Aspen Baker: A better way to talk about abortion

276,457 views ・ 2015-07-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ámbar Gorretas Aymerich Reviewer: Cristina Domínguez Roca
00:12
It was the middle of summer and well past closing time
0
12598
2613
Era estiu i feia força estona que hauria d'haver tancat
00:15
in the downtown Berkeley bar where my friend Polly and I
1
15211
2687
el bar Berkeley, on la meva amiga Polly i jo
00:17
worked together as bartenders.
2
17898
2341
treballàvem juntes de cambreres.
00:20
Usually at the end of our shift we had a drink -- but not that night.
3
20693
3792
Normalment, preníem una copa en acabar. Però aquella nit no.
00:25
"I'm pregnant.
4
25732
1005
"Estic embarassada,
00:27
Not sure what I'm going to do yet," I told Polly.
5
27224
3042
i no sé què fer", vaig dir-li.
00:30
Without hesitation, she replied, "I've had an abortion."
6
30729
3183
Sense dubtar-ho, va respondre'm: "Jo he avortat".
00:34
Before Polly, no one had ever told me that she'd had an abortion.
7
34819
4805
Abans de la Polly, ningú m'havia dit que havia avortat.
00:40
I'd graduated from college just a few months earlier
8
40631
2705
M'havia graduat a la universitat feia pocs mesos
00:43
and I was in a new relationship when I found out that I was pregnant.
9
43336
3625
i tenia una nova relació, quan vaig saber que estava embarassada.
00:47
When I thought about my choices, I honestly did not know how to decide,
10
47797
4687
Quan pensava en les possibles opcions, no sabia com decidir-me,
00:52
what criteria I should use.
11
52534
2275
quin criteri havia de seguir.
00:55
How would I know what the right decision was?
12
55459
2299
Com podia saber quina era la decisió correcta?
00:58
I worried that I would regret an abortion later.
13
58408
3274
Em preocupava penedir-me d'haver avortat en el futur.
01:03
Coming of age on the beaches of Southern California,
14
63044
2682
Vaig fer-me major d'edat al sud de California,
01:05
I grew up in the middle of our nation's abortion wars.
15
65785
3002
vaig créixer amb el nostre país en contra de l'avortament.
01:09
I was born in a trailer on the third anniversary of Roe vs. Wade.
16
69646
4644
Vaig néixer en un remolc, en el tercer aniversari del cas Roe contra Wade,
01:15
Our community was surfing Christians.
17
75578
2687
en una comunitat de surfistes cristians.
01:18
We cared about God, the less fortunate, and the ocean.
18
78265
3385
Ens preocupàvem per Déu, els desafortunats i l'oceà.
01:22
Everyone was pro-life.
19
82022
1718
Tots erem pro-vida.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so sad that I knew if I ever got pregnant
20
84413
5712
De petita, l'avortament em semblava tan trist que, si em quedava embarassada,
01:30
I could never have one.
21
90125
1397
mai no pensava avortar.
01:33
And then I did.
22
93412
1148
I llavors, ho vaig fer.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
96789
2020
Era un pas endavant cap a l'incertesa.
01:39
But Polly had given me a very special gift:
24
99531
2774
Però la Polly m'havia regalat una cosa molt especial:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
102305
2382
saber que no estava sola
01:44
and the realization that abortion was something that we can talk about.
26
104687
4060
i fer-me veure que es podia parlar sobre l'avortament.
01:49
Abortion is common.
27
109055
1828
L'avortament és comú.
01:51
According to the Guttmacher Institute, one in three women in America
28
111370
3308
Segons l'Institut Guttmacher, una de cada tres dones americanes
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
114714
2438
avortaran al llarg de la seva vida.
02:00
But for the last few decades, the dialogue around abortion in the United States
30
120147
3903
Durant les últimes dècades, el tema de l'avortament als Estats Units
02:04
has left little room for anything beyond pro-life and pro-choice.
31
124050
3411
no deixa cap altra opció entre ser "pro-vida" i "pro-decisió".
02:07
It's political and polarizing.
32
127944
2334
Està polititzat i polaritzat.
02:10
But as much as abortion is hotly debated, it's still rare for us,
33
130688
4274
Però encara que es debati acaloradament, ens sembla estrany
02:14
whether as fellow women or even just as fellow people,
34
134982
3916
tant si és entre dones o fins i tot entre d'altres persones,
02:18
to talk with one another about the abortions that we have.
35
138898
4096
parlar sobre els avortaments.
02:24
There is a gap.
36
144028
1148
Hi ha un espai.
02:25
Between what happens in politics and what happens in real life,
37
145430
3785
Entre el que passa a la política i el que passa a la vida real,
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
149215
2254
i en aquest espai, un camp de batalla.
02:31
An "are you with us or against us?" stance takes root.
39
151794
2902
Una postura arrelada de "ets amb nosaltres o en contra?".
02:36
This isn't just about abortion.
40
156058
2492
No es tracta només de l'avortament.
02:38
There are so many important issues that we can't talk about.
41
158655
4377
Hi ha un munt de temes importants, sobre els que no podem parlar.
02:44
And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation
42
164278
5246
Trobar maneres de transformar el conflicte en una conversa
02:49
is the work of my life.
43
169524
2052
és el treball de la meva vida.
02:53
There are two main ways to get started.
44
173410
2717
Hi ha dues maneres de començar.
02:56
One way is to listen closely.
45
176332
2140
Una és escoltar.
02:58
And the other way is to share stories.
46
178634
2694
I l'altra és compartir històries.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale
47
183073
3572
Doncs, fa 15 anys, vaig co-fundar l'organització "Exhale",
03:06
to start listening to people who have had abortions.
48
186664
2651
per començar a escoltar persones que havien avortat.
03:10
The first thing we did was create a talk-line, where women and men
49
190593
3370
Primer, vam crear una línia de conversació, on homes i dones
03:13
could call to get emotional support.
50
193963
2040
podien trucar per obtenir suport emocional.
03:16
Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our sevice
51
196862
4179
No sé si ho creureu, però un servei així, lliure de valoracions o política
03:21
had ever existed.
52
201064
1393
mai no havia existit.
03:24
We needed a new framework that could hold all the experiences that we were
53
204257
4210
Necessitàvem una nova base per a recopilar totes les experiències
03:28
hearing on our talk-line.
54
208467
1908
de la nostra línia de conversa.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
210934
2181
La feminista que lamentava haver avortat.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
213555
2462
La catòlica que agraïa haver-ho fet.
03:36
The personal experiences that weren't fitting neatly into one box or the other.
57
216132
4668
Les experiències personals que no encaixaven en una o altra banda.
03:41
We didn't think it was right to ask women to pick a side.
58
221416
3541
No ens agradava demanar que les dones escollissin una banda.
03:45
We wanted to show them that the whole world was on their side,
59
225467
4853
Volíem ensenyar-los que el món sencer era del seu bàndol,
03:50
as they were going through this deeply personal experience.
60
230469
4356
perquè estaven passant per una experiència personal molt forta.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
234964
1811
I vam inventar-nos l'opció "Pro-veu".
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally
62
238191
4528
Més enllà de l'avortament, "Pro-veu" treballa en temes controvertits globalment
04:02
for years,
63
242751
1222
des de fa molts anys,
04:04
issues like immigration, religious tolerance, violence against women.
64
244022
5293
temes com la immigració, la tolerància religiosa o la violència de gènere.
04:09
It also works on deeply personal topics that might only matter to you
65
249315
3992
També en temes personals que potser només preocupen a una persona
04:13
and your immediate family and friends.
66
253366
1939
i a la seva família i amics.
04:15
They have a terminal illness, their mother just died,
67
255989
3807
Persones amb una malaltia terminal, o algú que acaba de perdre la mare,
04:19
they have a child with special needs and they can't talk about it.
68
259878
3645
gent que té un fill amb necessitats especials, i que no pot parlar sobre el tema.
04:25
Listening and storytelling are the hallmarks of pro-voice practice.
69
265636
4412
Escoltar i compartir històries és la base de la pràctica "pro-veu".
04:31
Listening and storytelling.
70
271302
1625
Escoltar i compartir històries.
04:33
That sounds pretty nice.
71
273484
1672
Sona molt bé.
04:35
Sounds maybe, easy? We could all do that.
72
275551
3297
Potser sona fàcil? És una cosa que podem fer tots.
04:39
It's not easy. It's very hard.
73
279150
2011
Doncs no ho és. És molt difícil.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking about things everyone's fighting about
74
282354
5828
"Pro-veu" és difícil perquè parlem sobre coses amb les quals lluitem
04:48
or the things that no one wants to talk about.
75
288233
2387
o sobre les quals ningú vol parlar.
04:51
I wish I could tell you that when you decide to be pro-voice, that you'll find
76
291409
6918
Tant de bo pogués dir-vos que quan decidiu ser "pro-veu", trobareu
04:58
beautiful moments of breakthrough and gardens full of flowers,
77
298365
3677
moments preciosos de descobriment i jardins plens de flors
05:02
where listening and storytelling creates wonderful "a-ha" moments.
78
302615
3630
on escoltar i compartir històries crea grans moments de comprensió.
05:07
I wish I could tell you that there would be a feminist welcoming party for you,
79
307220
4059
Tant de bo pogués parlar-vos sobre una festa feminista de benvinguda
05:11
or that there's a long-lost sisterhood of people who are just ready
80
311279
3362
o de l'existència d'un agermanament de persones preparades
05:14
to have your back when you get slammed.
81
314641
2360
per a recolzar-vos quan us estavelleu.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting to tell our own stories
82
318301
4245
Però contar les nostres pròpies històries pot ser esgotador i delicat,
05:22
when it feels like nobody cares.
83
322546
2329
quan sembla que no importen a ningú.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
326520
4235
Si ens escoltem de veritat,
05:30
we will hear things that demand that we shift our own perceptions.
85
330755
5958
descobrirem coses que requereixen un canvi de les nostres percepcions.
05:37
There is no perfect time and there is no perfect place
86
337921
2906
No hi ha un moment perfecte ni un lloc perfecte
05:40
to start a difficult conversation.
87
340827
2643
per a començar una conversa difícil.
05:43
There's never a time when everyone will be on the same page, share the same lens,
88
343811
5486
Mai ningú està en la mateixa situació, ni veu el món igual que tu,
05:49
or know the same history.
89
349414
2206
o coneix la mateixa història que tu.
05:53
So, let's talk about listening and how to be a good listener.
90
353153
5317
Per tant, parlem sobre escoltar i sobre com ser un bon oient.
05:58
There's lots of ways to be a good listener and I'm going to give you just a couple.
91
358650
3958
Ara us explicaré dues maneres de ser un bon oient.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
362905
2623
Una d'aquestes maneres és fer preguntes obertes.
06:05
You can ask yourself or someone that you know,
93
365807
2712
Pregunteu-vos o pregunteu algú que conegueu:
06:08
"How are you feeling?"
94
368519
3000
"Com et sents?"
06:11
"What was that like?"
95
371519
1486
"Com ho vas passar?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
374166
2089
"Què esperes, ara?"
06:18
Another way to be a good listener is to use reflective language.
97
378368
3971
Una altra manera és utilitzar llenguatge reflexiu.
06:22
If someone is talking about their own personal experience,
98
382757
2904
Si algú et parla sobre la seva experiència personal,
06:25
use the words that they use.
99
385661
2413
utilitza les paraules que aquella persona utilitza.
06:28
If someone is talking about an abortion and they say the word "baby,"
100
388169
3318
Si algú et parla sobre l'avortament i utilitza la paraula "nadó",
06:31
you can say "baby."
101
391539
1504
pots dir "nadó".
06:33
If they say "fetus," you can say "fetus."
102
393483
2067
Si diu "fetus", digues "fetus".
06:36
If someone describes themselves as gender queer to you,
103
396479
2740
Si algú s'autodefineix com una persona de gènere estrany,
06:39
you can say "gender queer."
104
399224
1690
pots dir "gènere estrany".
06:41
If someone kind of looks like a he, but they say they're a she -- it's cool.
105
401782
3590
Si algú sembla un home, però s'autoanomena "dona"; està bé!
06:45
Call that person a she.
106
405620
2167
Anomena-la "ella".
06:48
When we reflect the language of the person who is sharing their own story,
107
408081
3537
Quan reflectim el llenguatge de la persona que comparteix la seva història,
06:51
we are conveying that we are interested in understanding who they are
108
411647
5351
estem demostrant interès i comprensió sobre la seva identitat
06:57
and what they're going through.
109
417029
1867
i el que els està passant.
06:59
The same way that we hope people are interested in knowing us.
110
419745
4098
De la mateixa manera que esperem un interès dels altres en conèixer-nos.
07:05
So, I'll never forget being in one of the Exhale counselor meetings,
111
425062
3411
Mai no oblidaré una de les reunions a "Exhale"
07:08
listening to a volunteer talk about how she was getting a lot of calls
112
428473
3901
quan vaig escoltar com una voluntària parlava de les trucades que rebia
07:12
from Christian women who were talking about God.
113
432374
2695
de dones cristianes que parlaven sobre Déu.
07:16
Now, some of our volunteers are religious, but this particular one was not.
114
436114
3924
Alguns dels nostres voluntaris són creients, però ella no ho era.
07:20
At first, it felt a little weird for her to talk to callers about God.
115
440247
3891
Al principi, era estrany per a la voluntària parlar de Déu.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
444852
2430
Així que va decidir sentir-se còmoda.
07:27
And she stood in front of her mirror at home, and she said the word "God."
117
447282
3855
Va mirar-se davant el mirall de casa, i va dir la paraula "Déu".
07:31
"God."
118
451671
704
"Déu".
07:32
"God."
119
452785
720
"Déu".
07:33
"God."
120
453505
720
"Déu".
07:34
"God."
121
454225
720
"Déu".
07:35
"God."
122
455325
702
"Déu".
07:36
"God."
123
456282
700
"Déu".
07:37
Over and over and over again until the word no longer felt strange
124
457801
3280
Una vegada i una altra fins que la paraula ja no li sonava estranya
07:41
coming out her mouth.
125
461081
2130
quan li sortia de la boca.
07:43
Saying the word God did not turn this volunteer into a Christian,
126
463455
3870
Dir la paraula "Déu" no va convertir aquesta voluntària en cristiana,
07:47
but it did make her a much better listener of Christian women.
127
467395
4791
però sí que va convertir-la en una millor oient per a les dones cristianes.
07:54
So, another way to be pro-voice is to share stories,
128
474693
3883
Una altra manera de ser "pro-veu" és compartir històries,
07:58
and one risk that you take on, when you share your story with someone else,
129
478576
4220
i un dels riscs que això comporta,
08:02
is that given the same set of circumstances as you
130
482796
3187
és que quan comparteixes les teves circumstàncies,
08:05
they might actually make a different decision.
131
485983
2595
algú et pot dir que ell hauria pres una altra decisió.
08:09
For example, if you're telling a story about your abortion,
132
489227
4196
Per exemple, si comparteixes una història sobre l'avortament,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
493423
2980
potser trobes una altra dona que sí que hauria tingut el nadó.
08:18
She might have placed for adoption.
134
498284
1973
O que l'hauria donat en adopció.
08:21
She might have told her parents and her partner -- or not.
135
501790
3808
O potser alguna li hauria explicat als pares, o a la seva parella...o potser no.
08:26
She might have felt relief and confidence, even though you felt sad and lost.
136
506503
5712
Alguna s'hauria sentit segura i alleujada, quan tu vas sentir-te trista i perduda.
08:32
This is okay.
137
512450
1787
És normal.
08:35
Empathy gets created the moment we imagine ourselves in someone else's shoes.
138
515723
5340
L'empatia es crea quan ens posem en la pell de l'altre.
08:41
It doesn't mean we all have to end up in the same place.
139
521606
3799
No vol dir que tots haguem de coincidir en tot.
08:46
It's not agreement, it's not sameness that pro-voice is after.
140
526729
5294
No vol dir estar-hi d'acord, "pro-veu" no busca una igualtat.
08:53
It creates a culture and a society that values what make us special and unique.
141
533207
5758
Busca una cultura i una societat que valori allò que ens fa únics.
08:59
It values what makes us human, our flaws and our imperfections.
142
539569
5061
Que valori el que ens fa humans, els nostres errors i defectes.
09:04
And this way of thinking allows us to see our differences with respect,
143
544932
4585
I aquesta manera de pensar ens fa respectar les nostres diferències,
09:09
instead of fear.
144
549551
1674
en comptes de témer-les.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
552386
2214
I genera l'empatia que necessitem
09:14
to overcome all the ways that we try to hurt one another.
146
554600
3426
per a superar les formes que tenim de fer-nos mal entre nosaltres.
09:18
Stigma, shame, prejudice, discrimination, oppression.
147
558026
5551
Els estigmes, la vergonya, els prejudicis, la discriminació, l'opressió...
09:24
Pro-voice is contagious, and the more it's practiced
148
564690
4880
"Pro-veu" és contagiosa, com més es practica,
09:29
the more it spreads.
149
569603
1590
més s'estén.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
575149
2754
L'any passat, vaig tornar a quedar-me embarassada.
09:38
This time I was looking forward to the birth of my son.
151
578253
3296
Aquesta vegada tenia moltes ganes que nasqués el meu fill.
09:42
And while pregnant, I had never been asked how I was feeling so much in all my life.
152
582350
6536
Mai no m'havien preguntat tantes vegades com em trobava.
09:48
(Laughter)
153
588927
1135
(Riures)
09:50
And however I replied, whether I was feeling wonderful and excited
154
590346
4020
I tant si responia que estava genial i molt il·lusionada,
09:54
or scared and totally freaked out,
155
594408
2744
o amb molta por i totalment espantada,
09:57
there was always someone there giving me a "been there" response.
156
597217
4361
sempre hi havia algú que em responia que havia passat pel mateix.
10:01
It was awesome.
157
601578
1587
Era fantàstic.
10:03
It was a welcome, yet dramatic departure from what I experience
158
603350
5170
M'agradava, però era una diferència tan gran respecte el que em passa
10:08
when I talk about my mixed feelings of my abortion.
159
608520
3608
quan parlo de la barreja de sentiments sobre el meu avortament.
10:13
Pro-voice is about the real stories of real people
160
613087
3777
"Pro-veu" es basa en històries reals de gent real,
10:16
making an impact on the way abortion
161
616864
2580
tot causant un impacte en la manera que l'avortament
10:19
and so many other politicized and stigmatized issues
162
619444
4098
i molts altres temes polititzats i estigmatitzats
10:23
are understood and discussed.
163
623542
2100
s'entenen i es debaten.
10:25
From sexuality and mental health to poverty and incarceration.
164
625857
4452
Des de la sexualitat i la salut mental fins a la pobresa i l'empresonament.
10:31
Far beyond definition as single right or wrong decisions,
165
631562
3488
Més enllà de definir les decisions com a correctes o errònies,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
635050
3385
les nostres experiències poden encaixar en una altra escala del ventall.
10:40
Pro-voice focuses that conversation on human experience
167
640478
4322
La base de "Pro-veu" és la conversa sobre les experiències humanes
10:44
and it makes support and respect possible for all.
168
644800
4896
i fa possible el suport i el respecte per a tots nosaltres.
10:50
Thank you.
169
650755
1426
Moltes gràcies.
10:52
(Applause)
170
652390
2809
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7