Why we make bad decisions | Dan Gilbert

1,901,604 views ・ 2008-12-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mirko Čojanović Recezent: Hrvoje Simic
00:18
We all make decisions every day; we want to know
0
18330
2000
Svi mi svakodevno donosimo odluke; želimo znati
00:20
what the right thing is to do -- in domains from the financial
1
20330
3000
kako učiniti pravu stvar - u područjima financija,
00:23
to the gastronomic to the professional to the romantic.
2
23330
4000
preko gastronomije i struke, do ljubavi.
00:27
And surely, if somebody could really tell us how to do
3
27330
3000
I sigurno, kada bi nam netko stvarno mogao reći kako učiniti
00:30
exactly the right thing at all possible times,
4
30330
3000
baš pravu stvar u bilo koje vrijeme,
00:33
that would be a tremendous gift.
5
33330
3000
to bi bio ogroman dar.
00:36
It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738
6
36330
5000
Pa, u stvari, svijet je dobio taj dar 1738.,
00:41
by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli.
7
41330
3000
od svestranog Nizozemca, Daniela Bernoullia.
00:44
And what I want to talk to you about today is what that gift is,
8
44330
3000
Danas vam želim govoriti o tome što je taj dar,
00:47
and I also want to explain to you why it is
9
47330
3000
i također vam želim objasniti zašto nije
00:50
that it hasn't made a damn bit of difference.
10
50330
3000
doprinjeo apsolutno ničemu.
00:53
Now, this is Bernoulli's gift. This is a direct quote.
11
53330
5000
Sad, ovo je Bernoullijev dar. Direktno citiran.
00:58
And if it looks like Greek to you, it's because, well, it's Greek.
12
58330
3000
I ako izgleda nerazumljivo - pa, pisan je na grčkom.
01:02
But the simple English translation -- much less precise,
13
62330
4000
Ali jednostavan hrvatski prijevod - puno manje precizan,
01:06
but it captures the gist of what Bernoulli had to say -- was this:
14
66330
4000
ali vjeran srži onoga što je Bernoulli želio reći - je ovaj:
01:10
The expected value of any of our actions --
15
70330
2000
Očekivana korisnost bilo koje naše radnje
01:12
that is, the goodness that we can count on getting --
16
72330
4000
- dobit koju možemo očekivati -
01:16
is the product of two simple things:
17
76330
2000
je umnožak dvije jednostavne stvari:
01:18
the odds that this action will allow us to gain something,
18
78330
4000
vjerojatnosti da će nam neka radnja omogućiti dobit,
01:22
and the value of that gain to us.
19
82330
3000
i vrijednosti koju nam predstavlja ta dobit.
01:25
In a sense, what Bernoulli was saying is,
20
85330
2000
U nekom smislu, što je Bernoulli govorio je da,
01:27
if we can estimate and multiply these two things,
21
87330
3000
ako možemo procijeniti i pomnožiti ove dvije stvari,
01:30
we will always know precisely how we should behave.
22
90330
3000
uvijek ćemo znati točno kako se ponašati.
01:33
Now, this simple equation, even for those of you
23
93330
3000
Ova jednostavna jednadžba je, čak i za one
01:36
who don't like equations, is something that you're quite used to.
24
96330
3000
koji ne vole jednadžbe, nešto na što ste prilično navikli.
01:39
Here's an example: if I were to tell you, let's play
25
99330
3000
Evo primjera: Kada bih vam rekao, 'ajmo igrati
01:42
a little coin toss game, and I'm going to flip a coin,
26
102330
3000
jednu igru s novčićima. Ja ću baciti novčić,
01:45
and if it comes up heads, I'm going to pay you 10 dollars,
27
105330
3000
ako padne glava dat ću vam 10 dolara,
01:48
but you have to pay four dollars for the privilege of playing with me,
28
108330
4000
ali mi morate platiti četiri dolara da bi ste igrali sa mnom.
01:52
most of you would say, sure, I'll take that bet. Because you know
29
112330
3000
Većina vas bi rekla: može, prihvaćam okladu. Zato što znate
01:55
that the odds of you winning are one half, the gain if you do is 10 dollars,
30
115330
5000
da su izgledi za pobjedu jedna polovina, dobit u tom slučaju je 10 dolara,
02:00
that multiplies to five, and that's more
31
120330
2000
što ispadne pet, što je više
02:02
than I'm charging you to play. So, the answer is, yes.
32
122330
4000
nego što vam naplaćujem za igru. Dakle, odgovor je: da.
02:06
This is what statisticians technically call a damn fine bet.
33
126330
4000
Ovo statističari stručno nazivaju vraški dobrom okladom.
02:10
Now, the idea is simple when we're applying it to coin tosses,
34
130330
3000
Sad, ideja je jednostavna kad ju se primjenjuje na bacanje novčića,
02:13
but in fact, it's not very simple in everyday life.
35
133330
4000
ali zapravo, nije tako jednostavna u svakodnevnom životu.
02:17
People are horrible at estimating both of these things,
36
137330
4000
Ljudi užasno procjenjuju obje ove stvari,
02:21
and that's what I want to talk to you about today.
37
141330
2000
i to je ono o čemu želim razgovarati danas s vama.
02:23
There are two kinds of errors people make when trying to decide
38
143330
3000
Postoje dvije greške koje ljudi čine kada pokušavaju odlučiti
02:26
what the right thing is to do, and those are
39
146330
2000
kako napraviti pravu stvar:
02:28
errors in estimating the odds that they're going to succeed,
40
148330
3000
greške u procjeni izgleda za uspjeh
02:31
and errors in estimating the value of their own success.
41
151330
4000
i greške u procjeni vrijednosti vlastitog uspjeha.
02:35
Now, let me talk about the first one first.
42
155330
4000
Govoriti ću prvo o prvoj.
02:39
Calculating odds would seem to be something rather easy:
43
159330
2000
Računati vjerojatnost se čini prilično lakim:
02:41
there are six sides to a die, two sides to a coin, 52 cards in a deck.
44
161330
4000
postoji 6 strana na kocki, dve strane na novčiću, 52 karte u špilu.
02:45
You all know what the likelihood is of pulling the ace of spades
45
165330
4000
Svi znate koliko je vjerovatno da ćete izvući asa pika
02:49
or of flipping a heads.
46
169330
1000
ili da će "pasti glava".
02:50
But as it turns out, this is not a very easy idea to apply
47
170330
5000
Ali kako ispada, ova ideja nije lako primjenjiva
02:55
in everyday life. That's why Americans spend more --
48
175330
3000
na svakodnevni život. Zato Amerikanci potroše više
02:58
I should say, lose more -- gambling
49
178330
3000
- trebao bih reći, izgube više - kockajući,
03:01
than on all other forms of entertainment combined.
50
181330
5000
nego na sve druge oblike zabave zajedno.
03:06
The reason is, this isn't how people do odds.
51
186330
3000
To je zato što ljudi ne računaju vjerojatnosti tako.
03:09
The way people figure odds
52
189330
1000
Način na koji ljudi računaju vjerojatnost
03:10
requires that we first talk a bit about pigs.
53
190330
3000
traži da prvo razgovaramo o svinjama.
03:13
Now, the question I'm going to put to you is whether you think
54
193330
2000
Što mislite, da li
03:15
there are more dogs or pigs on leashes
55
195330
3000
ima više pasa ili svinja na uzicama
03:18
observed in any particular day in Oxford.
56
198330
3000
viđenih nekoga dana u Oxfordu.
03:21
And of course, you all know that the answer is dogs.
57
201330
2000
I naravno, svi znate da je odgovor: pasa.
03:23
And the way that you know that the answer is dogs is
58
203330
3000
A znate da je odgovor "pasa" zato što
03:26
you quickly reviewed in memory the times
59
206330
2000
ste se na brzinu prisjetili slučajeva
03:28
you've seen dogs and pigs on leashes.
60
208330
2000
u kojima ste vidjeli pse i svinje na uzicama.
03:30
It was very easy to remember seeing dogs,
61
210330
3000
Bilo je vrlo lako prisjetiti se da ste vidjeli pse;
03:33
not so easy to remember pigs. And each one of you assumed
62
213330
3000
ne tako lako sjetiti se svinja. I svatko je od vas pretpostavio
03:36
that if dogs on leashes came more quickly to your mind,
63
216330
4000
da ako je lakše prisjetiti se pasa na uzicama,
03:40
then dogs on leashes are more probable.
64
220330
2000
onda su psi na uzicama vjerojatniji.
03:42
That's not a bad rule of thumb, except when it is.
65
222330
5000
To nije loše opće pravilo, osim kada jest.
03:47
So, for example, here's a word puzzle.
66
227330
2000
Evo, na primjer, zadatka sa riječima.
03:49
Are there more four-letter English words
67
229330
2000
Ima li u engleskom jeziku više riječi od četiri slova
03:51
with R in the third place or R in the first place?
68
231330
4000
sa "R" na trećem mjestu ili sa "R" na prvom mjestu?
03:55
Well, you check memory very briefly, make a quick scan,
69
235330
3000
Pa, provjeriti ćete nakratko u sjećanju, brzo pregledati,
03:58
and it's awfully easy to say to yourself, Ring, Rang, Rung,
70
238330
3000
i strašno je lako reći sebi, Ring, Rang, Rung,
04:01
and very hard to say to yourself, Pare, Park: they come more slowly.
71
241330
7000
a jako je teško reći si Pare, Park: ove riječi dolaze sporije.
04:08
But in fact, there are many more words in the English language
72
248330
2000
Ali zapravo, postoji puno više riječi u engleskom jeziku
04:10
with R in the third than the first place.
73
250330
3000
sa "R" na trećem mjestu, nego na prvom.
04:13
The reason words with R in the third place come slowly to your mind
74
253330
4000
Riječi kod kojih je "R" na trećem mjestu dolaze sporije do svijesti
04:17
isn't because they're improbable, unlikely or infrequent.
75
257330
3000
ne zato što su manje vjerojatne, neobične ili rijetke.
04:20
It's because the mind recalls words by their first letter.
76
260330
4000
To je zato što se um prisjeća riječi po prvom slovu.
04:24
You kind of shout out the sound, S -- and the word comes.
77
264330
3000
Izviknete glas "S" i riječ sama dođe.
04:27
It's like the dictionary;
78
267330
1000
To je kao i u rječniku -
04:28
it's hard to look things up by the third letter.
79
268330
3000
teško je tražiti stvari po trećem slovu.
04:31
So, this is an example of how this idea that
80
271330
2000
Dakle, ovo je primjer kako ideja da vam
04:33
the quickness with which things come to mind
81
273330
2000
brzina kojom se um prisjeća stvari
04:35
can give you a sense of their probability --
82
275330
2000
može dati osjećaj o njenoj vjerojatnosti -
04:37
how this idea could lead you astray. It's not just puzzles, though.
83
277330
4000
ta ideja može zavarati. I to ne samo u zagonetkama.
04:41
For example, when Americans are asked to estimate the odds
84
281330
3000
Na primjer, kada Amerikance pitate da procjene vjerojatnost
04:44
that they will die in a variety of interesting ways --
85
284330
3000
da će umrijeti na neki zanimljiv način -
04:47
these are estimates of number of deaths per year
86
287330
3000
to su procjene broja godišnjih smrtnih slučajeva
04:50
per 200 million U.S. citizens.
87
290330
2000
na 200 milijuna amerikanaca.
04:52
And these are just ordinary people like yourselves who are asked
88
292330
2000
Pitaju obične ljude, kao što ste vi,
04:54
to guess how many people die from tornado, fireworks, asthma, drowning, etc.
89
294330
4000
da procijene koliko ljudi umre u tornadima, od vatrometa, astme, utapanjem, itd.
04:58
Compare these to the actual numbers.
90
298330
3000
Usporedite te brojeve sa stvarnima.
05:01
Now, you see a very interesting pattern here, which is first of all,
91
301330
3000
Vidi se vrlo zanimljiv trend.
05:04
two things are vastly over-estimated, namely tornadoes and fireworks.
92
304330
5000
Prvo, dvije stvari su jako precjenjene: tornada i vatrometi;
05:09
Two things are vastly underestimated:
93
309330
2000
a dvije su jako podcjenjene:
05:11
dying by drowning and dying by asthma. Why?
94
311330
3000
smrt utapanjem i smrt od astme. Zašto?
05:14
When was the last time that you picked up a newspaper
95
314330
3000
Kada ste zadnji put uzeli novine
05:17
and the headline was, "Boy dies of Asthma?"
96
317330
3000
u kojima je naslov bio "Dječak umro od astme?"
05:20
It's not interesting because it's so common.
97
320330
3000
To nije zanimljivo jer je tako uobičajeno.
05:23
It's very easy for all of us to bring to mind instances
98
323330
4000
Svima nam je lako prisjetiti se slučajeva
05:27
of news stories or newsreels where we've seen
99
327330
3000
iz vijesti ili novina kada smo vidjeli
05:30
tornadoes devastating cities, or some poor schmuck
100
330330
2000
kako tornada ruše gradove, ili nekog jadnika
05:32
who's blown his hands off with a firework on the Fourth of July.
101
332330
4000
koji si je raznio ruke vatrometom za Novu godinu.
05:36
Drownings and asthma deaths don't get much coverage.
102
336330
3000
Utapanja i astma nisu pretjerano medijski pokriveni.
05:39
They don't come quickly to mind, and as a result,
103
339330
2000
Njih se ne prisjećamo lako i zato
05:41
we vastly underestimate them.
104
341330
2000
ih znatno potcjenjujemo.
05:43
Indeed, this is kind of like the Sesame Street game
105
343330
2000
Stvarno, ovo je kao igra iz Ulice Sezam,
05:45
of "Which thing doesn't belong?" And you're right to say
106
345330
4000
"Koja stvar ne pripada?" I u pravu ste kada kažete
05:49
it's the swimming pool that doesn't belong, because the swimming pool
107
349330
3000
da je bazen taj koji ne pripada, zato što je bazen
05:52
is the only thing on this slide that's actually very dangerous.
108
352330
4000
jedina stvar na ovoj slici koja je zapravo vrlo opasna.
05:56
The way that more of you are likely to die than the combination
109
356330
2000
Vjerojatnije je da ćete umrijeti taj način nego od
05:58
of all three of the others that you see on the slide.
110
358330
4000
tri preostala načina skupa.
06:02
The lottery is an excellent example, of course -- an excellent test-case
111
362330
4000
Loto je odličan primjer, naravno - odličan slučaj za testiranje
06:06
of people's ability to compute probabilities.
112
366330
3000
ljudske sposobnosti računanja vjerojatnosti.
06:09
And economists -- forgive me, for those of you who play the lottery --
113
369330
3000
I ekonomisti - oprostite, vi koji igrate loto -
06:12
but economists, at least among themselves, refer to the lottery
114
372330
3000
ali ekonomisti, bar između sebe, nazivaju loto
06:15
as a stupidity tax, because the odds of getting any payoff
115
375330
5000
porezom na glupost, jer su izgledi da vam se isplati
06:20
by investing your money in a lottery ticket
116
380330
2000
ulaganje novca u kupnju listića
06:22
are approximately equivalent to flushing the money
117
382330
2000
približno jednaki bacanju novca
06:24
directly down the toilet -- which, by the way,
118
384330
2000
direktno u WC školjku - što, usput,
06:26
doesn't require that you actually go to the store and buy anything.
119
386330
4000
ne traži da stvarno odete u trgovinu i kupite nešto.
06:30
Why in the world would anybody ever play the lottery?
120
390330
3000
Zašto bi itko ikad igrao loto?
06:33
Well, there are many answers, but one answer surely is,
121
393330
3000
Pa, postoje mnogi odgovori, ali je jedan zasigurno,
06:36
we see a lot of winners. Right? When this couple wins the lottery,
122
396330
4000
taj da vidimo dosta pobjednika. Zar ne? Kada ovaj par dobije na lotu,
06:40
or Ed McMahon shows up at your door with this giant check --
123
400330
3000
ili kada se poznati voditelj pojavi na vašem pragu sa ogromnim čekom -
06:43
how the hell do you cash things that size, I don't know.
124
403330
3000
kako se kvragu unovčuje stvar te veličine, ne znam.
06:46
We see this on TV; we read about it in the paper.
125
406330
3000
Vidimo ovo na televiziji; čitamo o tome u novinama.
06:49
When was the last time that you saw extensive interviews
126
409330
3000
Kada ste zadnji put vidjeli iscrpne intervjue
06:52
with everybody who lost?
127
412330
2000
sa svima koji su izgubili?
06:54
Indeed, if we required that television stations run
128
414330
3000
Uistinu, kada bi tražili da televizijske kuće prikažu
06:57
a 30-second interview with each loser
129
417330
2000
intervju od 30 sekundi sa svima koji su izgubili
06:59
every time they interview a winner, the 100 million losers
130
419330
4000
svaki put kada intervjuiraju pobjednika, 100 miliona gubitnika
07:03
in the last lottery would require nine-and-a-half years
131
423330
3000
u zadnjem krugu lota bi uzeli devet i po godina
07:06
of your undivided attention just to watch them say,
132
426330
3000
vaše nepodjeljene pažnje samo da bi ih odgledali kako kažu
07:09
"Me? I lost." "Me? I lost."
133
429330
3000
"Ja? Izgubio." "Ja? Izgubio."
07:12
Now, if you watch nine-and-a-half years of television --
134
432330
2000
Sad, ako bi ste gledali devet i pol' godina televizije --
07:14
no sleep, no potty breaks -- and you saw loss after loss after loss,
135
434330
5000
bez sna, bez piš-pauze - gledanja samo u gubitnike, gubitnike, gubitnike
07:19
and then at the end there's 30 seconds of, "and I won,"
136
439330
2000
i onda na kraju bude 30 sekundi gdje netko kaže "Ja sam pobijedio!",
07:21
the likelihood that you would play the lottery is very small.
137
441330
3000
vjerojatnost da bi ste igrali loto bila bi vrlo mala.
07:24
Look, I can prove this to you: here's a little lottery.
138
444330
3000
Gledajte, mogu vam to dokazati: evo malog lota.
07:27
There's 10 tickets in this lottery.
139
447330
2000
Postoji 10 listića u ovom lotu.
07:29
Nine of them have been sold to these individuals.
140
449330
3000
Devet ih je prodano ovim osobama.
07:32
It costs you a dollar to buy the ticket and, if you win,
141
452330
3000
Kupnja listića košta vas jedan dolar, a ako pobjedite,
07:35
you get 20 bucks. Is this a good bet?
142
455330
2000
dobijate 20 zelembaća. Je li ovo dobra oklada?
07:37
Well, Bernoulli tells us it is.
143
457330
1000
Pa, Bernoulli nam kaže da je:
07:38
The expected value of this lottery is two dollars;
144
458330
3000
očekivana vrijednost od ove igre je dva dolara;
07:41
this is a lottery in which you should invest your money.
145
461330
3000
ovo je loto u koji bi ste trebali uložiti vaš novac.
07:44
And most people say, "OK, I'll play."
146
464330
2000
I većina ljudi kaže, "OK, igrati ću."
07:46
Now, a slightly different version of this lottery:
147
466330
3000
Sad, malo drugačija verzija ovog lota:
07:49
imagine that the nine tickets are all owned
148
469330
2000
zamislite preostalih devet listića ima
07:51
by one fat guy named Leroy.
149
471330
2000
jedan debeli tip, koji se zove Leroy.
07:53
Leroy has nine tickets; there's one left.
150
473330
2000
Leroy ima devet listića; ostao je jedan.
07:55
Do you want it? Most people won't play this lottery.
151
475330
3000
Da li ga želite? Većina ljudi neće igrati ovaj loto.
07:58
Now, you can see the odds of winning haven't changed,
152
478330
2000
Sad, možete vidjeti da se izgledi za pobjedu nisu promijenili,
08:00
but it's now fantastically easy to imagine who's going to win.
153
480330
5000
ali je sada fantastično jednostavno zamisliti ko će pobijediti.
08:05
It's easy to see Leroy getting the check, right?
154
485330
3000
Lako je vidjeti Leroya sa čekom, zar ne?
08:08
You can't say to yourself, "I'm as likely to win as anybody,"
155
488330
2000
Ne možete reći: "Imam jednake šanse kao i drugi",
08:10
because you're not as likely to win as Leroy.
156
490330
3000
zato što nemate jednake šanse kao Leroy.
08:13
The fact that all those tickets are owned by one guy
157
493330
2000
Činjenica da su svi ostali listići u vlasništvu jednog tipa
08:15
changes your decision to play,
158
495330
2000
mijenja vašu odluku o igranju,
08:17
even though it does nothing whatsoever to the odds.
159
497330
3000
iako ni na koji način ne mijenja vjerojatnost pobjede.
08:20
Now, estimating odds, as difficult as it may seem, is a piece of cake
160
500330
5000
Sad, procjena izglednosti, koliko god se činila teškom, je laka
08:25
compared to trying to estimate value:
161
505330
2000
kad se usporedi sa pokušajima procjene vrijednosti:
08:27
trying to say what something is worth, how much we'll enjoy it,
162
507330
3000
pokušavanje određenja vrijednosti nečega, koliko ćemo uživati u tome,
08:30
how much pleasure it will give us.
163
510330
3000
koliko će nam zadovoljstva donijeti.
08:33
I want to talk now about errors in value.
164
513330
2000
Sada želim pričati o pogreškama u vrijednosti.
08:35
How much is this Big Mac worth? Is it worth 25 dollars?
165
515330
4000
Koliko je vrijedan ovaj hamburger? Da li je vrijedan 25 dolara?
08:39
Most of you have the intuition that it's not --
166
519330
3000
Većina bi intuitivno rekla da nije -
08:42
you wouldn't pay that for it.
167
522330
2000
ne bi ste toliko platili za njega.
08:44
But in fact, to decide whether a Big Mac is worth 25 dollars requires
168
524330
4000
Ali zapravo, da bi ste odlučili je li Big Mac vrijedan 25 dolara potrebno je
08:48
that you ask one, and only one question, which is:
169
528330
3000
zapitati se jedno, i samo jedno pitanje, koje je:
08:51
What else can I do with 25 dollars?
170
531330
2000
Šta još mogu sa 25 dolara?
08:53
If you've ever gotten on one of those long-haul flights to Australia
171
533330
4000
Ako ste ikada bili na jednom od onih dugotrajnih putovanja do Australije
08:57
and realized that they're not going to serve you any food,
172
537330
3000
i shvatili ste da vam neće posluživati nikakvu hranu,
09:00
but somebody in the row in front of you has just opened
173
540330
2000
a netko iz reda ispred vas otvara
09:02
the McDonald's bag, and the smell of golden arches
174
542330
3000
vrećicu iz McDonaldsa, i taj miris
09:05
is wafting over the seat, you think,
175
545330
3000
prelazi preko vašeg sjedala, pomislite,
09:08
I can't do anything else with this 25 dollars for 16 hours.
176
548330
3000
ne mogu ništa učiniti sa ovih 25 dolara u narednih 16 sati.
09:11
I can't even set it on fire -- they took my cigarette lighter!
177
551330
3000
Ne mogu ih čak ni zapaliti - uzeli su mi upaljač!
09:14
Suddenly, 25 dollars for a Big Mac might be a good deal.
178
554330
3000
Odjednom, 25 dolara za Big Mac se čini dobrom pogodbom.
09:17
On the other hand, if you're visiting an underdeveloped country,
179
557330
2000
S druge strane, ako posjećujete nerazvijenu zemlju,
09:19
and 25 dollars buys you a gourmet meal, it's exorbitant for a Big Mac.
180
559330
4000
i za 25 dolara možete dobiti gurmansko jelo, to je daleko previše za Big Mac.
09:23
Why were you all sure that the answer to the question was no,
181
563330
3000
Zašto ste svi bili sigurni da je odgovor na pitanje "Ne",
09:26
before I'd even told you anything about the context?
182
566330
3000
čak i prije nego što sam vam rekao bilo što o kontekstu?
09:29
Because most of you compared the price of this Big Mac
183
569330
4000
Zato što je većina vas usporedila cijenu ovog Big Maca
09:33
to the price you're used to paying. Rather than asking,
184
573330
3000
sa cijenom na koju ste navikli. Rađe nego da pitate,
09:36
"What else can I do with my money," comparing this investment
185
576330
3000
"Što još mogu učiniti sa mojim novcem", uspoređujući ovo ulaganje
09:39
to other possible investments, you compared to the past.
186
579330
4000
sa drugim mogućim, vi ste usporedili sa prošlošću.
09:43
And this is a systematic error people make.
187
583330
2000
I ovo je sistematska pogreška koju ljudi čine.
09:45
What you knew is, you paid three dollars in the past; 25 is outrageous.
188
585330
5000
Znali ste da ste ranije plaćali 3 dolara; 25 je nečuveno skupo.
09:50
This is an error, and I can prove it to you by showing
189
590330
2000
Ovo je greška, i to vam mogu dokazati pokažem li vam
09:52
the kinds of irrationalities to which it leads.
190
592330
2000
razne iracionalnosti kojima ona vodi.
09:54
For example, this is, of course,
191
594330
3000
Na primjer, ovo je, naravno,
09:57
one of the most delicious tricks in marketing,
192
597330
2000
jedan od najslađih trikova u marketingu;
09:59
is to say something used to be higher,
193
599330
2000
reći da je nešto nekad bilo skuplje,
10:01
and suddenly it seems like a very good deal.
194
601330
3000
i odjednom izgleda kao vrlo dobra pogodba.
10:04
When people are asked about these two different jobs:
195
604330
3000
Kad se ljude pita za dva različita posla:
10:07
a job where you make 60K, then 50K, then 40K,
196
607330
3000
posao na kojem zarađujete 60 tisuća, pa 50, pa 40,
10:10
a job where you're getting a salary cut each year,
197
610330
2000
posao na kojem vam svake godine smanjuju plaću,
10:12
and one in which you're getting a salary increase,
198
612330
2000
i jedan na kojem dobijate povišicu,
10:14
people like the second job better than the first, despite the fact
199
614330
4000
ljudi više vole drugi posao od prvog, usprkos činjenici
10:18
they're all told they make much less money. Why?
200
618330
3000
da je svima rečeno da će zaraditi puno manje. Zašto?
10:21
Because they had the sense that declining wages are worse
201
621330
4000
Zato što smatraju da su smanjenja plaće lošija
10:25
than rising wages, even when the total amount of wages is higher
202
625330
4000
od povišica, iako je ukupna zarađena svota veća
10:29
in the declining period. Here's another nice example.
203
629330
4000
kod smanjujućih. Evo još jednog lijepog primjera.
10:33
Here's a $2,000 Hawaiian vacation package; it's now on sale for 1,600.
204
633330
5000
Aranžman za odmor na Havajima za 2000 dolara sad se prodaje za 1600.
10:38
Assuming you wanted to go to Hawaii, would you buy this package?
205
638330
3000
Pretpostavimo da ste htjeli ići na Havaje, biste li kupili ovaj aranžman?
10:41
Most people say they would. Here's a slightly different story:
206
641330
4000
Većina ljudi kaže da bi. Evo malo drugačije priče:
10:45
$2,000 Hawaiian vacation package is now on sale for 700 dollars,
207
645330
4000
Aranžman za odmor na Havajima, koji je koštao 2000 dolara sad se prodaje za 700,
10:49
so you decide to mull it over for a week.
208
649330
2000
pa odlučite razmisliti o tome kroz tjedan.
10:51
By the time you get to the ticket agency, the best fares are gone --
209
651330
2000
Kad svratite do agencije, akcija je završila
10:53
the package now costs 1,500. Would you buy it? Most people say, no.
210
653330
5000
aranžman sad stoji 1500. Bi ste li ga kupili? Većina ljudi bi rekla, ne.
10:58
Why? Because it used to cost 700, and there's no way I'm paying 1,500
211
658330
4000
Zašto? Zato što je koštao 700 i nema šanse da sad platim 1500
11:02
for something that was 700 last week.
212
662330
3000
za nešto što je prošlog tjedna bilo 700.
11:05
This tendency to compare to the past
213
665330
2000
Ova tendencija uspoređivanja sa prošlošću
11:07
is causing people to pass up the better deal. In other words,
214
667330
4000
čini da ljudi propuste bolju priliku. Drugim riječima,
11:11
a good deal that used to be a great deal is not nearly as good
215
671330
3000
dobra prilika koja je nekad bila odlična nije ni približno dobra
11:14
as an awful deal that was once a horrible deal.
216
674330
4000
kao loša prilika koja je nekad bila užasna.
11:18
Here's another example of how comparing to the past
217
678330
2000
Evo još jednog primjera kako nas uspoređivanje s prošlošću
11:20
can befuddle our decisions.
218
680330
4000
može zbuniti pri donošenju odluka.
11:24
Imagine that you're going to the theater.
219
684330
2000
Zamislite da idete u kazalište.
11:26
You're on your way to the theater.
220
686330
1000
Na putu ste do kazališta.
11:27
In your wallet you have a ticket, for which you paid 20 dollars.
221
687330
2000
U novčaniku imate ulaznicu koju ste platili 20 dolara.
11:29
You also have a 20-dollar bill.
222
689330
2000
Također imate i novčanicu od 20 dolara.
11:31
When you arrive at the theater,
223
691330
2000
Kada stignete do kazališta,
11:33
you discover that somewhere along the way you've lost the ticket.
224
693330
3000
otkrivate da ste putem izgubili ulaznicu.
11:36
Would you spend your remaining money on replacing it?
225
696330
3000
Bi ste li potrošili ostatak vašeg novca na novu ulaznicu?
11:39
Most people answer, no.
226
699330
3000
Većina ljudi odgovara da ne bi.
11:42
Now, let's just change one thing in this scenario.
227
702330
3000
Sad, promjenimo samo jednu stvar u scenariju.
11:45
You're on your way to the theater,
228
705330
1000
Na putu ste do kazališta,
11:46
and in your wallet you have two 20-dollar bills.
229
706330
2000
a u novčaniku imate dvije novčanice od 20 dolara.
11:48
When you arrive you discover you've lost one of them.
230
708330
2000
Kad ste stigli otkrivate da ste izgubili jednu od njih.
11:50
Would you spend your remaining 20 dollars on a ticket?
231
710330
2000
Bi ste li potrošili preostalih 20 dolara na ulaznicu?
11:52
Well, of course, I went to the theater to see the play.
232
712330
3000
Pa, naravno: Došao sam u kazalište da pogledam predstavu.
11:55
What does the loss of 20 dollars along the way have to do?
233
715330
3000
Kakve veze ima to što sam izgubio 20 dolara putem?
11:58
Now, just in case you're not getting it,
234
718330
3000
Sad, za slučaj da niste shvatili,
12:01
here's a schematic of what happened, OK?
235
721330
2000
evo shematskog prikaza događaja, OK?
12:03
(Laughter)
236
723330
1000
(Smijeh)
12:04
Along the way, you lost something.
237
724330
2000
Putem, nešto ste izgubili.
12:06
In both cases, it was a piece of paper.
238
726330
2000
U oba slučaja to je bio komadić papira.
12:08
In one case, it had a U.S. president on it; in the other case it didn't.
239
728330
4000
U jednom slučaju bio je sa slikom američkog predsjednika, a u drugom nije.
12:12
What the hell difference should it make?
240
732330
2000
Koja bi, kvragu, trebala biti razlika?
12:14
The difference is that when you lost the ticket you say to yourself,
241
734330
3000
Razlika je, kada ste izgubili kartu pomislili ste,
12:17
I'm not paying twice for the same thing.
242
737330
2000
neću platiti dva puta istu stvar.
12:19
You compare the cost of the play now -- 40 dollars --
243
739330
3000
Usporedili ste sadašnju cijenu predstave: 40 dolara
12:22
to the cost that it used to have -- 20 dollars -- and you say it's a bad deal.
244
742330
5000
s prijašnjom od 20 dolara i pomislili ste kako je to loša pogodba.
12:27
Comparing with the past causes many of the problems
245
747330
4000
Uspoređivanje sa prošlošću uzrokuje puno problema
12:31
that behavioral economists and psychologists identify
246
751330
3000
koje bihevioralni ekonomisti i psiholozi nalaze
12:34
in people's attempts to assign value.
247
754330
2000
u ljudskim pokušajima određenja vrijednosti.
12:36
But even when we compare with the possible, instead of the past,
248
756330
5000
Ali čak i kada uspoređujemo sa mogućim, umjesto sa prošlošću,
12:41
we still make certain kinds of mistakes.
249
761330
2000
i dalje činimo razne greške.
12:43
And I'm going to show you one or two of them.
250
763330
2000
Pokazati ću vam jednu ili dve.
12:45
One of the things we know about comparison:
251
765330
3000
Jedna od stvari koju znamo o uspoređivanju je;
12:48
that when we compare one thing to the other, it changes its value.
252
768330
3000
prilikom uspoređivanja dve stvari dolazi do promjene njihovih vrijednosti.
12:51
So in 1992, this fellow, George Bush, for those of us who were
253
771330
4000
Tako se u 1992. ovaj momak, George Bush, za nas koji smo bili,
12:55
kind of on the liberal side of the political spectrum,
254
775330
3000
tako reći na liberalnoj strani političkog spektra,
12:58
didn't seem like such a great guy.
255
778330
2000
nije činio pretjerano dobrim tipom.
13:00
Suddenly, we're almost longing for him to return.
256
780330
4000
Odjednom, gotovo da čeznemo za njegovim povratkom.
13:04
(Laughter)
257
784330
3000
(Smijeh)
13:07
The comparison changes how we evaluate him.
258
787330
3000
Usporedba mijenja način na koji ga vrednujemo.
13:10
Now, retailers knew this long before anybody else did, of course,
259
790330
4000
Sad, prodavači su ovo znali davno prije drugih, naravno,
13:14
and they use this wisdom to help you --
260
794330
2000
i oni koriste ovu mudrost kako bi vam pomogli --
13:16
spare you the undue burden of money.
261
796330
2000
da vas poštede nepravednog tereta novca.
13:18
And so a retailer, if you were to go into a wine shop
262
798330
3000
Na mjestu prodavača; ako bi ste ušli u vinariju
13:21
and you had to buy a bottle of wine,
263
801330
1000
i morali bi ste kupiti bocu vina,
13:22
and you see them here for eight, 27 and 33 dollars, what would you do?
264
802330
4000
a vidite ih ovdje za 8, 27 i 33 dolara, što bi ste učinili?
13:26
Most people don't want the most expensive,
265
806330
2000
Većina ljudi ne želi najskuplje,
13:28
they don't want the least expensive.
266
808330
2000
a ne želi ni najjeftinije.
13:30
So, they will opt for the item in the middle.
267
810330
2000
Pa će se odlučiti za stvar u sredini.
13:32
If you're a smart retailer, then, you will put a very expensive item
268
812330
3000
Ako ste pametan prodavač, onda ćete staviti jako skup artikal
13:35
that nobody will ever buy on the shelf,
269
815330
2000
na policu, koji nitko nikada neće kupiti,
13:37
because suddenly the $33 wine doesn't look as expensive in comparison.
270
817330
6000
jer odjednom se vino od 33 dolara ne čini tako skupim u usporedbi.
13:43
So I'm telling you something you already knew:
271
823330
1000
Dakle, govorim vam nešto što ste već znali:
13:44
namely, that comparison changes the value of things.
272
824330
4000
naime, da usporedba mijenja vrijednost stvari.
13:48
Here's why that's a problem:
273
828330
1000
Evo zašto je to problem:
13:49
the problem is that when you get that $33 bottle of wine home,
274
829330
6000
problem je što, kad donesete kući to vino od 33 dolara
13:55
it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to.
275
835330
4000
neće biti važno pored čega se ono nalazilo na polici.
13:59
The comparisons we make when we are appraising value,
276
839330
5000
Uspoređivanja koja vršimo dok procjenjujemo vrijednost,
14:04
where we're trying to estimate how much we'll like things,
277
844330
4000
kada pokušavamo ocjeniti koliko će nam se stvari sviđati,
14:08
are not the same comparisons we'll be making when we consume them.
278
848330
3000
nisu ista uspoređivanja koja ćemo vršiti prilikom konzumacije istih.
14:11
This problem of shifting comparisons can bedevil
279
851330
4000
Ovaj problem promjenjivih usporedbi može osujetiti
14:15
our attempts to make rational decisions.
280
855330
3000
pokušaje donošenja racionalnih odluka.
14:18
Let me just give you an example.
281
858330
1000
Dati ću vam primjer.
14:19
I have to show you something from my own lab, so let me sneak this in.
282
859330
4000
Moram vam pokazati nešto iz vlastitog laboratorija; samo da provučem ovo.
14:23
These are subjects coming to an experiment to be asked
283
863330
2000
Ovo su ispitanici koji će u ogledu biti pitani
14:25
the simplest of all questions:
284
865330
2000
najjednostavnije pitanje:
14:27
How much will you enjoy eating potato chips one minute from now?
285
867330
4000
Koliko ćete uživati jedući čips, za jednu minutu od sada?
14:31
They're sitting in a room with potato chips in front of them.
286
871330
3000
Oni sjede u sobi a čips je ispred njih.
14:34
For some of the subjects, sitting in the far corner of a room
287
874330
3000
Kod nekih ispitanika, u udaljenom kutu sobe nalazi se
14:37
is a box of Godiva chocolates, and for others is a can of Spam.
288
877330
5000
kutija Godiva čokolada, a kod drugih konzerva mesnog doručka.
14:42
In fact, these items that are sitting in the room change
289
882330
4000
Zapravo, ove stvari koje se nalaze u sobi mijenjaju
14:46
how much the subjects think they're going to enjoy the potato chips.
290
886330
3000
koliko ispitanici misle da će uživati u čipsu.
14:49
Namely, those who are looking at Spam
291
889330
2000
Naime, oni koji gledaju u mesni doručak
14:51
think potato chips are going to be quite tasty;
292
891330
2000
misle da će čips biti baš ukusan;
14:53
those who are looking at Godiva chocolate
293
893330
2000
a oni koji gledaju Godiva čokolade
14:55
think they won't be nearly so tasty.
294
895330
2000
misle da neće biti ni približno ukusan.
14:57
Of course, what happens when they eat the potato chips?
295
897330
2000
Naravno, šta se desi kada pojedu čips?
14:59
Well, look, you didn't need a psychologist to tell you that
296
899330
3000
Pa, gledajte, ne treba vam psiholog da vam kaže da
15:02
when you have a mouthful of greasy, salty, crispy, delicious snacks,
297
902330
4000
kad su vam usta puna masne, slane, hrskave, ukusne zakuske,
15:06
what's sitting in the corner of the room
298
906330
1000
ono što se nalazi u kutu sobe
15:07
makes not a damn bit of difference to your gustatory experience.
299
907330
5000
baš nikako ne utječe na vaše gustatorno iskustvo.
15:12
Nonetheless, their predictions are perverted by a comparison
300
912330
4000
Svejedno, njihova predviđanja su iskrivljena usporedbom
15:16
that then does not carry through and change their experience.
301
916330
4000
koja ipak ne mijenja njihovo iskustvo.
15:20
You've all experienced this yourself, even if you've never come
302
920330
2000
Svi ste ovo i sami iskusili, čak i ako nikad niste došli
15:22
into our lab to eat potato chips. So here's a question:
303
922330
3000
pojesti čips u naš laboratorij, pa evo pitanja:
15:25
You want to buy a car stereo.
304
925330
2000
Želite kupiti auto-radio.
15:27
The dealer near your house sells this particular stereo for 200 dollars,
305
927330
5000
Trgovina pored vaše kuće prodaje radio koji želite za 200 dolara,
15:32
but if you drive across town, you can get it for 100 bucks.
306
932330
3000
ali ako bi ste se odvezli na drugu stranu grada, mogli bi ste ga kupiti za 100.
15:35
So would you drive to get 50 percent off, saving 100 dollars?
307
935330
3000
Dakle, bi ste li vozili za popust od 50% i uštedjeli 100 dolara?
15:38
Most people say they would.
308
938330
2000
Većina ljudi kaže da bi.
15:40
They can't imagine buying it for twice the price
309
940330
2000
Ne mogu zamisliti da ga kupe po duploj cijeni
15:42
when, with one trip across town, they can get it for half off.
310
942330
4000
kada ga, samo da se odvezu preko grada, mogu kupiti za duplo manje.
15:46
Now, let's imagine instead you wanted to buy a car that had a stereo,
311
946330
4000
Sad, zamislimo umjeto ovoga da želite kupiti auto koji ima radio,
15:50
and the dealer near your house had it for 31,000.
312
950330
2000
a trgovina pored vaše kuće ga prodaje za 31.000.
15:52
But if you drove across town, you could get it for 30,900.
313
952330
5000
Ali ako bi ste se odvezli preko grada, mogli bi ste ga kupiti za 30.900.
15:57
Would you drive to get it? At this point, 0.003 savings -- the 100 dollars.
314
957330
4000
Bi ste li vozili da ga kupite? Ovog puta, ušteda je 0.003 posto - 100 dolara.
16:01
Most people say, no, I'm going to schlep across town
315
961330
2000
Većina kaže da se ne bi vukla na drugu stranu grada
16:03
to save 100 bucks on the purchase of a car?
316
963330
3000
kako bi uštedila 100 dolara na kupnji automobila.
16:06
This kind of thinking drives economists crazy, and it should.
317
966330
4000
Ovakav način razmišljanja izluđuje ekonomiste, a i trebao bi.
16:10
Because this 100 dollars that you save -- hello! --
318
970330
4000
Ovih 100 dolara koje ste uštedjeli - haloo! -
16:14
doesn't know where it came from.
319
974330
2000
ne znaju odakle su došli.
16:16
It doesn't know what you saved it on.
320
976330
2000
Ne znaju na čemu ste ih uštedjeli.
16:18
When you go to buy groceries with it, it doesn't go,
321
978330
2000
Kad odete u dućan s njima ne kažu:
16:20
I'm the money saved on the car stereo, or,
322
980330
3000
ja sam novac ušteđen na auto-radiju, ili
16:23
I'm the dumb money saved on the car. It's money.
323
983330
4000
ja sam glupi novac ušteđen na autu. To je samo novac.
16:27
And if a drive across town is worth 100 bucks, it's worth 100 bucks
324
987330
3000
Ako je vožnja preko grada vrijedna 100 dolara, onda vrijedi 100 dolara
16:30
no matter what you're saving it on. People don't think that way.
325
990330
3000
bez obzira na čemu ste ih uštedjeli. Ali ljudi ne razmišljaju tako.
16:33
That's why they don't know whether their mutual fund manager
326
993330
2000
Zato ne znaju uzima li upravitelj njihovog fonda
16:35
is taking 0.1 percent or 0.15 percent of their investment,
327
995330
5000
0,1 posto, ili 0,15 posto od njihovih ulaganja,
16:40
but they clip coupons to save one dollar off of toothpaste.
328
1000330
3000
ali zato skupljaju kupone kako bi uštedjeli par kuna na pasti za zube.
16:43
Now, you can see, this is the problem of shifting comparisons,
329
1003330
3000
Sad, kako možete vidjeti, ovo je problem kod promjenjivih usporedbi,
16:46
because what you're doing is, you're comparing the 100 bucks
330
1006330
3000
jer vi zapravo uspoređujete tih 100 dolara
16:49
to the purchase that you're making,
331
1009330
2000
sa kupovinom koju obavljate,
16:51
but when you go to spend that money you won't be making that comparison.
332
1011330
4000
ali kad budete trošili taj novac, nećete činiti tu usporedbu.
16:55
You've all had this experience.
333
1015330
2000
Svi ste imali ovakvo iskustvo.
16:57
If you're an American, for example, you've probably traveled in France.
334
1017330
4000
Ako ste Amerikanac, na primjer, vjerojatno ste putovali u Francusku.
17:01
And at some point you may have met a couple
335
1021330
2000
Na putovanju ste možda upoznali par
17:03
from your own hometown, and you thought,
336
1023330
1000
iz vašeg rodnog grada, i pomislili ste,
17:04
"Oh, my God, these people are so warm. They're so nice to me.
337
1024330
5000
"Moj Bože, ovi ljudi su tako topli. Tako su dobri prema meni.
17:09
I mean, compared to all these people who hate me
338
1029330
2000
Mislim, u usporedbi sa svim ovim ljudima koji me mrze
17:11
when I try to speak their language and hate me more when I don't,
339
1031330
3000
kad pokušavam govoriti njihovim jezikom, a još i više kad ne pokušavam,
17:14
these people are just wonderful." And so you tour France with them,
340
1034330
3000
ovi ljudi su stvarno divni." I tako proputujete Francuskom sa njima,
17:17
and then you get home and you invite them over for dinner,
341
1037330
2000
a kad se vratite kući, pozovete ih na večeru,
17:19
and what do you find?
342
1039330
1000
i šta otkrijete?
17:20
Compared to your regular friends,
343
1040330
2000
U usporedbi sa vašim stalnim prijateljima,
17:22
they are boring and dull, right? Because in this new context,
344
1042330
4000
ovi su dosadni i glupi! Zato što u ovom novom kontekstu,
17:26
the comparison is very, very different. In fact, you find yourself
345
1046330
4000
usporedba je vrlo, vrlo drugačija. Zapravo, shvaćate da su
17:30
disliking them enough almost to qualify for French citizenship.
346
1050330
3000
vam toliko mrski da bi ste se prijavili za francusko državljanstvo.
17:34
Now, you have exactly the same problem when you shop for a stereo.
347
1054330
3000
Sad, isti problem postoji i kad kupujete muzički uređaj.
17:37
You go to the stereo store, you see two sets of speakers --
348
1057330
3000
Odete u trgovinu i tamo vidite 2 para zvučnika -
17:40
these big, boxy, monoliths, and these little, sleek speakers,
349
1060330
4000
ovi veliki, kutijasti monoliti i ovi mali, elegantni zvučnici.
17:44
and you play them, and you go, you know, I do hear a difference:
350
1064330
2000
Slušate ih, i pomislite, znaš, stvarno se čuje razlika:
17:46
the big ones sound a little better.
351
1066330
2000
Ovi veliki se čuju malo bolje.
17:48
And so you buy them, and you bring them home,
352
1068330
2000
Pa ih i kupite, donesete kući i,
17:50
and you entirely violate the décor of your house.
353
1070330
3000
potpuno poremetite unutrašnje uređenje.
17:53
And the problem, of course, is that this comparison you made in the store
354
1073330
4000
A problem je, naravno, što je ta usporedba koju ste učinili u trgovini
17:57
is a comparison you'll never make again.
355
1077330
2000
usporedba koju više nikada nećete učiniti.
17:59
What are the odds that years later you'll turn on the stereo and go,
356
1079330
2000
Koji su izgledi da ćete godinama kasnije pustiti muziku i reći,
18:01
"Sounds so much better than those little ones,"
357
1081330
3000
"Zvuče puno bolje od onih malih",
18:04
which you can't even remember hearing.
358
1084330
2000
kojih se ni ne sjećate da ste čuli.
18:06
The problem of shifting comparisons is even more difficult
359
1086330
3000
Problem promjenjivih usporedbi je još teži
18:09
when these choices are arrayed over time.
360
1089330
3000
kada su odluke raspoređene kroz vrijeme.
18:12
People have a lot of trouble making decisions
361
1092330
3000
Ljudi imaju puno problema donoseći odluke
18:15
about things that will happen at different points in time.
362
1095330
3000
o stvarima koje će se dogoditi u različitim vremenima.
18:18
And what psychologists and behavioral economists have discovered
363
1098330
2000
A psiholozi i bihevioralni ekonomisti su otkrili
18:20
is that by and large people use two simple rules.
364
1100330
3000
da ljudi uvelike koriste dva jednostavna pravila.
18:23
So let me give you one very easy problem, a second very easy problem
365
1103330
4000
Postaviti ću vam jedan vrlo lak problem, drugi vrlo lak problem
18:27
and then a third, hard, problem.
366
1107330
1000
i treći, težak problem.
18:28
Here's the first easy problem:
367
1108330
3000
Evo prvog lakog problema:
18:31
You can have 60 dollars now or 50 dollars now. Which would you prefer?
368
1111330
3000
Možete sada dobiti 60 dolara ili 50 dolara, isto sada. Što bi ste izabrali?
18:34
This is what we call a one-item IQ test, OK?
369
1114330
3000
Ovo nazivamo IQ testom s jednim pitanjem, OK?
18:37
All of us, I hope, prefer more money, and the reason is,
370
1117330
3000
I svi smo, nadam se, odabrali više novca; iz razloga što
18:40
we believe more is better than less.
371
1120330
3000
vjerujemo da je više bolje nego manje.
18:43
Here's the second problem:
372
1123330
1000
Evo drugog problema:
18:44
You can have 60 dollars today or 60 dollars in a month. Which would you prefer?
373
1124330
4000
Možete dobiti 60 dolara sada, ili 60 dolara za mjesec dana. Što bi ste izabrali?
18:48
Again, an easy decision,
374
1128330
2000
Opet lagana odluka,
18:50
because we all know that now is better than later.
375
1130330
4000
jer svi znamo da je prije bolje nego kasnije.
18:54
What's hard in our decision-making is when these two rules conflict.
376
1134330
3000
Teško je donositi odluke kada su ova dva pravila u sukobu.
18:57
For example, when you're offered 50 dollars now or 60 dollars in a month.
377
1137330
4000
Na primjer, kada vam se ponudi 50 dolara sada, ili 60 za jedan mjesec.
19:01
This typifies a lot of situations in life in which you will gain
378
1141330
3000
Ovo je tipični primjer mnogih situacija u životu u kojima bi ste zaradili
19:04
by waiting, but you have to be patient.
379
1144330
3000
čekanjem, ali bi ste morali biti strpljivi.
19:07
What do we know? What do people do in these kinds of situations?
380
1147330
3000
Što mi znamo? Što ljudi čine u ovakvim situacijama?
19:10
Well, by and large people are enormously impatient.
381
1150330
4000
Pa, ljudi su najčešće vrlo nestrpljivi.
19:14
That is, they require interest rates in the hundred
382
1154330
3000
To jest, traže da kamatna stopa bude stotine
19:17
or thousands of percents in order to delay gratification
383
1157330
4000
ili čak tisuće posto da odgode zadovoljenje
19:21
and wait until next month for the extra 10 dollars.
384
1161330
4000
i pričekaju do sljedećeg mjeseca za tih dodatnih 10 dolara.
19:25
Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is
385
1165330
3000
Možda to i nije neka naročita stvar, ali je značajno
19:28
how easy it is to make this impatience go away by simply changing
386
1168330
4000
kako ovo nestrpljenje brzo nestaje ako jednostavno promjenimo
19:32
when the delivery of these monetary units will happen.
387
1172330
4000
vrijeme isporuke ovih monetarnih jedinica.
19:36
Imagine that you can have 50 dollars in a year -- that's 12 months --
388
1176330
3000
Zamislite da možete dobiti 50 dolara za godinu dana - 12 mjeseci -
19:39
or 60 dollars in 13 months.
389
1179330
3000
ili 60 dolara za 13 mjeseci.
19:42
What do we find now?
390
1182330
1000
Što sada nalazimo?
19:43
People are gladly willing to wait: as long as they're waiting 12,
391
1183330
3000
Ljudi će rado čekati: kada već čekaju 12 mjeseci,
19:46
they might as well wait 13.
392
1186330
2000
mogli bi čekati i 13.
19:48
What makes this dynamic inconsistency happen?
393
1188330
3000
Što je uzrok ovoj dinamičnoj nedosljednosti?
19:51
Comparison. Troubling comparison. Let me show you.
394
1191330
4000
Usporedbe. Problematične usporedbe. Pokazati ću vam.
19:55
This is just a graph showing the results that I just suggested
395
1195330
3000
Ovaj graf pokazuje rezultate koje vjerujem da bi smo dobili
19:58
you would show if I gave you time to respond, which is,
396
1198330
2000
da sam vam ostavio dovoljno vremena za odgovaranje, to jest,
20:00
people find that the subjective value of 50 is higher
397
1200330
3000
da ljudi smatraju da je subjektivna vrijednost od 50 veća
20:03
than the subjective value of 60 when they'll be delivered in now
398
1203330
4000
od subjektivne vrijednosti 60, kada bi ih dobili sada,
20:07
or one month, respectively -- a 30-day delay --
399
1207330
2000
odnosno za jedan mjesec -- sa odgodom od 30 dana.
20:09
but they show the reverse pattern when you push the entire decision
400
1209330
4000
Ali pokazuje se obrnut obrazac kada se cijela odluka pomjeri
20:13
off into the future a year.
401
1213330
3000
za godinu dana u budućnost.
20:16
Now, why in the world do you get this pattern of results?
402
1216330
4000
Sad, zašto uopće dobijamo ovakav uzorak rezultata?
20:20
These guys can tell us.
403
1220330
1000
Ovi dečki nam mogu reći.
20:21
What you see here are two lads,
404
1221330
3000
Ovdje vidite dva dečka,
20:24
one of them larger than the other: the fireman and the fiddler.
405
1224330
3000
jedan je veći od drugoga: vatrogasac i violinist.
20:27
They are going to recede towards the vanishing point in the horizon,
406
1227330
3000
Oni će se postepeno primicati horizontu, sve dok ne nestanu,
20:30
and I want you to notice two things.
407
1230330
2000
a ja želim da primjetite dvije stvari.
20:32
At no point will the fireman look taller than the fiddler. No point.
408
1232330
6000
U nijednom trenutku vatrogasac se neće činiti nižim od violinista.
20:38
However, the difference between them seems to be getting smaller.
409
1238330
3000
Ipak, čini se da se razlika među njima smanjuje.
20:41
First it's an inch in your view, then it's a quarter-inch,
410
1241330
3000
Prvo vam se čini kao tri centimetra; zatim dva centimetra,
20:44
then a half-inch, and then finally they go off the edge of the earth.
411
1244330
4000
i tako dok napokon ne padnu sa ruba Zemlje.
20:48
Here are the results of what I just showed you.
412
1248330
3000
Evo rezultata ovoga što sam vam upravo pokazao.
20:51
This is the subjective height --
413
1251330
2000
Ovo je subjektivna visina -
20:53
the height you saw of these guys at various points.
414
1253330
3000
visina ove dvojice u raznim točkama.
20:56
And I want you to see that two things are true.
415
1256330
2000
Želim da vidite kako su dvije stvari istinite.
20:58
One, the farther away they are, the smaller they look;
416
1258330
3000
Prva, što su udaljeniji, to se čine manjima;
21:01
and two, the fireman is always bigger than the fiddler.
417
1261330
2000
i druga, vatrogasac je uvijek veći od violinista.
21:03
But watch what happens when we make some of them disappear. Right.
418
1263330
6000
Ali pogledajte što se događa kada maknemo neke od njih. Tako je.
21:09
At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman,
419
1269330
3000
Sa male udaljenosti, violinist izgleda viši od vatrogasca,
21:12
but at a far distance
420
1272330
2000
ali na većoj udaljenosti,
21:14
their normal, their true, relations are preserved.
421
1274330
3000
njihov normalan, istinit odnos je očuvan.
21:17
As Plato said, what space is to size, time is to value.
422
1277330
5000
Kako je rekao Platon, prostor je veličini isto što i vrijeme vrijednosti.
21:22
These are the results of the hard problem I gave you:
423
1282330
5000
Ovo su rezultati teškog problema kojeg sam vam zadao:
21:27
60 now or 50 in a month?
424
1287330
2000
60 sada ili 50 za jedan mjesec?
21:29
And these are subjective values,
425
1289330
1000
A ovo su subjektivne vrijednosti,
21:30
and what you can see is, our two rules are preserved.
426
1290330
2000
i možete vidjeti da su naša dva pravila očuvana.
21:32
People always think more is better than less:
427
1292330
2000
Ljudi uvijek misle da je više bolje nego manje:
21:34
60 is always better than 50,
428
1294330
2000
60 je uvijek bolje nego 50;
21:36
and they always think now is better than later:
429
1296330
2000
i uvijek misle da je prije bolje nego kasnije:
21:38
the bars on this side are higher than the bars on this side.
430
1298330
3000
stupci s ove strane su viši nego stupci s ove strane.
21:41
Watch what happens when we drop some out.
431
1301330
3000
Gledajte što se događa kada izbacimo neke od njih.
21:44
Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.
432
1304330
3000
Odjednom imamo onu dinamičnu nedosljednost koja nas je bunila.
21:47
We have the tendency for people to go for 50 dollars now
433
1307330
4000
Imamo trend u kojem ljudi uzimaju 50 dolara sada
21:51
over waiting a month, but not if that decision is far in the future.
434
1311330
3000
rađe nego da čekaju mjesec dana, ali ne ako je odluka pomjerena u budućnost.
21:54
Notice something interesting that this implies -- namely, that
435
1314330
4000
Primjetite zanimljivost na koju ovo ukazuje -- naime, kad
21:58
when people get to the future, they will change their minds.
436
1318330
4000
se nađu u budućnosti, ljudi će se predomisliti.
22:02
That is, as that month 12 approaches, you will say,
437
1322330
3000
To jest, kako se bude približavao 12. mjesec, reći ćete:
22:05
what was I thinking, waiting an extra month for 60 dollars?
438
1325330
3000
o čemu sam razmišljao, da čekam još jedan mjesec za 60 dolara?
22:08
I'll take the 50 dollars now.
439
1328330
3000
Uzeti ću ja tih 50 dolara sada.
22:11
Well, the question with which I'd like to end is this:
440
1331330
3000
Dobro, pitanje s kojim bih želio završiti je slijedeće:
22:14
If we're so damn stupid, how did we get to the moon?
441
1334330
3000
Ako smo tako prokleto glupi, kako smo došli do Mjeseca?
22:17
Because I could go on for about two hours with evidence
442
1337330
3000
Jer, mogao bih nastaviti još dva sata izlažući dokaze
22:20
of people's inability to estimate odds and inability to estimate value.
443
1340330
6000
o ljuskoj nesposobnosti procjene vjerojatnosti i nesposobnosti procjene vrijednosti.
22:26
The answer to this question, I think, is an answer you've already heard
444
1346330
2000
Odgovor na ovo pitanje je, mislim, odgovor koji ste već čuli
22:28
in some of the talks, and I dare say you will hear again:
445
1348330
2000
u nekim od razgovora, i usudim li se reći, kojeg ćete čuti ponovo:
22:30
namely, that our brains were evolved for a very different world
446
1350330
4000
naime, naši mozgovi su evoluirani za vrlo različit svijet
22:34
than the one in which we are living.
447
1354330
2000
od ovog u kojem živimo.
22:36
They were evolved for a world
448
1356330
2000
Oni su razvijeni za svijet
22:38
in which people lived in very small groups,
449
1358330
2000
u kojem ljudi žive u vrlo malim grupama,
22:40
rarely met anybody who was terribly different from themselves,
450
1360330
3000
rijetko sreću nekoga tko se jako razlikuje od njih samih,
22:43
had rather short lives in which there were few choices
451
1363330
3000
žive relativno kratke živote sa malo izbora
22:46
and the highest priority was to eat and mate today.
452
1366330
5000
i, najveći problem je bio kako jesti i pariti se danas.
22:51
Bernoulli's gift, Bernoulli's little formula, allows us, it tells us
453
1371330
5000
Bernoullijev dar, Bernoullijeva mala formula nam omogućuje, govori nam
22:56
how we should think in a world for which nature never designed us.
454
1376330
5000
kako bi trebali razmišljati u svijetu za kojeg nas priroda nije dizajnirala.
23:01
That explains why we are so bad at using it, but it also explains
455
1381330
4000
To objašnjava zašto je tako loše koristimo, ali također objašnjava
23:05
why it is so terribly important that we become good, fast.
456
1385330
5000
zašto je strašno važno da postanemo dobri u tome, brzo.
23:10
We are the only species on this planet
457
1390330
2000
Mi smo jedina vrsta na ovoj planeti
23:12
that has ever held its own fate in its hands.
458
1392330
4000
koja je ikad držala svoju sudbinu u svojim rukama.
23:16
We have no significant predators,
459
1396330
2000
Nemamo značajnih grabežljivaca,
23:18
we're the masters of our physical environment;
460
1398330
2000
gospodari smo naše fizičke okoline;
23:20
the things that normally cause species to become extinct
461
1400330
3000
stvari zbog kojih vrste ineča izumiru
23:23
are no longer any threat to us.
462
1403330
3000
nama više nisu nikakva prijetnja.
23:26
The only thing -- the only thing -- that can destroy us and doom us
463
1406330
5000
Jedina stvar - jedina stvar - koja nas može uništiti, doći glave
23:31
are our own decisions.
464
1411330
2000
su naše vlastite odluke.
23:33
If we're not here in 10,000 years, it's going to be because
465
1413330
4000
Ako za 10 000 godina više ne budemo ovdje, to će biti zato što
23:37
we could not take advantage of the gift given to us
466
1417330
4000
nismo mogli iskoristiti dar koji nam je dao
23:41
by a young Dutch fellow in 1738,
467
1421330
3000
mladi Nizozemski momak, 1738.;
23:44
because we underestimated the odds of our future pains
468
1424330
4000
zato što smo potcjenili vjerojatnost budućih boli
23:48
and overestimated the value of our present pleasures.
469
1428330
4000
i precjenili vrijednost trenutnih užitaka.
23:52
Thank you.
470
1432330
1000
Hvala vam.
23:53
(Applause)
471
1433330
10000
(Pljesak)
24:03
Chris Anderson: That was remarkable.
472
1443330
3000
Chris Anderson: To je bilo izvanredno.
24:06
We have time for some questions for Dan Gilbert. One and two.
473
1446330
5000
Imamo vremena za nekoliko pitanja za Dana Gilberta. Jedan i dva.
24:11
Bill Lyell: Would you say that this mechanism
474
1451330
3000
Bill Lyell: Bi ste li rekli da ovaj mehanizam
24:14
is in part how terrorism actually works to frighten us,
475
1454330
4000
djelimično objašnjava kako nas terorizam zastrašuje,
24:18
and is there some way that we could counteract that?
476
1458330
4000
i postoji li način da to suzbijemo?
24:22
Dan Gilbert: I actually was consulting recently
477
1462330
1000
Dan Gilbert: Zapravo sam nedavno savjetovao
24:23
with the Department of Homeland Security, which generally believes
478
1463330
3000
Službu za nacionalnu sigurnost, koja inače vjeruje
24:26
that American security dollars should go to making borders safer.
479
1466330
4000
da bi novac koji Amerikanci daju za sigurnost trebao ići na osiguravanje granica.
24:30
I tried to point out to them that terrorism was a name
480
1470330
3000
Pokušao sam im istaknuti da je terorizam naziv
24:33
based on people's psychological reaction to a set of events,
481
1473330
4000
utemeljen na ljudskoj psihološkoj reakciji na niz događaja,
24:37
and that if they were concerned about terrorism they might ask
482
1477330
2000
i da, ako bi bili zabrinuti o terorizmu mogli bi se zapitati
24:39
what causes terror and how can we stop people from being terrified,
483
1479330
3000
što uzrokuje strahovanje i kako možemo učiniti da ljudi ne budu užasnuti,
24:42
rather than -- not rather than, but in addition to
484
1482330
3000
rađe nego - ne rađe, nego i uz
24:45
stopping the atrocities that we're all concerned about.
485
1485330
3000
zaustavljanje strahota o kojima svi brinemo.
24:48
Surely the kinds of play that at least American media give to --
486
1488330
6000
Sigurno je način na koji, bar Američki mediji obrađuju -
24:54
and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents.
487
1494330
5000
i oprostite, ali u sirovim brojkama ovo su vrlo male nesreće.
24:59
We already know, for example, in the United States,
488
1499330
2000
Već znamo, na primjer, da je u Sjedinjenim Državama
25:01
more people have died as a result of not taking airplanes --
489
1501330
4000
više ljudi poginulo zbog nekorištenja aviona
25:05
because they were scared -- and driving on highways,
490
1505330
2000
- jer su bili uplašeni - i vožnje po autocestama,
25:07
than were killed in 9/11. OK?
491
1507330
2000
nego što ih je poginulo u 9/11. OK?
25:09
If I told you that there was a plague
492
1509330
2000
Ako bih vam rekao da postoji kuga
25:11
that was going to kill 15,000 Americans next year,
493
1511330
3000
koja će ubiti 15 000 Amerikanaca sljedeće godine,
25:14
you might be alarmed if you didn't find out it was the flu.
494
1514330
3000
mogli bi ste se zabrinuti, ako ne bi ste znali da se radi o gripi.
25:17
These are small-scale accidents, and we should be wondering
495
1517330
3000
Ovo su nesreće malog kalibra, i trebali bi smo se zapitati
25:20
whether they should get the kind of play,
496
1520330
2000
trebaju li one dobijati ovakvu sliku,
25:22
the kind of coverage, that they do.
497
1522330
2000
pokriće u medijima, kakvu inače dobijaju.
25:24
Surely that causes people to overestimate the likelihood
498
1524330
3000
To je zasigurno uzrok ljudskom precjenjivanju vjerojatnoće
25:27
that they'll be hurt in these various ways,
499
1527330
2000
da će biti povrijeđeni na ove razne načine,
25:29
and gives power to the very people who want to frighten us.
500
1529330
2000
i daje moć baš onim ljudima koji nas žele zastrašiti.
25:31
CA: Dan, I'd like to hear more on this. So, you're saying
501
1531330
2000
CA: Dan, htio bih čuti više o ovome. Dakle, vi kažete
25:33
that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug?
502
1533330
4000
da je naša reakcija na užas, mislim, oblik mentalnog "buga"?
25:37
Talk more about it.
503
1537330
1000
Pričajte više o tome.
25:38
DG: It's out-sized. I mean, look.
504
1538330
3000
Pretjerano je. Mislim, gledajte.
25:41
If Australia disappears tomorrow,
505
1541330
2000
Ako Australija sutra nestane,
25:43
terror is probably the right response.
506
1543330
2000
užas je vjerovatno prava reakcija.
25:45
That's an awful large lot of very nice people. On the other hand,
507
1545330
5000
To je jako velika hrpa jako dobrih ljudi. S druge strane,
25:50
when a bus blows up and 30 people are killed,
508
1550330
3000
kad eksplodira autobus i 30 ljudi bude ubijeno,
25:53
more people than that were killed
509
1553330
2000
više ljudi od toga je ubijeno
25:55
by not using their seatbelts in the same country.
510
1555330
3000
zbog nekorištenja pojaseva za vezanje u istoj državi.
25:58
Is terror the right response?
511
1558330
1000
Je li užasnutost prava reakcija?
25:59
CA: What causes the bug? Is it the drama of the event --
512
1559330
4000
CA: Što uzrokuje "bug"? Je li drama povezana s događajem -
26:03
that it's so spectacular?
513
1563330
1000
što ga čini tako spektakularnim?
26:04
Is it the fact that it's an intentional attack by, quote, outsiders?
514
1564330
3000
Ili je do činjenice da se radi o namjernom napadu od strane, citiram, stranaca?
26:07
What is it?
515
1567330
1000
Koje je?
26:08
DG: Yes. It's a number of things, and you hit on several of them.
516
1568330
3000
DG: Da. Radi se o više stvari, i pogodili ste ih nekoliko.
26:11
First, it's a human agent trying to kill us --
517
1571330
2000
Prvo, ljudi djeluju na način da nas žele ubiti -
26:13
it's not a tree falling on us by accident.
518
1573330
3000
to nije drvo koje bi slučajno palo na nas.
26:16
Second, these are enemies who may want to strike and hurt us again.
519
1576330
3000
Drugo, ovo su neprijatelji koji bi nas možda ponovo željeli napasti i povrijediti.
26:19
People are being killed for no reason instead of good reason --
520
1579330
3000
Ljudi ubijaju bez razloga, umjesto s dobrim razlogom -
26:22
as if there's good reason, but sometimes people think there are.
521
1582330
3000
kao da uopće postoje dobri razlozi, ali ljudi ponekad misle da postoje.
26:25
So there are a number of things that together
522
1585330
2000
Dakle, postoji nekoliko stvari koje zajedno
26:27
make this seem like a fantastic event, but let's not play down
523
1587330
3000
čine ovo čudnim događajem, ali nemojmo umanjivati
26:30
the fact that newspapers sell when people see something in it
524
1590330
4000
činjenicu da se novine prodaju kada ljudi vide u njima nešto
26:34
they want to read. So there's a large role here played by the media,
525
1594330
3000
što žele pročitati. Ovdje postoji velika uloga koju igraju mediji,
26:37
who want these things to be
526
1597330
2000
koji žele da stvari budu
26:39
as spectacular as they possibly can.
527
1599330
4000
što je spektakularnije moguće.
26:43
CA: I mean, what would it take to persuade our culture to downplay it?
528
1603330
6000
CA: Mislim, što bi moglo uvjeriti našu kulturu da daje manje značaja tome?
26:49
DG: Well, go to Israel. You know,
529
1609330
1000
DG: Pa, odite u Izrael. Znate,
26:50
go to Israel. And a mall blows up,
530
1610330
2000
odite u Izrael. Tamo raznesu trgovački centar,
26:52
and then everybody's unhappy about it, and an hour-and-a-half later --
531
1612330
3000
i svi su nezadovoljni zbog toga, a sat i po kasnije -
26:55
at least when I was there, and I was 150 feet from the mall
532
1615330
3000
bar kada sam ja bio tamo, i bio sam 50 metara od tog centra
26:58
when it blew up -- I went back to my hotel
533
1618330
2000
kada je eksplodirao - vratio sam se u hotel
27:00
and the wedding that was planned was still going on.
534
1620330
3000
a vjenčanje koje je bilo zakazano je i dalje trajalo.
27:03
And as the Israeli mother said,
535
1623330
1000
A kako je rekla Izraelska majka,
27:04
she said, "We never let them win by stopping weddings."
536
1624330
4000
rekla je, "Nikad im ne damo da pobjede zaustavljanjem vjenčanja."
27:08
I mean, this is a society that has learned --
537
1628330
1000
Mislim, to je društvo koje je naučilo -
27:09
and there are others too -- that has learned to live
538
1629330
2000
a postoje i druga - naučilo živjeti
27:11
with a certain amount of terrorism and not be quite as upset by it,
539
1631330
5000
sa određenom količinom terorizma, i koji nisu toliko uznemireni time kao,
27:16
shall I say, as those of us who have not had many terror attacks.
540
1636330
3000
rekao bih, kao oni od nas koji nisu doživjeli puno terorističkih napada.
27:19
CA: But is there a rational fear that actually,
541
1639330
3000
CA: Ali postoji li racionalni strah da je zapravo,
27:22
the reason we're frightened about this is because we think that
542
1642330
3000
razlog što smo toliko preplašeni ovime, to što mislimo da
27:25
the Big One is to come?
543
1645330
1000
će se tek dogoditi Veliki Napad?
27:26
DG: Yes, of course. So, if we knew that this was the worst attack
544
1646330
4000
DG: Da, naravno. Pa, ako bi znali da je neki napad bio najgori koji
27:30
there would ever be, there might be more and more buses of 30 people --
545
1650330
4000
će ikada biti, moglo bi biti sve više autobusa sa 30 ljudi --
27:34
we would probably not be nearly so frightened.
546
1654330
2000
vjerojatno se ne bi ni približno bojali.
27:36
I don't want to say -- please, I'm going to get quoted somewhere
547
1656330
2000
Ne želim reći - molim vas, negdje će me citirati
27:38
as saying, "Terrorism is fine and we shouldn't be so distressed."
548
1658330
4000
kako govorim, "Terorizam je u redu, i ne bi se trebali toliko uznemiravati."
27:42
That's not my point at all.
549
1662330
2000
To uopće nije što želim reći.
27:44
What I'm saying is that, surely, rationally,
550
1664330
2000
Što želim reći je da bi, sigurno i racionalno,
27:46
our distress about things that happen, about threats,
551
1666330
4000
naša uznemirenost stvarima koje se događaju, zbog prijetnji,
27:50
should be roughly proportional to the size of those threats
552
1670330
3000
trebala biti grubo proporcionalna veličini tih prijetnji
27:53
and threats to come.
553
1673330
2000
i budućih prijetnji.
27:55
I think in the case of terrorism, it isn't.
554
1675330
3000
Mislim da u slučaju terorizma, ona nije.
27:58
And many of the things we've heard about from our speakers today --
555
1678330
2000
Od puno stvari o kojima smo slušali kod naših govornika danas -
28:00
how many people do you know got up and said,
556
1680330
2000
koliko ljudi znate da su ustali i rekli,
28:02
Poverty! I can't believe what poverty is doing to us.
557
1682330
4000
Siromaštvo! Ne mogu vjerovati što nam siromaštvo radi.
28:06
People get up in the morning; they don't care about poverty.
558
1686330
2000
Ljudi se ustaju ujutro; ne zanima ih siromaštvo.
28:08
It's not making headlines, it's not making news, it's not flashy.
559
1688330
2000
Ono ne dolazi na naslovnice; nema ga u vijestima, ne privlači pažnju.
28:10
There are no guns going off.
560
1690330
2000
Ne puca se puškama.
28:12
I mean, if you had to solve one of these problems, Chris,
561
1692330
2000
Mislim, kada bi ste morali riješiti jedan od ovih problema, Chris,
28:14
which would you solve? Terrorism or poverty?
562
1694330
2000
koji bi ste riješili? Terorizam ili siromaštvo?
28:16
(Laughter)
563
1696330
4000
(Smijeh)
28:20
(Applause)
564
1700330
2000
(Pljesak)
28:22
That's a tough one.
565
1702330
2000
Teško pitanje.
28:24
CA: There's no question.
566
1704330
1000
CA: Odgovor je jasan.
28:25
Poverty, by an order of magnitude, a huge order of magnitude,
567
1705330
4000
Siromaštvo je važnije, za veliki red veličine,
28:29
unless someone can show that there's, you know,
568
1709330
3000
osim ako nam netko ne pokaže
28:32
terrorists with a nuke are really likely to come.
569
1712330
4000
da su teroristi sa nuklearnom bombom vrlo blizu.
28:36
The latest I've read, seen, thought
570
1716330
2000
U zadnjemu što sam pročitao, vidio, misli
28:38
is that it's incredibly hard for them to do that.
571
1718330
4000
se da je nevjerojatno teško za njih uraditi tako nešto.
28:42
If that turns out to be wrong, we all look silly,
572
1722330
2000
Ako to ispadne pogrešno, svi ćemo izgledati smiješno,
28:44
but with poverty it's a bit --
573
1724330
2000
ali sa siromaštvom je malo -
28:46
DG: Even if that were true, still more people die from poverty.
574
1726330
3000
DG: Čak i ako je to istina, svejedno više ljudi umire od siromaštva.
28:53
CA: We've evolved to get all excited
575
1733330
1000
CA: Evoluirali smo tako da se uzbuđujemo
28:54
about these dramatic attacks. Is that because in the past,
576
1734330
3000
oko tih dramatičnih napada. Je li to zato što u prošlosti,
28:57
in the ancient past, we just didn't understand things like disease
577
1737330
3000
u davnoj prošlosti, jednostavno nismo razumijeli stvari poput bolesti
29:00
and systems that cause poverty and so forth,
578
1740330
2000
i sistema koji uzrokuju siromaštvo i tako dalje,
29:02
and so it made no sense for us as a species to put any energy
579
1742330
4000
pa nije imalo smisla za nas kao vrstu, da ulažemo bilo kakvu energiju
29:06
into worrying about those things?
580
1746330
2000
u brigu oko takvih stvari?
29:08
People died; so be it.
581
1748330
2000
Ljudi su umirali; pa neka.
29:10
But if you got attacked, that was something you could do something about.
582
1750330
2000
Ali ako vas napadnu, to je nešto oko čega bi ste mogli učiniti nešto,
29:12
And so we evolved these responses.
583
1752330
2000
pa smo tako razvili ovakve reakcije.
29:14
Is that what happened?
584
1754330
1000
Je li se to dogodilo?
29:15
DG: Well, you know, the people who are most skeptical
585
1755330
3000
DG: Pa, znate, ljudi koji su najskeptičniji
29:18
about leaping to evolutionary explanations for everything
586
1758330
2000
oko olakog objašnjavanja svega evolucijom
29:20
are the evolutionary psychologists themselves.
587
1760330
2000
su sami evolucionarni psiholozi.
29:22
My guess is that there's nothing quite that specific
588
1762330
3000
Rekao bih da ne postoji nešto baš toliko specifično
29:25
in our evolutionary past. But rather, if you're looking for
589
1765330
2000
u našoj evolutivnoj prošlosti. Nego rađe, ako tražite
29:27
an evolutionary explanation, you might say
590
1767330
2000
evolucionističko objašnjenje, mogli bi ste reći
29:29
that most organisms are neo-phobic -- that is, they're a little scared
591
1769330
4000
da je većina organizama novo-fobična - tj. da se pomalo boje
29:33
of stuff that's new and different.
592
1773330
1000
stvari koje su nove i različite.
29:34
And there's a good reason to be,
593
1774330
2000
I postoji dobar razlog da se boje
29:36
because old stuff didn't eat you. Right?
594
1776330
1000
jer, stare stvari vas nisu pojele. Šta ne?
29:37
Any animal you see that you've seen before is less likely
595
1777330
3000
Svaka životinja koju vidite a već ste ju prije vidjeli je manje vjerojatno
29:40
to be a predator than one that you've never seen before.
596
1780330
3000
grabežljivac od neke koju nikad prije niste vidjeli.
29:43
So, you know, when a school bus is blown up and we've never seen this before,
597
1783330
3000
Tako, znate, kada školski autobus bude raznesen, i to nikada ranije nismo vidjeli,
29:46
our general tendency is to orient towards
598
1786330
2000
naša je generalna tendencija orijentirati se prema
29:48
that which is new and novel is activated.
599
1788330
5000
onome što je novo i novina je aktivirana.
29:53
I don't think it's quite as specific a mechanism
600
1793330
2000
Ne mislim da je to baš tako specifičan mehanizam
29:55
as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it.
601
1795330
2000
kao onaj na koji ste aludirali, nego možda jedan osnovniji koji leži iza toga.
30:01
Jay Walker: You know, economists love to talk about
602
1801330
5000
Jay Walker: Znate, ekonomisti vole govoriti o¼
30:06
the stupidity of people who buy lottery tickets. But I suspect
603
1806330
4000
gluposti ljudi koji kupuju listiće za loto. Ali čini mi se da
30:10
you're making the exact same error you're accusing those people of,
604
1810330
3000
činite točno istu grešku za koju optužujete ljude,
30:13
which is the error of value.
605
1813330
1000
a to je greška vrijednosti.
30:14
I know, because I've interviewed
606
1814330
1000
Ja znam, jer sam intervjuirao
30:15
about 1,000 lottery buyers over the years.
607
1815330
2000
oko 1000 kupaca listoća za loto kroz godine.
30:17
It turns out that the value of buying a lottery ticket is not winning.
608
1817330
4000
Ispada da vrijednost kupovine listića nije u pobijedi.
30:21
That's what you think it is. All right?
609
1821330
2000
Vi mislite da je. Dobro?
30:23
The average lottery buyer buys about 150 tickets a year,
610
1823330
3000
Prosječan igrač lota kupi oko 150 listića godišnje,
30:26
so the buyer knows full well that he or she is going to lose,
611
1826330
4000
i kupac jako dobro zna da će, on ili ona, izgubiti,
30:30
and yet she buys 150 tickets a year. Why is that?
612
1830330
3000
a svejedno kupi 150 listića godišnje. Zašto?
30:33
It's not because she is stupid or he is stupid.
613
1833330
4000
To nije zato što je on ili ona glup ili glupa.
30:37
It's because the anticipation of possibly winning
614
1837330
3000
To je zato jer iščekivanje moguće pobjede
30:40
releases serotonin in the brain, and actually provides a good feeling
615
1840330
4000
oslobađa serotonin u mozgu, i zapravo ostvaruje dobar osjećaj
30:44
until the drawing indicates you've lost.
616
1844330
2000
sve dok izvlačenje ne pokaže da ste izgubili.
30:46
Or, to put it another way, for the dollar investment,
617
1846330
3000
Ili, drugim riječima, za ulog od jednog dolara,
30:49
you can have a much better feeling than flushing the money
618
1849330
3000
možete imati puno bolji osjećaj, od bacanja novca
30:52
down the toilet, which you cannot have a good feeling from.
619
1852330
3000
u WC, što vam ne može dati dobar osjećaj.
30:55
Now, economists tend to --
620
1855330
2000
Sad, ekonomisti inače -
30:57
(Applause)
621
1857330
3000
(Pljesak)
31:00
-- economists tend to view the world
622
1860330
1000
ekonomisti inače gledaju svijet
31:01
through their own lenses, which is:
623
1861330
2000
kroz vlastite leće, koje kažu:
31:03
this is just a bunch of stupid people.
624
1863330
2000
ovo je samo hrpa glupih ljudi.
31:05
And as a result, many people look at economists as stupid people.
625
1865330
4000
Zbog toga puno ljudi gleda na ekonomiste kao glupe ljude.
31:09
And so fundamentally, the reason we got to the moon is,
626
1869330
3000
Pa u stvari, razlog zbog kojeg smo došli do mjeseca je
31:12
we didn't listen to the economists. Thank you very much.
627
1872330
3000
što nismo slušali ekonomiste. Hvala vam puno.
31:15
(Applause)
628
1875330
5000
(Pljesak)
31:20
DG: Well, no, it's a great point. It remains to be seen
629
1880330
3000
DG: Pa, ne, odlična poanta. Ostaje da se vidi
31:23
whether the joy of anticipation is exactly equaled
630
1883330
4000
je li radost očekivanja točno jednaka
31:27
by the amount of disappointment after the lottery. Because remember,
631
1887330
3000
količini razočaranja nakon završenog kruga lota. Jer, sjetite se,
31:30
people who didn't buy tickets don't feel awful the next day either,
632
1890330
3000
ljudi koji nisu kupili listić se drugoga dana ne osjećaju užasno,
31:33
even though they don't feel great during the drawing.
633
1893330
2000
ali se ni ne osjećaju dobro tokom izvlačenja.
31:35
I would disagree that people know they're not going to win.
634
1895330
2000
Ne bih se složio s tim da ljudi znaju da neće pobijediti.
31:37
I think they think it's unlikely, but it could happen,
635
1897330
3000
Mislim da misle da nije vjerojatno, ali da se može desiti,
31:40
which is why they prefer that to the flushing.
636
1900330
3000
i zato im je to draže od bacanja novca u WC.
31:43
But certainly I see your point: that there can be
637
1903330
3000
Ali svakako shvaćam vašu poantu: da može postojati
31:46
some utility to buying a lottery ticket other than winning.
638
1906330
4000
drugi razlog kupovine listića, od pobjede.
31:50
Now, I think there's many good reasons not to listen to economists.
639
1910330
3000
Sad, mislim da postoji puno dobrih razloga za neslušanje ekonomista.
31:53
That isn't one of them, for me, but there's many others.
640
1913330
3000
To za mene nije jedan od njih, ali postoje mnogi drugi.
31:56
CA: Last question.
641
1916330
2000
CA: Zadnje pitanje.
31:58
Aubrey de Grey: My name's Aubrey de Grey, from Cambridge.
642
1918330
3000
Aubrey de Grey: Moje ime je Aubrey de Grey, iz Cambridgea.
32:01
I work on the thing that kills more people than anything else kills --
643
1921330
4000
Ja radim na stvari koja ubije više ljudi od bilo čega drugog --
32:05
I work on aging -- and I'm interested in doing something about it,
644
1925330
2000
radim na starenju - i zanima me učiniti nešto oko toga,
32:07
as we'll all hear tomorrow.
645
1927330
1000
kako ćemo svi sutra čuti.
32:08
I very much resonate with what you're saying,
646
1928330
3000
Vrlo dobro shvaćam to što govorite,
32:11
because it seems to me that the problem
647
1931330
2000
jer, meni se čini da je problem
32:13
with getting people interested in doing anything about aging
648
1933330
3000
kod poticanja interesa kod ljudi da učine nešto oko starenja,
32:16
is that by the time aging is about to kill you it looks like cancer
649
1936330
3000
jer kad se čini da će nas starenje ubiti, ono izgleda kao rak
32:19
or heart disease or whatever. Do you have any advice?
650
1939330
3000
ili srčana bolest, ili šta god. Imate li kakav savjet?
32:22
(Laughter)
651
1942330
3000
(Smijeh)
32:25
DG: For you or for them?
652
1945330
1000
DG: Za Vas ili za njih?
32:26
AdG: In persuading them.
653
1946330
1000
AdG: U uvjeravanju njih.
32:27
DG: Ah, for you in persuading them.
654
1947330
2000
DG: A, za Vas da uvjerite njih.
32:29
Well, it's notoriously difficult to get people to be farsighted.
655
1949330
3000
Pa, posebno je teško natjerati ljude da gledaju unaprijed.
32:32
But one thing that psychologists have tried that seems to work
656
1952330
4000
Ali jedna stvar koju su psiholozi probali i koja, čini se, radi
32:36
is to get people to imagine the future more vividly.
657
1956330
3000
je da natjeraju ljude da zamisle budućnost življe.
32:39
One of the problems with making decisions about the far future
658
1959330
3000
Jedan od problema pri donošenju odluka o dalekoj budućnosti
32:42
and the near future is that we imagine the near future
659
1962330
3000
i bližoj budućnosti je taj da bližu budućnost zamišljamo
32:45
much more vividly than the far future.
660
1965330
2000
puno življe nego daleku budućnost.
32:47
To the extent that you can equalize the amount of detail
661
1967330
4000
Toliko da ako možete izjednačiti količinu detalja
32:51
that people put into the mental representations
662
1971330
2000
koju ljudi stavljaju u mentalne predstave
32:53
of near and far future, people begin to make decisions
663
1973330
2000
bliže i dalje budućnosti, ljudi počnu donositi odluke
32:55
about the two in the same way.
664
1975330
2000
o dvama, na jednak način.
32:57
So, would you like to have an extra 100,000 dollars when you're 65
665
1977330
5000
Pa, bi ste li voljeli dobiti 100 000 dolara kad napunite 65
33:02
is a question that's very different than,
666
1982330
1000
je pitanje vrlo različito od,
33:03
imagine who you'll be when you're 65: will you be living,
667
1983330
4000
zamislite kakvi ćete biti sa 65; hoćete li biti živi,
33:07
what will you look like, how much hair will you have,
668
1987330
2000
kako ćete izgledati, koliko kose ćete imati,
33:09
who will you be living with.
669
1989330
1000
s kim ćete živjeti.
33:10
Once we have all the details of that imaginary scenario,
670
1990330
3000
Jednom kad posjedujemo sve detalje zamišljenog scenarija,
33:13
suddenly we feel like it might be important to save
671
1993330
2000
učini nam se da bi moglo biti važno štedjeti,
33:15
so that that guy has a little retirement money.
672
1995330
3000
pa da taj u budućnosti ima malo novca za mirovinu.
33:18
But these are tricks around the margins.
673
1998330
2000
Ali ovo su pomalo varajući trikovi.
33:20
I think in general you're battling a very fundamental human tendency,
674
2000330
3000
Mislim da se, generalno, borimo sa vrlo općeljudskom tendencijom,
33:23
which is to say, "I'm here today,
675
2003330
2000
koja je; reći: "Danas sam ovdje,
33:25
and so now is more important than later."
676
2005330
3000
pa je 'sada' važnije od 'kasnijeg'."
33:28
CA: Dan, thank you. Members of the audience,
677
2008330
2000
CA: Dan, hvala vam. Članovi publike,
33:30
that was a fantastic session. Thank you.
678
2010330
1000
ovo je bila fantastična sesija. Hvala vam.
33:31
(Applause)
679
2011330
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7