos tomamos decisiones constantemente; queremos saber
00:20
what the right thing is to do -- in domains from the financial
1
20330
3000
qué es lo que debemos hacer - en entornos que van desde lo financiero
00:23
to the gastronomic to the professional to the romantic.
2
23330
4000
a lo gastronómico, a lo profesional, a lo romántico.
00:27
And surely, if somebody could really tell us how to do
3
27330
3000
Y seguramente, si alguien pudiera decirnos cómo hacer
00:30
exactly the right thing at all possible times,
4
30330
3000
exactamente lo correcto en todas las ocasiones posibles,
00:33
that would be a tremendous gift.
5
33330
3000
sería un tremendo regalo.
00:36
It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738
6
36330
5000
Resulta que, de hecho, este regalo fue concedido al mundo en 1738
00:41
by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli.
7
41330
3000
por un polifacético holandés llamado Daniel Bernoulli.
00:44
And what I want to talk to you about today is what that gift is,
8
44330
3000
Y hoy quiero hablarles acerca de lo que ese regalo significa
00:47
and I also want to explain to you why it is
9
47330
3000
y también explicarles por qué es
00:50
that it hasn't made a damn bit of difference.
10
50330
3000
que no ha hecho la más mínima diferencia.
00:53
Now, this is Bernoulli's gift. This is a direct quote.
11
53330
5000
Ahora bien, éste es el regalo de Bernoulli. Es una cita literal.
00:58
And if it looks like Greek to you, it's because, well, it's Greek.
12
58330
3000
Y si les parece griego, bueno, es porque es griego [dicho en inglés equivale a decir en español que algo "está en chino"]
01:02
But the simple English translation -- much less precise,
13
62330
4000
Pero la traducción sencilla, mucho menos precisa,
01:06
but it captures the gist of what Bernoulli had to say -- was this:
14
66330
4000
pero que recoge la esencia de lo que Benoulli tenia que decir, era esta:
01:10
The expected value of any of our actions --
15
70330
2000
El valor esperado de cualquiera de nuestras acciones -
01:12
that is, the goodness that we can count on getting --
16
72330
4000
es decir, lo positivo que esperamos obtener -
01:16
is the product of two simple things:
17
76330
2000
es el producto de dos cosas:
01:18
the odds that this action will allow us to gain something,
18
78330
4000
la probabilidad de que esta acción nos permita ganar algo,
01:22
and the value of that gain to us.
19
82330
3000
y el valor que esta ganancia tenga para nosotros.
01:25
In a sense, what Bernoulli was saying is,
20
85330
2000
En cierto sentido, lo que Bernoulli decía es
01:27
if we can estimate and multiply these two things,
21
87330
3000
que si podemos estimar y multiplicar estas dos cosas,
01:30
we will always know precisely how we should behave.
22
90330
3000
siempre sabremos con exactitud cómo debemos comportarnos.
01:33
Now, this simple equation, even for those of you
23
93330
3000
Ahora bien, esta sencilla ecuación, incluso para los que
01:36
who don't like equations, is something that you're quite used to.
24
96330
3000
no les gustan las ecuaciones, es algo a lo que están acostumbrados.
01:39
Here's an example: if I were to tell you, let's play
25
99330
3000
Un ejemplo: si les digo, juguemos
01:42
a little coin toss game, and I'm going to flip a coin,
26
102330
3000
a lanzar una moneda, si al lanzar la moneda
01:45
and if it comes up heads, I'm going to pay you 10 dollars,
27
105330
3000
sale cara, te pago 10 dólares,
01:48
but you have to pay four dollars for the privilege of playing with me,
28
108330
4000
pero tienes que pagar 4 dólares por el privilegio de jugar conmigo,
01:52
most of you would say, sure, I'll take that bet. Because you know
29
112330
3000
la mayoría de ustedes dirá, seguro, acepto la apuesta. Porque saben
01:55
that the odds of you winning are one half, the gain if you do is 10 dollars,
30
115330
5000
que la probabilidad de ganar es la mitad, que la ganancia de 10 dólares
02:00
that multiplies to five, and that's more
31
120330
2000
multiplicada por la probabilidad da cinco dólares, y eso es más
02:02
than I'm charging you to play. So, the answer is, yes.
32
122330
4000
que lo que te cobro por jugar. Así que la respuesta es, sí.
02:06
This is what statisticians technically call a damn fine bet.
33
126330
4000
Esto en estadística se llama técnicamente "una muy buena apuesta".
02:10
Now, the idea is simple when we're applying it to coin tosses,
34
130330
3000
Ahora bien, la idea es sencilla cuando se aplica a lanzar una moneda,
02:13
but in fact, it's not very simple in everyday life.
35
133330
4000
pero a decir verdad, no es tan sencilla cuando se aplica a la vida diaria.
02:17
People are horrible at estimating both of these things,
36
137330
4000
La gente es terrible estimando estas dos cosas,
02:21
and that's what I want to talk to you about today.
37
141330
2000
y de esto es de lo que les quiero hablar hoy.
02:23
There are two kinds of errors people make when trying to decide
38
143330
3000
Hay dos tipos de errores que la gente comete al tratar de decidir
02:26
what the right thing is to do, and those are
39
146330
2000
qué es lo correcto, y estos son
02:28
errors in estimating the odds that they're going to succeed,
40
148330
3000
errores en la estimación de las probabilidades que ellos van a superar,
02:31
and errors in estimating the value of their own success.
41
151330
4000
y errores estimando el valor de su propio éxito.
02:35
Now, let me talk about the first one first.
42
155330
4000
Ahora bien, empecemos hablando del primero.
02:39
Calculating odds would seem to be something rather easy:
43
159330
2000
Calcular probabilidades parecería algo suficientemente sencillo:
02:41
there are six sides to a die, two sides to a coin, 52 cards in a deck.
44
161330
4000
un dado tiene 6 caras, una moneda 2 lados, hay 52 cartas en una baraja.
02:45
You all know what the likelihood is of pulling the ace of spades
45
165330
4000
Todos saben cuál es la probabilidad de sacar un as de espadas
02:49
or of flipping a heads.
46
169330
1000
o de obtener cara en la moneda.
02:50
But as it turns out, this is not a very easy idea to apply
47
170330
5000
Pero resulta que esta idea no es tan fácil de aplicar
02:55
in everyday life. That's why Americans spend more --
48
175330
3000
en la vida cotidiana. Por eso los estadounidenses gastan más -
02:58
I should say, lose more -- gambling
49
178330
3000
o debería decir, pierden más - apostando
03:01
than on all other forms of entertainment combined.
50
181330
5000
que en todas las otras formas de entretenimiento juntas.
03:06
The reason is, this isn't how people do odds.
51
186330
3000
La razón es, que esta no es la manera en que las personas calculan las probabilidades.
03:09
The way people figure odds
52
189330
1000
La forma en que la gente calcula probabilidades
03:10
requires that we first talk a bit about pigs.
53
190330
3000
requiere que primero hablemos un poco sobre cerdos.
03:13
Now, the question I'm going to put to you is whether you think
54
193330
2000
Ahora bien, la pregunta que les voy a hacer es si creen
03:15
there are more dogs or pigs on leashes
55
195330
3000
que hay más perros o más cerdos con correas
03:18
observed in any particular day in Oxford.
56
198330
3000
observados un día cualquiera en Oxford.
03:21
And of course, you all know that the answer is dogs.
57
201330
2000
Y por supuesto, todos saben que la respuesta es perros.
03:23
And the way that you know that the answer is dogs is
58
203330
3000
Y la manera en que saben que la respuesta es perros es,
03:26
you quickly reviewed in memory the times
59
206330
2000
que han revisado rápidamente las veces que recuerdan
03:28
you've seen dogs and pigs on leashes.
60
208330
2000
haber visto perros y cerdos con correa.
03:30
It was very easy to remember seeing dogs,
61
210330
3000
Fue muy fácil recordar haber visto perros,
03:33
not so easy to remember pigs. And each one of you assumed
62
213330
3000
no tan fácil recordar cerdos. Y han asumido
03:36
that if dogs on leashes came more quickly to your mind,
63
216330
4000
que si los perros con correa les vinieron más rápido a la mente,
03:40
then dogs on leashes are more probable.
64
220330
2000
entonces los perros con correa son más probables.
03:42
That's not a bad rule of thumb, except when it is.
65
222330
5000
Esta no es una mala "regla de cajón", excepto cuando sí lo es.
03:47
So, for example, here's a word puzzle.
66
227330
2000
Así que, por ejemplo, aquí les va un juego sobre palabras.
03:49
Are there more four-letter English words
67
229330
2000
¿Acaso hay más palabras de cuatro letras en inglés
03:51
with R in the third place or R in the first place?
68
231330
4000
con R en la tercera posición o R en la primera?
03:55
Well, you check memory very briefly, make a quick scan,
69
235330
3000
Bien, comprueban su memoria, repasan rápidamente,
03:58
and it's awfully easy to say to yourself, Ring, Rang, Rung,
70
238330
3000
y es muy fácil decirse "Ring", "Rang", "Rung",
04:01
and very hard to say to yourself, Pare, Park: they come more slowly.
71
241330
7000
y muy difícil decirse "Pare", "Park": vienen más lentamente.
04:08
But in fact, there are many more words in the English language
72
248330
2000
Pero de hecho, hay muchas más palabras en inglés
04:10
with R in the third than the first place.
73
250330
3000
con una R en la tercera posición que en la primera.
04:13
The reason words with R in the third place come slowly to your mind
74
253330
4000
La razón por la que las palabras con R en la tercera posición viene más lentas a tu cabeza
04:17
isn't because they're improbable, unlikely or infrequent.
75
257330
3000
no son porque sean improbables, raras o infrecuentes.
04:20
It's because the mind recalls words by their first letter.
76
260330
4000
Sino porque el cerebro recuerda las palabras por su primera letra.
04:24
You kind of shout out the sound, S -- and the word comes.
77
264330
3000
Piensas en la letra S y la palabra viene.
04:27
It's like the dictionary;
78
267330
1000
Es como un diccionario;
04:28
it's hard to look things up by the third letter.
79
268330
3000
es difícil buscar por la tercera letra.
04:31
So, this is an example of how this idea that
80
271330
2000
Así que, éste es un ejemplo de cómo la idea de que
04:33
the quickness with which things come to mind
81
273330
2000
la velocidad con la que las cosas vienen a la mente
04:35
can give you a sense of their probability --
82
275330
2000
puede darnos un sentido de su probabilidad --
04:37
how this idea could lead you astray. It's not just puzzles, though.
83
277330
4000
de cómo esta idea puede confundirnos. Y no sólo en juegos.
04:41
For example, when Americans are asked to estimate the odds
84
281330
3000
Por ejemplo, cuando a los estadounidenses se les pide estimar las probabilidades
04:44
that they will die in a variety of interesting ways --
85
284330
3000
de morir en una variedad de maneras interesantes --
04:47
these are estimates of number of deaths per year
86
287330
3000
estas son las estimaciones de número de muertes por año
04:50
per 200 million U.S. citizens.
87
290330
2000
por cada 200 millones de ciudadanos estadounidenses.
04:52
And these are just ordinary people like yourselves who are asked
88
292330
2000
Y son personas comunes como ustedes a las que se les pide
04:54
to guess how many people die from tornado, fireworks, asthma, drowning, etc.
89
294330
4000
adivinar cuánta gente muere por tornados, fuegos artificiales, asma, ahogos, etc.
04:58
Compare these to the actual numbers.
90
298330
3000
Compárenlos con los números reales.
05:01
Now, you see a very interesting pattern here, which is first of all,
91
301330
3000
Ahora bien, se puede ver un patrón muy interesante aquí, en primer lugar,
05:04
two things are vastly over-estimated, namely tornadoes and fireworks.
92
304330
5000
dos cosas son enormemente sobrestimadas: tornados y fuegos artificiales;
05:09
Two things are vastly underestimated:
93
309330
2000
y segundo, dos cosas son enormemente subestimadas:
05:11
dying by drowning and dying by asthma. Why?
94
311330
3000
morir ahogado y morir de asma. ¿Por qué?
05:14
When was the last time that you picked up a newspaper
95
314330
3000
¿Cuándo fue la última vez que vieron en un periódico
05:17
and the headline was, "Boy dies of Asthma?"
96
317330
3000
el titular "Niño muere de asma"?
05:20
It's not interesting because it's so common.
97
320330
3000
No es interesante porque es muy común.
05:23
It's very easy for all of us to bring to mind instances
98
323330
4000
Es muy fácil para nosotros recordar ocasiones
05:27
of news stories or newsreels where we've seen
99
327330
3000
de noticieros donde hemos visto
05:30
tornadoes devastating cities, or some poor schmuck
100
330330
2000
tornados devastando ciudades, o un pobre diablo
05:32
who's blown his hands off with a firework on the Fourth of July.
101
332330
4000
que se voló la mano con un fuego artificial celebrando el Cuatro de Julio.
05:36
Drownings and asthma deaths don't get much coverage.
102
336330
3000
Las muertes por ahogo y asma no reciben mucha atención mediática.
05:39
They don't come quickly to mind, and as a result,
103
339330
2000
No nos vienen rápidamente a la mente y, por eso,
05:41
we vastly underestimate them.
104
341330
2000
las subestimamos enormemente.
05:43
Indeed, this is kind of like the Sesame Street game
105
343330
2000
De hecho, es como el juego de Plaza Sésamo de
05:45
of "Which thing doesn't belong?" And you're right to say
106
345330
4000
"¿Qué cosa no pertenece?" Y es correcto que respondan
05:49
it's the swimming pool that doesn't belong, because the swimming pool
107
349330
3000
que la piscina no pertenece, porque la piscina
05:52
is the only thing on this slide that's actually very dangerous.
108
352330
4000
es lo único de la imagen que es realmente muy peligroso.
05:56
The way that more of you are likely to die than the combination
109
356330
2000
La probabilidad de morir ahogado es mayor que la combinación
05:58
of all three of the others that you see on the slide.
110
358330
4000
de las probabilidades de morir por estas tres otras cosas.
06:02
The lottery is an excellent example, of course -- an excellent test-case
111
362330
4000
La lotería es un ejemplo excelente, por supuesto - una excelente muestra
06:06
of people's ability to compute probabilities.
112
366330
3000
de la habilidad de la gente para calcular probabilidades.
06:09
And economists -- forgive me, for those of you who play the lottery --
113
369330
3000
Y los economistas - con el perdón de los que juegan la lotería -
06:12
but economists, at least among themselves, refer to the lottery
114
372330
3000
pero los economistas, al menos entre ellos, se refieren a la lotería
06:15
as a stupidity tax, because the odds of getting any payoff
115
375330
5000
como un impuesto a la estupidez, porque las probalidades de obtener alguna ganancia
06:20
by investing your money in a lottery ticket
116
380330
2000
invirtiendo en un billete de lotería
06:22
are approximately equivalent to flushing the money
117
382330
2000
son aproximadamente equivalentes a tirar el dinero
06:24
directly down the toilet -- which, by the way,
118
384330
2000
por el inodoro -- lo que, a propósito,
06:26
doesn't require that you actually go to the store and buy anything.
119
386330
4000
no requiere que vayas a la tienda y compres algo.
06:30
Why in the world would anybody ever play the lottery?
120
390330
3000
¿Por qué alguien jugaría alguna vez la lotería?
06:33
Well, there are many answers, but one answer surely is,
121
393330
3000
Bueno, hay muchas respuestas, pero seguramente una es
06:36
we see a lot of winners. Right? When this couple wins the lottery,
122
396330
4000
que vemos muchos ganadores, ¿cierto? Cuando esta pareja gana la lotería,
06:40
or Ed McMahon shows up at your door with this giant check --
123
400330
3000
o cuando Ed McMahon aparece en tu puerta con este cheque gigante --
06:43
how the hell do you cash things that size, I don't know.
124
403330
3000
cómo diablos cobras algo así de grande, no lo sé.
06:46
We see this on TV; we read about it in the paper.
125
406330
3000
Vemos esto en la televisión; lo leemos en el periódico.
06:49
When was the last time that you saw extensive interviews
126
409330
3000
¿Cuándo fue la última vez que vieron entrevistas extensas
06:52
with everybody who lost?
127
412330
2000
con todos los que perdieron?
06:54
Indeed, if we required that television stations run
128
414330
3000
Ciertamente, si exigiéramos a los canales de televisión que mostraran
06:57
a 30-second interview with each loser
129
417330
2000
entrevistas de 30 segundos con cada uno de los perdedores
06:59
every time they interview a winner, the 100 million losers
130
419330
4000
cada vez que entrevistaran a un ganador, los 100 millones de perdedores
07:03
in the last lottery would require nine-and-a-half years
131
423330
3000
del último sorteo necesitarían nueve años y medio
07:06
of your undivided attention just to watch them say,
132
426330
3000
de su atención continua sólo para verlos decir
07:09
"Me? I lost." "Me? I lost."
133
429330
3000
"¿Yo? Yo perdí". "¿Yo? Yo perdí".
07:12
Now, if you watch nine-and-a-half years of television --
134
432330
2000
Ahora, si ven nueve años y medio de televisión --
07:14
no sleep, no potty breaks -- and you saw loss after loss after loss,
135
434330
5000
sin dormir ni ir al baño -- y vieran pérdida tras pérdida tras pérdida,
07:19
and then at the end there's 30 seconds of, "and I won,"
136
439330
2000
y luego al final 30 segundos de "Y yo gané",
07:21
the likelihood that you would play the lottery is very small.
137
441330
3000
la probabilidad de que jugaran lotería sería muy pequeña.
07:24
Look, I can prove this to you: here's a little lottery.
138
444330
3000
Miren, puedo probárselos: aquí hay una pequeña lotería.
07:27
There's 10 tickets in this lottery.
139
447330
2000
Hay diez billetes en esta lotería.
07:29
Nine of them have been sold to these individuals.
140
449330
3000
Nueve de ellos han sido vendidos a estos individuos.
07:32
It costs you a dollar to buy the ticket and, if you win,
141
452330
3000
Cada billete cuesta 1 dólar y, si ganas,
07:35
you get 20 bucks. Is this a good bet?
142
455330
2000
recibes 20 dólares. ¿Es una buena apuesta?
07:37
Well, Bernoulli tells us it is.
143
457330
1000
Bueno, Bernoulli nos dice que sí:
07:38
The expected value of this lottery is two dollars;
144
458330
3000
el valor esperado de esta lotería es de dos dólares;
07:41
this is a lottery in which you should invest your money.
145
461330
3000
así que es una lotería en la que deberías invertir tu dinero.
07:44
And most people say, "OK, I'll play."
146
464330
2000
Y la mayoría de la gente dice "Está bien, jugaré".
07:46
Now, a slightly different version of this lottery:
147
466330
3000
Ahora, una versión ligeramente diferente de esta lotería:
07:49
imagine that the nine tickets are all owned
148
469330
2000
imagina que los nueve billetes los compró
07:51
by one fat guy named Leroy.
149
471330
2000
un tipo gordo llamado Leroy.
07:53
Leroy has nine tickets; there's one left.
150
473330
2000
Leroy tiene nueve billetes, queda uno.
07:55
Do you want it? Most people won't play this lottery.
151
475330
3000
¿Lo quieres? La mayoría de la gente no va a jugar esta lotería.
07:58
Now, you can see the odds of winning haven't changed,
152
478330
2000
Ahora bien, pueden ver que las probablidades de ganar no han cambiado,
08:00
but it's now fantastically easy to imagine who's going to win.
153
480330
5000
pero ahora es fantásticamente fácil imaginar quién va a ganar.
08:05
It's easy to see Leroy getting the check, right?
154
485330
3000
Es fácil ver a Leroy ganando el cheque, ¿cierto?
08:08
You can't say to yourself, "I'm as likely to win as anybody,"
155
488330
2000
No puedes decirte "Tengo tantas probabilidades de ganar como cualquiera"
08:10
because you're not as likely to win as Leroy.
156
490330
3000
porque no tienes tantas como Leroy.
08:13
The fact that all those tickets are owned by one guy
157
493330
2000
El hecho de que todos esos billetes hayan sido comprados por una sola persona
08:15
changes your decision to play,
158
495330
2000
cambia tu decisión de jugar,
08:17
even though it does nothing whatsoever to the odds.
159
497330
3000
a pesar de que no afecta para nada las probabilidades del juego mismo.
08:20
Now, estimating odds, as difficult as it may seem, is a piece of cake
160
500330
5000
Ahora bien, calcular probabilidades, por difícil que parezca, es pan comido
08:25
compared to trying to estimate value:
161
505330
2000
comparado con tratar de calcular valor:
08:27
trying to say what something is worth, how much we'll enjoy it,
162
507330
3000
tratar de decir cuánto vale algo, cuánto vamos a disfrutarlo,
08:30
how much pleasure it will give us.
163
510330
3000
cuánto placer va a darnos.
08:33
I want to talk now about errors in value.
164
513330
2000
Quiero hablar ahora de los errores en la valoración.
08:35
How much is this Big Mac worth? Is it worth 25 dollars?
165
515330
4000
¿Cuánto vale esta Big Mac? ¿Vale 25 dólares?
08:39
Most of you have the intuition that it's not --
166
519330
3000
La mayoría de ustedes intuye que no --
08:42
you wouldn't pay that for it.
167
522330
2000
no pagarían tanto por ella.
08:44
But in fact, to decide whether a Big Mac is worth 25 dollars requires
168
524330
4000
Pero, en realidad, decidir si una Big Mac vale 25 dólares requiere
08:48
that you ask one, and only one question, which is:
169
528330
3000
que se pregunten una, y sólo una pregunta, la cual es:
08:51
What else can I do with 25 dollars?
170
531330
2000
¿Qué otra cosa puedo hacer con 25 dólares?
08:53
If you've ever gotten on one of those long-haul flights to Australia
171
533330
4000
Si alguna vez tomaran uno de esos largos vuelos a Australia
08:57
and realized that they're not going to serve you any food,
172
537330
3000
y se dieran cuenta de que no les van a servir nada de comer,
09:00
but somebody in the row in front of you has just opened
173
540330
2000
pero alguien en el asiento de adelante acaba de abrir
09:02
the McDonald's bag, and the smell of golden arches
174
542330
3000
esa bolsa de McDonald's y el olor de los arcos dorados
09:05
is wafting over the seat, you think,
175
545330
3000
viene flotando por sobre el asiento, pensarían
09:08
I can't do anything else with this 25 dollars for 16 hours.
176
548330
3000
No puedo hacer nada más con estos 25 dólares en las 16 horas que vienen.
09:11
I can't even set it on fire -- they took my cigarette lighter!
177
551330
3000
Ni siquiera puedo quemarlos, ¡se llevaron mi encendedor!
09:14
Suddenly, 25 dollars for a Big Mac might be a good deal.
178
554330
3000
De pronto, 25 dólares por una Big Mac puede ser una buena oferta.
09:17
On the other hand, if you're visiting an underdeveloped country,
179
557330
2000
Por otro lado, si están visitando un país subdesarrollado,
09:19
and 25 dollars buys you a gourmet meal, it's exorbitant for a Big Mac.
180
559330
4000
y con 25 dólares compras una comida gourmet, es exorbitante para una Big Mac.
09:23
Why were you all sure that the answer to the question was no,
181
563330
3000
¿Por qué estaban tan seguros que la respuesta era no,
09:26
before I'd even told you anything about the context?
182
566330
3000
antes de mencionarles el contexto?
09:29
Because most of you compared the price of this Big Mac
183
569330
4000
Porque la mayoría de ustedes compararon el precio de esta Big Mac
09:33
to the price you're used to paying. Rather than asking,
184
573330
3000
con el precio que están acostumbrados a pagar. En vez de preguntarse,
09:36
"What else can I do with my money," comparing this investment
185
576330
3000
"Qué más puedo hacer con mi dinero", comparando esta inversión
09:39
to other possible investments, you compared to the past.
186
579330
4000
con otras inversiones posibles, la compararon con el pasado.
09:43
And this is a systematic error people make.
187
583330
2000
Y este es un error sistemático que la gente comete.
09:45
What you knew is, you paid three dollars in the past; 25 is outrageous.
188
585330
5000
Lo que sabían era que pagaron tres dólares en el pasado; 25 sería una locura.
09:50
This is an error, and I can prove it to you by showing
189
590330
2000
Esto es un error, y puedo probarlo mostrándoles
09:52
the kinds of irrationalities to which it leads.
190
592330
2000
los tipos de irracionalidades a las que conduce.
09:54
For example, this is, of course,
191
594330
3000
Por ejemplo, esto es, por supuesto
09:57
one of the most delicious tricks in marketing,
192
597330
2000
uno de los trucos más deliciosos en mercadotecnia,
09:59
is to say something used to be higher,
193
599330
2000
es decir que algo solía ser más caro,
10:01
and suddenly it seems like a very good deal.
194
601330
3000
y de repente parece ser una muy buena promoción.
10:04
When people are asked about these two different jobs:
195
604330
3000
Cuando se le pregunta a la gente acerca de estos dos trabajos:
10:07
a job where you make 60K, then 50K, then 40K,
196
607330
3000
uno en el que ganas 60,000, luego 50,000, luego 40,000,
10:10
a job where you're getting a salary cut each year,
197
610330
2000
un trabajo donde te reducen el salario cada año,
10:12
and one in which you're getting a salary increase,
198
612330
2000
y otro donde el salario va en aumento,
10:14
people like the second job better than the first, despite the fact
199
614330
4000
la gente prefiere el segundo al primero, aunque
10:18
they're all told they make much less money. Why?
200
618330
3000
se les dice que ganan mucho menos dinero. ¿Por qué?
10:21
Because they had the sense that declining wages are worse
201
621330
4000
Porque tienen la sensación que salarios en reducción son peores
10:25
than rising wages, even when the total amount of wages is higher
202
625330
4000
que salarios en aumento, aunque el salario total sea mayor
10:29
in the declining period. Here's another nice example.
203
629330
4000
incluso en el periodo de reducción. He aquí otro buen ejemplo.
10:33
Here's a $2,000 Hawaiian vacation package; it's now on sale for 1,600.
204
633330
5000
He aquí un paquete de vacaciones en Hawaii que cuesta 2,000 dólares; ahora está en oferta por 1,600.
10:38
Assuming you wanted to go to Hawaii, would you buy this package?
205
638330
3000
Asumiendo que querías ir a Hawaii, ¿comprarías este paquete?
10:41
Most people say they would. Here's a slightly different story:
206
641330
4000
La mayoria de la gente dice que sí. He aquí una historia diferente:
10:45
$2,000 Hawaiian vacation package is now on sale for 700 dollars,
207
645330
4000
El paquete de 2,000 dólares a Hawaii, ahora está en oferta por 700 dólares,
10:49
so you decide to mull it over for a week.
208
649330
2000
así que decides pensarlo por una semana.
10:51
By the time you get to the ticket agency, the best fares are gone --
209
651330
2000
Para cuando llegas a la agencia, las mejores ofertas ya se vendieron -
10:53
the package now costs 1,500. Would you buy it? Most people say, no.
210
653330
5000
el paquete ahora cuesta 1,500. ¿Lo comprarías? La mayoría de la gente dice, no.
10:58
Why? Because it used to cost 700, and there's no way I'm paying 1,500
211
658330
4000
¿Por qué? Porque antes costaba 700, de ninguna manera pagaré 1,500
11:02
for something that was 700 last week.
212
662330
3000
por algo que hace una semana costaba 700.
11:05
This tendency to compare to the past
213
665330
2000
Esa tendencia de comparar con el pasado
11:07
is causing people to pass up the better deal. In other words,
214
667330
4000
hace que la gente pierda la mejor oferta. En otras palabras,
11:11
a good deal that used to be a great deal is not nearly as good
215
671330
3000
una buena oferta que solía ser una estupenda oferta, no es tan buena
11:14
as an awful deal that was once a horrible deal.
216
674330
4000
como una mala oferta que solía ser una horrible oferta.
11:18
Here's another example of how comparing to the past
217
678330
2000
He aquí otro ejemplo de cómo al comparar con el pasado
11:20
can befuddle our decisions.
218
680330
4000
podemos alterar nuestras decisiones.
11:24
Imagine that you're going to the theater.
219
684330
2000
Imaginen que van de camino al teatro.
11:26
You're on your way to the theater.
220
686330
1000
Van de camino al teatro.
11:27
In your wallet you have a ticket, for which you paid 20 dollars.
221
687330
2000
En la cartera tienen un boleto de entrada por el que pagaron 20 dólares.
11:29
You also have a 20-dollar bill.
222
689330
2000
También tienen un billete de 20 dólares.
11:31
When you arrive at the theater,
223
691330
2000
Cuando llegan al teatro
11:33
you discover that somewhere along the way you've lost the ticket.
224
693330
3000
descubren que en algún punto del camino perdieron el boleto.
11:36
Would you spend your remaining money on replacing it?
225
696330
3000
¿Gastarían el dinero restante en reemplazar el boleto?
11:39
Most people answer, no.
226
699330
3000
La mayoría de la gente responde que no lo haría.
11:42
Now, let's just change one thing in this scenario.
227
702330
3000
Ahora, cambiemos solamente una cosa en este escenario.
11:45
You're on your way to the theater,
228
705330
1000
Van de camino al teatro
11:46
and in your wallet you have two 20-dollar bills.
229
706330
2000
y en la cartera tienen dos billetes de 20 dólares.
11:48
When you arrive you discover you've lost one of them.
230
708330
2000
Al llegar al teatro descubren que perdieron un billete.
11:50
Would you spend your remaining 20 dollars on a ticket?
231
710330
2000
¿Gastarían sus 20 dólares restantes en un boleto?
11:52
Well, of course, I went to the theater to see the play.
232
712330
3000
Bueno, por supuesto: fui al teatro para ver la obra.
11:55
What does the loss of 20 dollars along the way have to do?
233
715330
3000
¿Qué tiene que ver la pérdida de los 20 dólares en el camino?
11:58
Now, just in case you're not getting it,
234
718330
3000
Ahora bien, en caso de que no estén entendiendo,
12:01
here's a schematic of what happened, OK?
235
721330
2000
aquí va una representación esquemática de lo que pasó, ¿de acuerdo?
12:03
(Laughter)
236
723330
1000
(Risas)
12:04
Along the way, you lost something.
237
724330
2000
En el camino, perdieron algo.
12:06
In both cases, it was a piece of paper.
238
726330
2000
En ambos casos, se trató de un pedazo de papel.
12:08
In one case, it had a U.S. president on it; in the other case it didn't.
239
728330
4000
En un caso, un presidente norteamericano estaba en el papel; en el otro caso no era así.
12:12
What the hell difference should it make?
240
732330
2000
¿Cuál es la maldita diferencia?
12:14
The difference is that when you lost the ticket you say to yourself,
241
734330
3000
La diferencia es que al perder el boleto se dijeron a sí mismos,
12:17
I'm not paying twice for the same thing.
242
737330
2000
No pagaré dos veces por la misma cosa
12:19
You compare the cost of the play now -- 40 dollars --
243
739330
3000
Comparan ahora el costo de la obra -- 40 dólares --
12:22
to the cost that it used to have -- 20 dollars -- and you say it's a bad deal.
244
742330
5000
con el costo que tenía antes -- 20 dólares -- y se dicen que es un mal trato.
12:27
Comparing with the past causes many of the problems
245
747330
4000
Comparar con el pasado causa muchos de los problemas
12:31
that behavioral economists and psychologists identify
246
751330
3000
que los economistas del comportamiento y los psicólogos identifican
12:34
in people's attempts to assign value.
247
754330
2000
en los intentos de la gente para asignar valor.
12:36
But even when we compare with the possible, instead of the past,
248
756330
5000
Pero incluso cuando comparamos con lo posible, en vez del pasado,
12:41
we still make certain kinds of mistakes.
249
761330
2000
aún cometemos cierto tipo de errores.
12:43
And I'm going to show you one or two of them.
250
763330
2000
Y voy a mostrarles uno o dos de ellos.
12:45
One of the things we know about comparison:
251
765330
3000
Una de las cosas que sabemos sobre las comparaciones:
12:48
that when we compare one thing to the other, it changes its value.
252
768330
3000
es que cuando comparamos una cosa con otra, cambia su valor.
12:51
So in 1992, this fellow, George Bush, for those of us who were
253
771330
4000
Así que en 1992, este tipo, George Bush -para aquellos de nosotros que estábamos
12:55
kind of on the liberal side of the political spectrum,
254
775330
3000
un poco en el lado liberal del espectro político-
12:58
didn't seem like such a great guy.
255
778330
2000
no nos parecía un gran tipo.
13:00
Suddenly, we're almost longing for him to return.
256
780330
4000
De repente, casi estamos añorando que regrese.
13:04
(Laughter)
257
784330
3000
(Risas)
13:07
The comparison changes how we evaluate him.
258
787330
3000
La comparación cambia la forma en que lo evaluamos.
13:10
Now, retailers knew this long before anybody else did, of course,
259
790330
4000
Ahora bien, las tiendas supieron esto mucho antes que cualquiera, por supuesto,
13:14
and they use this wisdom to help you --
260
794330
2000
y usan esta sabiduría para ayudarte
13:16
spare you the undue burden of money.
261
796330
2000
a evitar la excesiva carga de tener dinero.
13:18
And so a retailer, if you were to go into a wine shop
262
798330
3000
Por lo que un vendedor, si fueran a visitar una tienda de vinos
13:21
and you had to buy a bottle of wine,
263
801330
1000
y tuvieran que comprar una botella de vino,
13:22
and you see them here for eight, 27 and 33 dollars, what would you do?
264
802330
4000
y vieran las botellas por 8, 27 y 33 dólares, ¿qué harían?
13:26
Most people don't want the most expensive,
265
806330
2000
La mayoría de la gente no quiere el vino más caro,
13:28
they don't want the least expensive.
266
808330
2000
pero tampoco el menos caro.
13:30
So, they will opt for the item in the middle.
267
810330
2000
Así que optarían por el artículo de rango medio.
13:32
If you're a smart retailer, then, you will put a very expensive item
268
812330
3000
Si eres un vendedor inteligente, entonces pondrás un artículo muy caro
13:35
that nobody will ever buy on the shelf,
269
815330
2000
que nadie nunca compraría en el mostrador,
13:37
because suddenly the $33 wine doesn't look as expensive in comparison.
270
817330
6000
porque de repente el vino de 33 dólares ya no parece tan caro en comparación.
13:43
So I'm telling you something you already knew:
271
823330
1000
Así que les estoy diciendo algo que ya sabían:
13:44
namely, that comparison changes the value of things.
272
824330
4000
esto es, que la comparación cambia el valor de las cosas.
13:48
Here's why that's a problem:
273
828330
1000
Y he aquí porqué eso es un problema:
13:49
the problem is that when you get that $33 bottle of wine home,
274
829330
6000
el problema es que cuando se llevan esa botella de 33 dólares a casa,
13:55
it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to.
275
835330
4000
ya no va a importar junto a qué estaba puesta en el mostrador.
13:59
The comparisons we make when we are appraising value,
276
839330
5000
Las comparaciones que hacemos cuando estamos determinando el valor de algo,
14:04
where we're trying to estimate how much we'll like things,
277
844330
4000
donde estamos tratando de estimar qué tanto nos gustarán las cosas,
14:08
are not the same comparisons we'll be making when we consume them.
278
848330
3000
no son las mismas comparaciones que estaremos haciendo cuando las consumimos.
14:11
This problem of shifting comparisons can bedevil
279
851330
4000
Este problema de comparaciones cambiantes puede desconcertar
14:15
our attempts to make rational decisions.
280
855330
3000
nuestros intentos de tomar decisiones racionales.
14:18
Let me just give you an example.
281
858330
1000
Voy a darles un ejemplo.
14:19
I have to show you something from my own lab, so let me sneak this in.
282
859330
4000
Tengo que mostrarles algo de mi propio laboratorio, así que mencionaré esto casualmente.
14:23
These are subjects coming to an experiment to be asked
283
863330
2000
Estos son individuos que vienen a un experimento para que se les haga
14:25
the simplest of all questions:
284
865330
2000
la más simple de las preguntas:
14:27
How much will you enjoy eating potato chips one minute from now?
285
867330
4000
¿Qué tanto disfrutarás comer papas fritas dentro de un minuto?
14:31
They're sitting in a room with potato chips in front of them.
286
871330
3000
Están sentados en un cuarto con papas fritas en frente de ellos.
14:34
For some of the subjects, sitting in the far corner of a room
287
874330
3000
Para algunos individuos, sentados en la esquina lejana del cuarto
14:37
is a box of Godiva chocolates, and for others is a can of Spam.
288
877330
5000
hay una caja de chocolates Godiva, y para otros hay una lata de carne procesada.
14:42
In fact, these items that are sitting in the room change
289
882330
4000
De hecho, estos artículos puestos en el cuarto modifican
14:46
how much the subjects think they're going to enjoy the potato chips.
290
886330
3000
qué tanto los individuos piensan que van a disfrutar las papas fritas.
14:49
Namely, those who are looking at Spam
291
889330
2000
En particular, aquellos que están viendo la carne procesada
14:51
think potato chips are going to be quite tasty;
292
891330
2000
piensan que las papas fritas van a ser muy sabrosas;
14:53
those who are looking at Godiva chocolate
293
893330
2000
aquellos que están viendo el chocolate Godiva
14:55
think they won't be nearly so tasty.
294
895330
2000
piensan que no serán tan sabrosas.
14:57
Of course, what happens when they eat the potato chips?
295
897330
2000
Por supuesto, ¿qué pasa cuando comen las papas fritas?
14:59
Well, look, you didn't need a psychologist to tell you that
296
899330
3000
Bueno, miren, ustedes no necesitaron un psicólogo para decirles que
15:02
when you have a mouthful of greasy, salty, crispy, delicious snacks,
297
902330
4000
cuando tienen un bocado de un tentempié grasoso, salado, crujiente y delicioso
15:06
what's sitting in the corner of the room
298
906330
1000
lo que esté puesto en la esquina del cuarto
15:07
makes not a damn bit of difference to your gustatory experience.
299
907330
5000
no hace la más mínima diferencia para su experiencia gustativa.
15:12
Nonetheless, their predictions are perverted by a comparison
300
912330
4000
Sin embargo, las predicciones de estos individuos fueron pervertidas por una comparación
15:16
that then does not carry through and change their experience.
301
916330
4000
que luego no se culmina y cambia su experiencia.
15:20
You've all experienced this yourself, even if you've never come
302
920330
2000
Todos ustedes han experimentado esto, incluso si nunca han venido
15:22
into our lab to eat potato chips. So here's a question:
303
922330
3000
a nuestro laboratorio a comer papas fritas, por lo que aquí hay otra pregunta:
15:25
You want to buy a car stereo.
304
925330
2000
Quieres comprar un estéreo para tu automóvil.
15:27
The dealer near your house sells this particular stereo for 200 dollars,
305
927330
5000
El vendedor cercano a tu casa vende un estéreo en particular por 200 dólares.
15:32
but if you drive across town, you can get it for 100 bucks.
306
932330
3000
pero si cruzas la ciudad, puedes conseguirlo por 100 dólares.
15:35
So would you drive to get 50 percent off, saving 100 dollars?
307
935330
3000
Así que, ¿manejarían para conseguir el 50% de descuento, ahorrando 100 dólares?
15:38
Most people say they would.
308
938330
2000
La mayoría de la gente dice que sí lo harían.
15:40
They can't imagine buying it for twice the price
309
940330
2000
No pueden imaginar comprarlo por el doble del precio
15:42
when, with one trip across town, they can get it for half off.
310
942330
4000
cuando, a tan sólo un viaje a través de la ciudad, lo pueden conseguir por la mitad del precio.
15:46
Now, let's imagine instead you wanted to buy a car that had a stereo,
311
946330
4000
Ahora, imaginemos que quieren comprar un auto que ya tiene estéreo,
15:50
and the dealer near your house had it for 31,000.
312
950330
2000
y el comerciante más cercano lo vende por 31,000.
15:52
But if you drove across town, you could get it for 30,900.
313
952330
5000
Pero si cruzan la ciudad, lo pueden conseguir por 30,900
15:57
Would you drive to get it? At this point, 0.003 savings -- the 100 dollars.
314
957330
4000
¿Cruzarían la ciudad para conseguirlo? En este caso, los 100 dólares son un ahorro del 0.003%
16:01
Most people say, no, I'm going to schlep across town
315
961330
2000
La mayoría de la gente diría: No, ¿me arrastraría cruzando la ciudad
16:03
to save 100 bucks on the purchase of a car?
316
963330
3000
para ahorrar 100 dólares en la compra de un auto?
16:06
This kind of thinking drives economists crazy, and it should.
317
966330
4000
Este tipo de pensamiento vuelve locos a los economistas, y con razón.
16:10
Because this 100 dollars that you save -- hello! --
318
970330
4000
Porque esos 100 dólares que ahorran, -¡hola!-
16:14
doesn't know where it came from.
319
974330
2000
no saben de dónde vinieron.
16:16
It doesn't know what you saved it on.
320
976330
2000
No se sabe en qué los ahorraron.
16:18
When you go to buy groceries with it, it doesn't go,
321
978330
2000
Cuando van a comprar comida con esos dólares, no te dicen
16:20
I'm the money saved on the car stereo, or,
322
980330
3000
"Soy el dinero que ahorraste en el estéreo", o
16:23
I'm the dumb money saved on the car. It's money.
323
983330
4000
"Soy el tonto dinero ahorrado en el auto". Es sólo dinero.
16:27
And if a drive across town is worth 100 bucks, it's worth 100 bucks
324
987330
3000
Y si una cruzada de la ciudad en auto vale 100 dólares, vale 100 dólares solamente
16:30
no matter what you're saving it on. People don't think that way.
325
990330
3000
sin importar en qué los estés ahorrando. Pero la gente no lo piensa así.
16:33
That's why they don't know whether their mutual fund manager
326
993330
2000
Es por eso que no saben si su administrador de fondos de inversión
16:35
is taking 0.1 percent or 0.15 percent of their investment,
327
995330
5000
recibe el 0.1% o el 0.15% de su inversión,
16:40
but they clip coupons to save one dollar off of toothpaste.
328
1000330
3000
pero recortan cupones para ahorrar un dólar en el precio de una pasta dental.
16:43
Now, you can see, this is the problem of shifting comparisons,
329
1003330
3000
Ahora bien, pueden ver que éste es el problema de las comparaciones cambiantes,
16:46
because what you're doing is, you're comparing the 100 bucks
330
1006330
3000
porque lo que hacen es comparar los 100 dólares
16:49
to the purchase that you're making,
331
1009330
2000
con la compra que están haciendo,
16:51
but when you go to spend that money you won't be making that comparison.
332
1011330
4000
pero cuando van a gastar ese dinero, no harán la comparación.
16:55
You've all had this experience.
333
1015330
2000
Todos han tenido esta experiencia.
16:57
If you're an American, for example, you've probably traveled in France.
334
1017330
4000
Si eres estadounidense, por ejemplo, probablemente has viajado a Francia.
17:01
And at some point you may have met a couple
335
1021330
2000
Y en algún punto habrías conocido a una pareja
17:03
from your own hometown, and you thought,
336
1023330
1000
de tu ciudad de origen, y pensaste,
17:04
"Oh, my God, these people are so warm. They're so nice to me.
337
1024330
5000
"Dios mío, estas personas son tan cálidas. Son tan amables conmigo.
17:09
I mean, compared to all these people who hate me
338
1029330
2000
Quiero decir que, comparadas con todas estas personas que me odian
17:11
when I try to speak their language and hate me more when I don't,
339
1031330
3000
cuando trato de hablar su lengua y me odian aún más cuando no lo hago,
17:14
these people are just wonderful." And so you tour France with them,
340
1034330
3000
estas personas son maravillosas." Por tanto, te vas de tour con ellos por Francia,
17:17
and then you get home and you invite them over for dinner,
341
1037330
2000
y regresas a casa y los invitas a cenar,
17:19
and what do you find?
342
1039330
1000
y ¿qué es lo que encuentras?
17:20
Compared to your regular friends,
343
1040330
2000
Comparados con tus amigos de siempre,
17:22
they are boring and dull, right? Because in this new context,
344
1042330
4000
son aburridos y fríos, ¿no? Porque en este nuevo contexto,
17:26
the comparison is very, very different. In fact, you find yourself
345
1046330
4000
la comparación es muy, muy diferente. De hecho, encuentras
17:30
disliking them enough almost to qualify for French citizenship.
346
1050330
3000
que te desagradan lo suficiente como para que califiques a obtener la ciudadanía francesa.
17:34
Now, you have exactly the same problem when you shop for a stereo.
347
1054330
3000
Entonces, tienen exactamente el mismo problema que cuando compran un estéreo.
17:37
You go to the stereo store, you see two sets of speakers --
348
1057330
3000
Van a la tienda de estéreos, ven dos juegos de altavoces --
17:40
these big, boxy, monoliths, and these little, sleek speakers,
349
1060330
4000
estos grandes y cuadrados monolitos, y estos pequeños y sutiles altavoces,
17:44
and you play them, and you go, you know, I do hear a difference:
350
1064330
2000
los prueban y se dicen, saben, si escucho una diferencia:
17:46
the big ones sound a little better.
351
1066330
2000
los grandes suenan un poco mejor.
17:48
And so you buy them, and you bring them home,
352
1068330
2000
Así que los compran, los llevan a casa,
17:50
and you entirely violate the décor of your house.
353
1070330
3000
y rompen totalmente con la decoración de su casa.
17:53
And the problem, of course, is that this comparison you made in the store
354
1073330
4000
El problema es, por supuesto, que esta comparación que hicieron en la tienda
17:57
is a comparison you'll never make again.
355
1077330
2000
es una comparación que nunca volverán a hacer.
17:59
What are the odds that years later you'll turn on the stereo and go,
356
1079330
2000
Cuál es la probabilidad de que años después prendan el estéreo y digan:
18:01
"Sounds so much better than those little ones,"
357
1081330
3000
"Suenan mucho mejor que esos altavoces pequeñitos,"
18:04
which you can't even remember hearing.
358
1084330
2000
que ni siquiera se acordarán de haber escuchado.
18:06
The problem of shifting comparisons is even more difficult
359
1086330
3000
El problema de las comparaciones cambiantes es aún más difícil
18:09
when these choices are arrayed over time.
360
1089330
3000
cuando estas elecciones se organizan a través del tiempo.
18:12
People have a lot of trouble making decisions
361
1092330
3000
La gente tiene muchos problemas tomando decisiones
18:15
about things that will happen at different points in time.
362
1095330
3000
sobre cosas que pasarán en diferentes momentos en el tiempo.
18:18
And what psychologists and behavioral economists have discovered
363
1098330
2000
Y lo que los psicólogos y economistas del comportamiento han descubierto
18:20
is that by and large people use two simple rules.
364
1100330
3000
es que por lo general la gente usa dos simples reglas.
18:23
So let me give you one very easy problem, a second very easy problem
365
1103330
4000
Así que permítanme darles un problema muy sencillo, un segundo problema también muy sencillo,
18:27
and then a third, hard, problem.
366
1107330
1000
y un tercero y difícil problema.
18:28
Here's the first easy problem:
367
1108330
3000
Aquí va el primer problema sencillo:
18:31
You can have 60 dollars now or 50 dollars now. Which would you prefer?
368
1111330
3000
Pueden tener 60 dólares ahora o tener 50 dólares ahora, ¿Qué prefieren?
18:34
This is what we call a one-item IQ test, OK?
369
1114330
3000
A esto lo llamamos un test de Coeficiente Intelectual de una sola pregunta, ¿sí?
18:37
All of us, I hope, prefer more money, and the reason is,
370
1117330
3000
Todos, espero, preferimos más dinero y la razón es que
18:40
we believe more is better than less.
371
1120330
3000
creemos que más es mejor que menos.
18:43
Here's the second problem:
372
1123330
1000
Aquí va el segundo problema:
18:44
You can have 60 dollars today or 60 dollars in a month. Which would you prefer?
373
1124330
4000
Pueden tener 60 dólares hoy o 60 dólares en un mes. ¿Qué prefieren?
18:48
Again, an easy decision,
374
1128330
2000
De nuevo, esto es una decisión fácil,
18:50
because we all know that now is better than later.
375
1130330
4000
porque todos sabemos que ahora es mejor que después.
18:54
What's hard in our decision-making is when these two rules conflict.
376
1134330
3000
Lo que se dificulta en nuestra toma de decisión es cuando estas dos reglas entran en conflicto.
18:57
For example, when you're offered 50 dollars now or 60 dollars in a month.
377
1137330
4000
Por ejemplo, cuando se les ofrece 50 dólares ahora o 60 dólares en un mes.
19:01
This typifies a lot of situations in life in which you will gain
378
1141330
3000
Esto tipifica muchas situaciones de la vida en las cuales ganarían
19:04
by waiting, but you have to be patient.
379
1144330
3000
al esperar, pero tienen que ser pacientes.
19:07
What do we know? What do people do in these kinds of situations?
380
1147330
3000
¿Qué sabemos? ¿Qué hace la gente en este tipo de situaciones?
19:10
Well, by and large people are enormously impatient.
381
1150330
4000
Pues bien, generalmente la gente es enormemente impaciente.
19:14
That is, they require interest rates in the hundred
382
1154330
3000
Esto quiere decir, que requieren tasas de interés en el rango de los cientos
19:17
or thousands of percents in order to delay gratification
383
1157330
4000
o miles porcentuales para postergar la gratificación
19:21
and wait until next month for the extra 10 dollars.
384
1161330
4000
y esperar hasta el siguiente mes para los 10 dólares extra.
19:25
Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is
385
1165330
3000
Quizá esto no es tan asombroso, pero sí lo es
19:28
how easy it is to make this impatience go away by simply changing
386
1168330
4000
lo fácil que se vuelve hacer que esta impaciencia se vaya simplemente al cambiar
19:32
when the delivery of these monetary units will happen.
387
1172330
4000
el tiempo de entrega de estas unidades monetarias.
19:36
Imagine that you can have 50 dollars in a year -- that's 12 months --
388
1176330
3000
Imaginen que pueden recibir 50 dólares en un año -- eso son 12 meses --
19:39
or 60 dollars in 13 months.
389
1179330
3000
o 60 dólares en 13 meses.
19:42
What do we find now?
390
1182330
1000
¿Qué encontramos ahora?
19:43
People are gladly willing to wait: as long as they're waiting 12,
391
1183330
3000
La gente está felizmente dispuesta a esperar: ya que van a esperar 12,
19:46
they might as well wait 13.
392
1186330
2000
podrían esperar mejor 13 meses.
19:48
What makes this dynamic inconsistency happen?
393
1188330
3000
¿Qué causa esta inconsistencia dinámica?
19:51
Comparison. Troubling comparison. Let me show you.
394
1191330
4000
La comparación La inquietante comparación. Permítanme mostrarles.
19:55
This is just a graph showing the results that I just suggested
395
1195330
3000
Esta es sólo una gráfica que muestra los resultados que acabo de sugerir
19:58
you would show if I gave you time to respond, which is,
396
1198330
2000
que ustedes presentarían si les diera tiempo para responder, lo que es
20:00
people find that the subjective value of 50 is higher
397
1200330
3000
que la gente encuentra que el valor subjetivo de 50 es mayor
20:03
than the subjective value of 60 when they'll be delivered in now
398
1203330
4000
que el valor subjetivo de 60 cuando se les entregará ahora
20:07
or one month, respectively -- a 30-day delay --
399
1207330
2000
o en un mes, respectivamente -- un retraso de 30 días --
20:09
but they show the reverse pattern when you push the entire decision
400
1209330
4000
pero la gente exhibe el patrón contrario cuando mueves la decisión completamente
20:13
off into the future a year.
401
1213330
3000
hacia dentro de un año en el futuro.
20:16
Now, why in the world do you get this pattern of results?
402
1216330
4000
Ahora bien, ¿porqué diablos habría de obtenerse este patrón de resultados?
20:20
These guys can tell us.
403
1220330
1000
Estos individuos pueden explicarlo.
20:21
What you see here are two lads,
404
1221330
3000
Lo que vemos aquí son dos tipos,
20:24
one of them larger than the other: the fireman and the fiddler.
405
1224330
3000
uno de ellos más grande que el otro: el bombero y el violinista.
20:27
They are going to recede towards the vanishing point in the horizon,
406
1227330
3000
Van a retroceder hacia el punto de fuga en el horizonte,
20:30
and I want you to notice two things.
407
1230330
2000
y quiero que se den cuenta de dos cosas.
20:32
At no point will the fireman look taller than the fiddler. No point.
408
1232330
6000
En ningún punto el bombero se verá más alto que el violinista. En ninguno.
20:38
However, the difference between them seems to be getting smaller.
409
1238330
3000
Sin embargo, la diferencia entre ellos parece ir disminuyendo.
20:41
First it's an inch in your view, then it's a quarter-inch,
410
1241330
3000
Al principio, es una pulgada desde su punto de vista, luego un cuarto de pulgada,
20:44
then a half-inch, and then finally they go off the edge of the earth.
411
1244330
4000
luego media pulgada y finalmente desaparecen del borde de la tierra.
20:48
Here are the results of what I just showed you.
412
1248330
3000
Aquí están los resultados de lo que les acabo de mostrar.
20:51
This is the subjective height --
413
1251330
2000
Esta es la altura subjetiva --
20:53
the height you saw of these guys at various points.
414
1253330
3000
la altura de estos tipos que vieron en diferentes puntos.
20:56
And I want you to see that two things are true.
415
1256330
2000
Y quiero que vean que dos cosas son ciertas.
20:58
One, the farther away they are, the smaller they look;
416
1258330
3000
La primera es que, entre más lejos estén, más pequeños se ven;
21:01
and two, the fireman is always bigger than the fiddler.
417
1261330
2000
y la segunda es que, el bombero siempre es más grande que el violinista.
21:03
But watch what happens when we make some of them disappear. Right.
418
1263330
6000
Pero miren lo que sucede cuando hacemos que alguno de ellos desaparezca. Exacto.
21:09
At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman,
419
1269330
3000
A una distancia muy cercana, el violinista se ve más alto que el bombero.
21:12
but at a far distance
420
1272330
2000
Pero a una distancia lejana
21:14
their normal, their true, relations are preserved.
421
1274330
3000
sus proporciones normales, verdaderas, se guardan.
21:17
As Plato said, what space is to size, time is to value.
422
1277330
5000
Como dijo Platón, lo que el espacio es al tamaño, el tiempo lo es al valor.
21:22
These are the results of the hard problem I gave you:
423
1282330
5000
Estos son los resultados del problema difícil que les di:
21:27
60 now or 50 in a month?
424
1287330
2000
¿60 ahora o 50 en un mes?
21:29
And these are subjective values,
425
1289330
1000
Y estos son los valores subjetivos,
21:30
and what you can see is, our two rules are preserved.
426
1290330
2000
y lo que pueden ver es que nuestras dos reglas permanecen.
21:32
People always think more is better than less:
427
1292330
2000
La gente siempre piensa que más es mejor que menos:
21:34
60 is always better than 50,
428
1294330
2000
60 siempre es mejor que 50;
21:36
and they always think now is better than later:
429
1296330
2000
y siempre piensan que ahora es mejor que después:
21:38
the bars on this side are higher than the bars on this side.
430
1298330
3000
las barras de este lado son mayores que las de este lado.
21:41
Watch what happens when we drop some out.
431
1301330
3000
Vean qué sucede cuando quitamos algunas.
21:44
Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.
432
1304330
3000
De repente, tenemos la inconsistencia dinámica que nos dejó perplejos.
21:47
We have the tendency for people to go for 50 dollars now
433
1307330
4000
Tenemos la tendencia de que la gente preferirá 50 dólares ahora
21:51
over waiting a month, but not if that decision is far in the future.
434
1311330
3000
en vez de esperar un mes, pero no si la decisión se toma para el futuro lejano.
21:54
Notice something interesting that this implies -- namely, that
435
1314330
4000
Dénse cuenta que esto implica algo interesante -- en particular, que
21:58
when people get to the future, they will change their minds.
436
1318330
4000
cuando la gente se acerca al futuro, cambia su opinión.
22:02
That is, as that month 12 approaches, you will say,
437
1322330
3000
Esto es, que cuando el mes 12 se acerca, se dirán
22:05
what was I thinking, waiting an extra month for 60 dollars?
438
1325330
3000
¿Qué estaba pensando? ¿Esperar un mes más por 60 dólares?
22:08
I'll take the 50 dollars now.
439
1328330
3000
Tomaré los 50 dólares ahora.
22:11
Well, the question with which I'd like to end is this:
440
1331330
3000
En fin, la pregunta con la que quiero terminar esto es:
22:14
If we're so damn stupid, how did we get to the moon?
441
1334330
3000
Si somos tan estúpidos, ¿cómo es que llegamos a la Luna?
22:17
Because I could go on for about two hours with evidence
442
1337330
3000
Porque podría seguir hablando dos horas con evidencia
22:20
of people's inability to estimate odds and inability to estimate value.
443
1340330
6000
de la incapacidad de la gente para estimar probabilidades y valor.
22:26
The answer to this question, I think, is an answer you've already heard
444
1346330
2000
La respuesta a esta pregunta, creo, es una respuesta que ya han escuchado
22:28
in some of the talks, and I dare say you will hear again:
445
1348330
2000
en algunas de las pláticas, y me atrevo a decir que la escucharán de nuevo:
22:30
namely, that our brains were evolved for a very different world
446
1350330
4000
en particular, que nuestros cerebros evolucionaron para un mundo muy diferente
22:34
than the one in which we are living.
447
1354330
2000
que éste en el que vivimos.
22:36
They were evolved for a world
448
1356330
2000
Evolucionaron para un mundo
22:38
in which people lived in very small groups,
449
1358330
2000
en el que la gente viviría en grupos muy pequeños,
22:40
rarely met anybody who was terribly different from themselves,
450
1360330
3000
dificilmente conocerían a alguien sumamente diferente de ellos,
22:43
had rather short lives in which there were few choices
451
1363330
3000
tendrían vidas particularmente cortas en las que habrían muy pocas opciones
22:46
and the highest priority was to eat and mate today.
452
1366330
5000
y la prioridad más importante sería comer y procrear hoy.
22:51
Bernoulli's gift, Bernoulli's little formula, allows us, it tells us
453
1371330
5000
El regalo de Bernoulli, la formulita de Bernoulli, nos permite, nos dice
22:56
how we should think in a world for which nature never designed us.
454
1376330
5000
cómo deberíamos de pensar en un mundo para el cual la naturaleza nunca nos diseñó.
23:01
That explains why we are so bad at using it, but it also explains
455
1381330
4000
Eso explica por qué somos tan malos al usarlo, pero también
23:05
why it is so terribly important that we become good, fast.
456
1385330
5000
por qué es tan enormemente importante que nos volvamos buenos, rápidamente.
23:10
We are the only species on this planet
457
1390330
2000
Somos la única especie en el planeta
23:12
that has ever held its own fate in its hands.
458
1392330
4000
que ha tenido su destino en sus propias manos.
23:16
We have no significant predators,
459
1396330
2000
No tenemos depredadores significativos,
23:18
we're the masters of our physical environment;
460
1398330
2000
somos los amos de nuestro entorno físico;
23:20
the things that normally cause species to become extinct
461
1400330
3000
las cosas que normalmente causan que las especies se extingan
23:23
are no longer any threat to us.
462
1403330
3000
ya no son una amenaza para nosotros.
23:26
The only thing -- the only thing -- that can destroy us and doom us
463
1406330
5000
La única cosa -- la única cosa -- que puede destruirnos y condenarnos
23:31
are our own decisions.
464
1411330
2000
son nuestras propias decisiones
23:33
If we're not here in 10,000 years, it's going to be because
465
1413330
4000
Si no estamos aquí en 10,000 años será porque
23:37
we could not take advantage of the gift given to us
466
1417330
4000
no pudimos tomar ventaja del regalo que nos fue dado
23:41
by a young Dutch fellow in 1738,
467
1421330
3000
por un joven danés en 1738,
23:44
because we underestimated the odds of our future pains
468
1424330
4000
porque subestimamos las probabilidades de nuestros dolores futuros
23:48
and overestimated the value of our present pleasures.
469
1428330
4000
y sobreestimamos el valor de nuestros placeres actuales.
23:52
Thank you.
470
1432330
1000
Gracias.
23:53
(Applause)
471
1433330
10000
(Aplauso)
24:03
Chris Anderson: That was remarkable.
472
1443330
3000
Chris Anderson: Eso fue notable.
24:06
We have time for some questions for Dan Gilbert. One and two.
473
1446330
5000
Tenemos algo de tiempo para preguntas a Dan Gilbert. Uno y dos.
24:11
Bill Lyell: Would you say that this mechanism
474
1451330
3000
Bill Lyell: ¿Diría que este mecanismo
24:14
is in part how terrorism actually works to frighten us,
475
1454330
4000
en parte es cómo el terrorismo de hecho funciona para asustarnos,
24:18
and is there some way that we could counteract that?
476
1458330
4000
y hay alguna manera en la que pudiéramos contrarrestar eso?
24:22
Dan Gilbert: I actually was consulting recently
477
1462330
1000
Dan Gilbert: De hecho, estuve en consultas recientes
24:23
with the Department of Homeland Security, which generally believes
478
1463330
3000
con el Departamento de Seguridad Interna, que por lo general cree
24:26
that American security dollars should go to making borders safer.
479
1466330
4000
que los dólares destinados a la seguridad estadounidense deberían gastarse en hacer las fronteras más seguras.
24:30
I tried to point out to them that terrorism was a name
480
1470330
3000
Traté de señalarles que el terrorismo es un nombre
24:33
based on people's psychological reaction to a set of events,
481
1473330
4000
basado en la reacción psicológica de la gente frente a un conjunto de eventos,
24:37
and that if they were concerned about terrorism they might ask
482
1477330
2000
y que si estaban preocupados por el terrorismo debían preguntar
24:39
what causes terror and how can we stop people from being terrified,
483
1479330
3000
qué es lo que causa terror y cómo podemos evitar que la gente se aterrorice,
24:42
rather than -- not rather than, but in addition to
484
1482330
3000
en vez de -- no en vez de, pero adicionalmente a
24:45
stopping the atrocities that we're all concerned about.
485
1485330
3000
detener las atrocidades que nos preocupan a todos.
24:48
Surely the kinds of play that at least American media give to --
486
1488330
6000
Ciertamente, son el tipo de juegos a los que ceden por lo menos los medios estadounidenses --
24:54
and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents.
487
1494330
5000
y perdónenme, pero en números brutos se trata de accidentes muy pequeños.
24:59
We already know, for example, in the United States,
488
1499330
2000
Ya sabemos, por ejemplo, en los Estados Unidos,
25:01
more people have died as a result of not taking airplanes --
489
1501330
4000
qué más gente ha muerto como resultado de no subirse en aviones --
25:05
because they were scared -- and driving on highways,
490
1505330
2000
porque estaban asustados -- y manejando en carreteras
25:07
than were killed in 9/11. OK?
491
1507330
2000
que los muertos el 11 de septiembre, ¿sí?
25:09
If I told you that there was a plague
492
1509330
2000
Si les dijera que había una plaga
25:11
that was going to kill 15,000 Americans next year,
493
1511330
3000
que mataría 15,000 estadounidenses el próximo año,
25:14
you might be alarmed if you didn't find out it was the flu.
494
1514330
3000
se alarmarían si no supieran que se trata de la gripe.
25:17
These are small-scale accidents, and we should be wondering
495
1517330
3000
Son accidentes en pequeña escala, y deberíamos preguntarnos
25:20
whether they should get the kind of play,
496
1520330
2000
si debieran recibir el tipo de juego,
25:22
the kind of coverage, that they do.
497
1522330
2000
el tipo de cobertura, que reciben.
25:24
Surely that causes people to overestimate the likelihood
498
1524330
3000
Por supuesto, esto causa que la gente sobreestime la probabilidad
25:27
that they'll be hurt in these various ways,
499
1527330
2000
de que saldrán lastimados en estas numerosas formas,
25:29
and gives power to the very people who want to frighten us.
500
1529330
2000
y empodera a la mismísima gente que nos quiere asustar.
25:31
CA: Dan, I'd like to hear more on this. So, you're saying
501
1531330
2000
CA: Dan, quisiera escuchar más sobre esto. Así que, estás diciendo
25:33
that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug?
502
1533330
4000
que nuestra respuesta al terror es, quiero decir, una forma de error mental?
25:37
Talk more about it.
503
1537330
1000
Háblanos más de esto.
25:38
DG: It's out-sized. I mean, look.
504
1538330
3000
DG: Está fuera de proporción. Quiero decir, mira.
25:41
If Australia disappears tomorrow,
505
1541330
2000
Si Australia desapareciera mañana,
25:43
terror is probably the right response.
506
1543330
2000
el terror es probablemente la respuesta correcta.
25:45
That's an awful large lot of very nice people. On the other hand,
507
1545330
5000
Es un grupo terriblemente grande de gente muy agradable. Por otro lado,
25:50
when a bus blows up and 30 people are killed,
508
1550330
3000
cuando un autobús explota y 30 personas mueren,
25:53
more people than that were killed
509
1553330
2000
mucha más gente murió
25:55
by not using their seatbelts in the same country.
510
1555330
3000
por no usar sus cinturones de seguridad en el mismo país.
25:58
Is terror the right response?
511
1558330
1000
¿Es el terror la respuesta correcta?
25:59
CA: What causes the bug? Is it the drama of the event --
512
1559330
4000
CA: ¿Qué causa el error? ¿Es acaso el drama del evento --
26:03
that it's so spectacular?
513
1563330
1000
lo que es tan espectacular?
26:04
Is it the fact that it's an intentional attack by, quote, outsiders?
514
1564330
3000
¿Es el hecho de que es un ataque internacional por parte de, digamos, extraños?
26:07
What is it?
515
1567330
1000
¿Qué es?
26:08
DG: Yes. It's a number of things, and you hit on several of them.
516
1568330
3000
DG: Sí. Son varias cosas, y mencionaste algunas.
26:11
First, it's a human agent trying to kill us --
517
1571330
2000
Primero, es un agente humano tratando de matarnos --
26:13
it's not a tree falling on us by accident.
518
1573330
3000
no es un árbol cayéndonos encima por accidente.
26:16
Second, these are enemies who may want to strike and hurt us again.
519
1576330
3000
Segundo, son enemigos que pudieran querer golpear y lastimarnos de nuevo.
26:19
People are being killed for no reason instead of good reason --
520
1579330
3000
Gente está muriendo sin razón en vez de morir por una buena razón --
26:22
as if there's good reason, but sometimes people think there are.
521
1582330
3000
como si hubiera una buena razón, pero a veces la gente piensa que la hay.
26:25
So there are a number of things that together
522
1585330
2000
Así que hay varias cosas que juntas
26:27
make this seem like a fantastic event, but let's not play down
523
1587330
3000
hacen que este evento parezca fantástico, pero no minimicemos
26:30
the fact that newspapers sell when people see something in it
524
1590330
4000
el hecho de que los diarios venden más cuando la gente ve ahí algo
26:34
they want to read. So there's a large role here played by the media,
525
1594330
3000
que quieran leer. Así que hay un papel muy grande desempeñado por los medios,
26:37
who want these things to be
526
1597330
2000
que quieren que estas cosas
26:39
as spectacular as they possibly can.
527
1599330
4000
sean tan espectaculares como puedan ser.
26:43
CA: I mean, what would it take to persuade our culture to downplay it?
528
1603330
6000
CA: Quiero decir, ¿Qué se necesitaría para persuadir a nuestra cultura de minimizarlos?
26:49
DG: Well, go to Israel. You know,
529
1609330
1000
DG: Pues, ve a Israel. Sabes,
26:50
go to Israel. And a mall blows up,
530
1610330
2000
ve a Israel. Y un centro comercial explota,
26:52
and then everybody's unhappy about it, and an hour-and-a-half later --
531
1612330
3000
y entonces todo mundo se siente desdichado, y una hora y media después --
26:55
at least when I was there, and I was 150 feet from the mall
532
1615330
3000
por lo menos cuando yo estuve ahí, y estaba a 150 pies (~45 metros) del centro comercial
26:58
when it blew up -- I went back to my hotel
533
1618330
2000
cuando explotó -- regresé a mi hotel
27:00
and the wedding that was planned was still going on.
534
1620330
3000
y la boda que se había planeado continuaría aún.
27:03
And as the Israeli mother said,
535
1623330
1000
Y como la madre israelita dijo,
27:04
she said, "We never let them win by stopping weddings."
536
1624330
4000
"Nunca los dejamos ganar cancelando bodas."
27:08
I mean, this is a society that has learned --
537
1628330
1000
Quiero decir, ésta es una sociedad que ha aprendido --
27:09
and there are others too -- that has learned to live
538
1629330
2000
y hay otras también -- que ha aprendido a vivir
27:11
with a certain amount of terrorism and not be quite as upset by it,
539
1631330
5000
con una cierta cantidad de terrorismo y a no estar tan molesta por ello,
27:16
shall I say, as those of us who have not had many terror attacks.
540
1636330
3000
diría yo, como aquellos de nosotros que no han tenido muchos ataques terroristas.
27:19
CA: But is there a rational fear that actually,
541
1639330
3000
CA: ¿Pero existe un miedo racional a que de hecho,
27:22
the reason we're frightened about this is because we think that
542
1642330
3000
la razón por la que esto nos asusta es que pensamos que
27:25
the Big One is to come?
543
1645330
1000
el "Gran Ataque" seguirá después?
27:26
DG: Yes, of course. So, if we knew that this was the worst attack
544
1646330
4000
DG: Sí, por supuesto. Así que, si supiéramos que este es el peor ataque
27:30
there would ever be, there might be more and more buses of 30 people --
545
1650330
4000
que habría jamás, entonces habría más y más autobuses de 30 personas --
27:34
we would probably not be nearly so frightened.
546
1654330
2000
probablemente no estaríamos tan asustados.
27:36
I don't want to say -- please, I'm going to get quoted somewhere
547
1656330
2000
No quiero decir --por favor, me van a citar en algún lugar
27:38
as saying, "Terrorism is fine and we shouldn't be so distressed."
548
1658330
4000
diciendo "el terrorismo está bien y no deberíamos estar tan preocupados".
27:42
That's not my point at all.
549
1662330
2000
Ese no es mi punto en absoluto.
27:44
What I'm saying is that, surely, rationally,
550
1664330
2000
Lo que estoy diciendo es que, seguramente, racionalmente,
27:46
our distress about things that happen, about threats,
551
1666330
4000
nuestra preocupación por las cosas que suceden, por las amenazas,
27:50
should be roughly proportional to the size of those threats
552
1670330
3000
debería ser aproximadamente proporcional al tamaño de esas amenazas
27:53
and threats to come.
553
1673330
2000
y de las amenazas por venir.
27:55
I think in the case of terrorism, it isn't.
554
1675330
3000
Creo que en el caso del terrorismo, no es así.
27:58
And many of the things we've heard about from our speakers today --
555
1678330
2000
Y muchas de las cosas que hemos escuchado de nuestros oradores hoy --
28:00
how many people do you know got up and said,
556
1680330
2000
¿cuántas personas que conoces se levantaron y dijeron,
28:02
Poverty! I can't believe what poverty is doing to us.
557
1682330
4000
"¡La pobreza!, no puedo creer lo que la pobreza nos está haciendo"
28:06
People get up in the morning; they don't care about poverty.
558
1686330
2000
La gente se levanta en la mañana; no les importa la pobreza.
28:08
It's not making headlines, it's not making news, it's not flashy.
559
1688330
2000
No está llegando a las primeras planas; no es noticia, no es vistosa.
28:10
There are no guns going off.
560
1690330
2000
No hay pistolas siendo disparadas.
28:12
I mean, if you had to solve one of these problems, Chris,
561
1692330
2000
Quiero decir, que si tuvieras que resolver uno de estos problemas, Chris,
28:14
which would you solve? Terrorism or poverty?
562
1694330
2000
¿Cuál resolverías? ¿el terrorismo o la pobreza?
28:16
(Laughter)
563
1696330
4000
(Risas)
28:20
(Applause)
564
1700330
2000
(Aplausos)
28:22
That's a tough one.
565
1702330
2000
Es una pregunta difícil.
28:24
CA: There's no question.
566
1704330
1000
CA: Sin duda.
28:25
Poverty, by an order of magnitude, a huge order of magnitude,
567
1705330
4000
La pobreza, por orden de magnitud, un gran orden de magnitud,
28:29
unless someone can show that there's, you know,
568
1709330
3000
a menos que alguien demostrara que hay, sabes,
28:32
terrorists with a nuke are really likely to come.
569
1712330
4000
una posibilidad real de que vengan terroristas con una bomba nuclear.
28:36
The latest I've read, seen, thought
570
1716330
2000
Lo más reciente que he leído, visto, pensado
28:38
is that it's incredibly hard for them to do that.
571
1718330
4000
es que es increíblemente difícil para ellos lograrlo.
28:42
If that turns out to be wrong, we all look silly,
572
1722330
2000
Si eso resulta ser falso, nos veremos muy mal,
28:44
but with poverty it's a bit --
573
1724330
2000
pero con la pobreza es un poco --
28:46
DG: Even if that were true, still more people die from poverty.
574
1726330
3000
DG: Incluso si eso fuera cierto, aún más gente muere por pobreza.
28:53
CA: We've evolved to get all excited
575
1733330
1000
CA: Hemos evolucionado para emocionarnos
28:54
about these dramatic attacks. Is that because in the past,
576
1734330
3000
con estos ataques dramáticos. ¿Será porque en el pasado,
28:57
in the ancient past, we just didn't understand things like disease
577
1737330
3000
en el paso antiguo, simplemente no entendíamos cosas como la enfermedad
29:00
and systems that cause poverty and so forth,
578
1740330
2000
y los sistemas que causan la pobreza y así sucesivamente,
29:02
and so it made no sense for us as a species to put any energy
579
1742330
4000
por lo que no tenía sentido para nosotros como especies poner energía alguna
29:06
into worrying about those things?
580
1746330
2000
en preocuparnos por estas cosas?
29:08
People died; so be it.
581
1748330
2000
Gente murió; que así sea.
29:10
But if you got attacked, that was something you could do something about.
582
1750330
2000
Pero si fuiste atacado, entonces pudiste hacer algo al respecto.
29:12
And so we evolved these responses.
583
1752330
2000
así que desarrollamos estas respuestas.
29:14
Is that what happened?
584
1754330
1000
¿Es eso lo que pasó?
29:15
DG: Well, you know, the people who are most skeptical
585
1755330
3000
DG: Bueno, sabes, la gente más escéptica
29:18
about leaping to evolutionary explanations for everything
586
1758330
2000
de saltar hacia explicaciones evolutivas para todo
29:20
are the evolutionary psychologists themselves.
587
1760330
2000
son los mismos psicólogos evolutivos.
29:22
My guess is that there's nothing quite that specific
588
1762330
3000
Mi conjetura es que no hay nada tan específico
29:25
in our evolutionary past. But rather, if you're looking for
589
1765330
2000
en nuestro pasado evolutivo. En cambio, si estás buscando
29:27
an evolutionary explanation, you might say
590
1767330
2000
una explicación evolutiva, podrías decir
29:29
that most organisms are neo-phobic -- that is, they're a little scared
591
1769330
4000
que la mayoría de los organismos son neofóbicos -- esto es, que tienen un poco de miedo
29:33
of stuff that's new and different.
592
1773330
1000
de cosas nuevas y diferentes.
29:34
And there's a good reason to be,
593
1774330
2000
Y hay buenos argumentos para ser así,
29:36
because old stuff didn't eat you. Right?
594
1776330
1000
Porque las cosas conocidas no te comieron, ¿cierto?
29:37
Any animal you see that you've seen before is less likely
595
1777330
3000
Es menos probable que cualquier animal que hayas visto anteriormente
29:40
to be a predator than one that you've never seen before.
596
1780330
3000
sea un depredador, que uno que nunca hubieras visto antes.
29:43
So, you know, when a school bus is blown up and we've never seen this before,
597
1783330
3000
Así que, ya sabes, cuando un autobús explota y nunca antes hemos visto esto,
29:46
our general tendency is to orient towards
598
1786330
2000
nuestra tendencia general es orientarnos hacia
29:48
that which is new and novel is activated.
599
1788330
5000
aquello que es nuevo y novedoso se activa.
29:53
I don't think it's quite as specific a mechanism
600
1793330
2000
No creo que sea un mecanismo tan específico
29:55
as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it.
601
1795330
2000
como el que aludes, pero pudiera ser uno subyaciente y más fundamental.
30:01
Jay Walker: You know, economists love to talk about
602
1801330
5000
Jay Walker: Sabes, a los economistas les encanta hablar sobre
30:06
the stupidity of people who buy lottery tickets. But I suspect
603
1806330
4000
la estupidez de las personas que compran billetes de lotería. Pero sospecho
30:10
you're making the exact same error you're accusing those people of,
604
1810330
3000
que cometes exactamente el mismo error del que acusas a esas personas,
30:13
which is the error of value.
605
1813330
1000
que es el error de la valoración.
30:14
I know, because I've interviewed
606
1814330
1000
Lo sé, porque he entrevistado
30:15
about 1,000 lottery buyers over the years.
607
1815330
2000
cerca de 1,000 compradores de billetes de lotería a través de los años.
30:17
It turns out that the value of buying a lottery ticket is not winning.
608
1817330
4000
Resulta que el valor de comprar un billete de lotería no es ganar.
30:21
That's what you think it is. All right?
609
1821330
2000
Eso es lo que tú piensas que es. ¿De acuerdo?
30:23
The average lottery buyer buys about 150 tickets a year,
610
1823330
3000
El comprador promedio de lotería compra como 150 billetes al año,
30:26
so the buyer knows full well that he or she is going to lose,
611
1826330
4000
así que el comprador sabe bastante bien que él o ella va a perder,
30:30
and yet she buys 150 tickets a year. Why is that?
612
1830330
3000
y aún así compra 150 billetes al año. ¿Por qué?
30:33
It's not because she is stupid or he is stupid.
613
1833330
4000
No es porque sea estúpida o estúpido.
30:37
It's because the anticipation of possibly winning
614
1837330
3000
Es porque la anticipación de posiblemente ganar
30:40
releases serotonin in the brain, and actually provides a good feeling
615
1840330
4000
libera serotonina en el cerebo, y de hecho genera un sentimiento de bienestar
30:44
until the drawing indicates you've lost.
616
1844330
2000
hasta que los resultados indican que has perdido.
30:46
Or, to put it another way, for the dollar investment,
617
1846330
3000
O, para ponerlo de otra forma, por la inversión de ese dinero,
30:49
you can have a much better feeling than flushing the money
618
1849330
3000
puedes tener un sentimiento mucho mejor que al tirarlo
30:52
down the toilet, which you cannot have a good feeling from.
619
1852330
3000
por el escusado, algo que no te genera un sentimiento agradable.
30:55
Now, economists tend to --
620
1855330
2000
Ahora bien, los economistas tienden a --
30:57
(Applause)
621
1857330
3000
(Aplausos)
31:00
-- economists tend to view the world
622
1860330
1000
-- los economistas tienden a ver el mundo
31:01
through their own lenses, which is:
623
1861330
2000
a través de sus propios lentes, el cual es:
31:03
this is just a bunch of stupid people.
624
1863330
2000
"Esto es sólo un montón de gente estúpida."
31:05
And as a result, many people look at economists as stupid people.
625
1865330
4000
Y como resultado, mucha gente ve a los economistas como gente estúpida.
31:09
And so fundamentally, the reason we got to the moon is,
626
1869330
3000
Por lo que, fundamentalmente, la razón por la que llegamos a la luna es que
31:12
we didn't listen to the economists. Thank you very much.
627
1872330
3000
no escuchamos a los economistas. Muchas gracias.
31:15
(Applause)
628
1875330
5000
(Aplauso)
31:20
DG: Well, no, it's a great point. It remains to be seen
629
1880330
3000
DG: Bueno, no, es un gran punto. Queda por verse
31:23
whether the joy of anticipation is exactly equaled
630
1883330
4000
si la alegría de la anticipación es exactamente equivalente
31:27
by the amount of disappointment after the lottery. Because remember,
631
1887330
3000
a la cantidad de decepción después de la lotería. Porque, recuerda,
31:30
people who didn't buy tickets don't feel awful the next day either,
632
1890330
3000
la gente que no compró billetes no se siente terrible al siguiente día,
31:33
even though they don't feel great during the drawing.
633
1893330
2000
incluso cuando no se sienten magníficamente durante el sorteo.
31:35
I would disagree that people know they're not going to win.
634
1895330
2000
No estaría de acuerdo con que la gente sepa que no va a ganar.
31:37
I think they think it's unlikely, but it could happen,
635
1897330
3000
Creo que piensan que es improbable, pero que podría suceder,
31:40
which is why they prefer that to the flushing.
636
1900330
3000
por lo que prefieren eso a tirar el dinero en el escusado.
31:43
But certainly I see your point: that there can be
637
1903330
3000
Pero ciertamente veo tu punto: que puede haber
31:46
some utility to buying a lottery ticket other than winning.
638
1906330
4000
alguna utilidad en comprar un billete de lotería además de ganar.
31:50
Now, I think there's many good reasons not to listen to economists.
639
1910330
3000
Ahora bien, creo que hay muchas buenas razones para no escuchar a los economistas.
31:53
That isn't one of them, for me, but there's many others.
640
1913330
3000
Ésa no es una de ellas, para mí, pero hay muchas otras.
31:56
CA: Last question.
641
1916330
2000
CA: Última pregunta.
31:58
Aubrey de Grey: My name's Aubrey de Grey, from Cambridge.
642
1918330
3000
Aubrey de Grey: Me llamo Aubrey de Grey, soy de Cambridge,
32:01
I work on the thing that kills more people than anything else kills --
643
1921330
4000
trabajo en algo que mata más gente que cualquier otra cosa --
32:05
I work on aging -- and I'm interested in doing something about it,
644
1925330
2000
Trabajo en el envejecimiento -- y me interesa hacer algo al respecto,
32:07
as we'll all hear tomorrow.
645
1927330
1000
como todos podremos escuchar mañana.
32:08
I very much resonate with what you're saying,
646
1928330
3000
Comparto mucho lo que dices,
32:11
because it seems to me that the problem
647
1931330
2000
porque para mí el problema
32:13
with getting people interested in doing anything about aging
648
1933330
3000
de que la gente se interese en hacer algo sobre el envejecimiento
32:16
is that by the time aging is about to kill you it looks like cancer
649
1936330
3000
es que para cuando el envejecimiento te va a matar, se parece al cáncer
32:19
or heart disease or whatever. Do you have any advice?
650
1939330
3000
o las enfermedades cardiacas, o lo que sea. ¿Tienes algún consejo?
32:22
(Laughter)
651
1942330
3000
(Risas)
32:25
DG: For you or for them?
652
1945330
1000
DG: ¿Para ti o para ellos?
32:26
AdG: In persuading them.
653
1946330
1000
AdG: Para convencerlos.
32:27
DG: Ah, for you in persuading them.
654
1947330
2000
DG: Ah, para que los convenzas.
32:29
Well, it's notoriously difficult to get people to be farsighted.
655
1949330
3000
Bueno, es particularmente difícil lograr que la gente tenga visión de futuro.
32:32
But one thing that psychologists have tried that seems to work
656
1952330
4000
Pero algo que los psicólogos han intentado y que parece funcionar
32:36
is to get people to imagine the future more vividly.
657
1956330
3000
es que la gente se imagine el futuro más vívidamente.
32:39
One of the problems with making decisions about the far future
658
1959330
3000
Uno de los problemas que tiene decidir sobre el futuro lejano
32:42
and the near future is that we imagine the near future
659
1962330
3000
y sobre el futuro cercano es que imaginamos al futuro cercano
32:45
much more vividly than the far future.
660
1965330
2000
mucho más vívidamente que el futuro lejano.
32:47
To the extent that you can equalize the amount of detail
661
1967330
4000
En la medida en que puedas equiparar la cantidad de detalle
32:51
that people put into the mental representations
662
1971330
2000
que la gente pone en sus representaciones mentales
32:53
of near and far future, people begin to make decisions
663
1973330
2000
sobre el futuro cercano y el lejano, la gente empieza a tomar decisiones
32:55
about the two in the same way.
664
1975330
2000
sobre ambos futuros en la misma manera.
32:57
So, would you like to have an extra 100,000 dollars when you're 65
665
1977330
5000
Por lo que, ¿te gustaría tener 100,000 dólares extra cuando tengas 65 años?
33:02
is a question that's very different than,
666
1982330
1000
es una pregunta muy diferente de,
33:03
imagine who you'll be when you're 65: will you be living,
667
1983330
4000
'Imagina quién serás cuando tengas 65 años: ¿estarás vivo?
33:07
what will you look like, how much hair will you have,
668
1987330
2000
¿cómo lucirás? ¿cuánto pelo tendrás?
33:09
who will you be living with.
669
1989330
1000
¿con quién estarás viviendo?'.
33:10
Once we have all the details of that imaginary scenario,
670
1990330
3000
Una vez que tenemos todos los detalles de esa situación imaginaria,
33:13
suddenly we feel like it might be important to save
671
1993330
2000
de repente sentimos que podría ser importante ahorrar
33:15
so that that guy has a little retirement money.
672
1995330
3000
para que ese tipo del futuro tenga un poco de dinero para su retiro.
33:18
But these are tricks around the margins.
673
1998330
2000
Pero estos son trucos complementarios.
33:20
I think in general you're battling a very fundamental human tendency,
674
2000330
3000
Creo que en general estás combatiendo una tendencia humana muy fundamental,
33:23
which is to say, "I'm here today,
675
2003330
2000
que es el decir, "Hoy estoy aquí,
33:25
and so now is more important than later."
676
2005330
3000
así que ahora es más importante que después."
33:28
CA: Dan, thank you. Members of the audience,
677
2008330
2000
CA: Dan, muchas gracias. Miembros de la audiencia,
33:30
that was a fantastic session. Thank you.
678
2010330
1000
ésta fue una sesión fantástica. Muchas gracias.
33:31
(Applause)
679
2011330
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7