Aspen Baker: A better way to talk about abortion

276,457 views ・ 2015-07-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abe Felisa Reviewer: Laksmi Wijayanti
00:12
It was the middle of summer and well past closing time
0
12598
2613
Ini terjadi di bar di pusat Berkeley, tempat teman saya,
00:15
in the downtown Berkeley bar where my friend Polly and I
1
15211
2687
Polly, dan saya sama-sama bekerja sebagai bartender,
00:17
worked together as bartenders.
2
17898
2341
di tengah musim panas, melewati waktu tutup.
00:20
Usually at the end of our shift we had a drink -- but not that night.
3
20693
3792
Biasanya di akhir jam kerja, kami minum -- tapi malam itu berbeda.
00:25
"I'm pregnant.
4
25732
1005
"Aku hamil.
00:27
Not sure what I'm going to do yet," I told Polly.
5
27224
3042
Aku belum yakin akan melakukan apa," saya berkata pada Polly.
00:30
Without hesitation, she replied, "I've had an abortion."
6
30729
3183
Tanpa keraguan, ia menjawab, "Aku pernah melakukan aborsi."
00:34
Before Polly, no one had ever told me that she'd had an abortion.
7
34819
4805
Tak seorang pun pernah memberitahu saya sebelumnya mengenai ini.
00:40
I'd graduated from college just a few months earlier
8
40631
2705
Saya baru saja lulus kuliah beberapa bulan sebelumnya
00:43
and I was in a new relationship when I found out that I was pregnant.
9
43336
3625
dan saat itu saya baru saja menjalin hubungan ketika tahu bahwa saya hamil.
00:47
When I thought about my choices, I honestly did not know how to decide,
10
47797
4687
Saya menimbang pilihan yang ada dan tak tahu bagaimana harus memutuskan,
00:52
what criteria I should use.
11
52534
2275
kriteria apa yang harus saya gunakan.
00:55
How would I know what the right decision was?
12
55459
2299
Bagaimana saya tahu mana keputusan yang tepat?
00:58
I worried that I would regret an abortion later.
13
58408
3274
Saya khawatir nanti saya akan menyesali aborsi.
01:03
Coming of age on the beaches of Southern California,
14
63044
2682
Saya beranjak dewasa di pantai California Selatan,
01:05
I grew up in the middle of our nation's abortion wars.
15
65785
3002
dan tumbuh di tengah perang aborsi negara kita.
01:09
I was born in a trailer on the third anniversary of Roe vs. Wade.
16
69646
4644
Saya lahir di sebuah karavan di hari peringatan tiga tahun Roe vs. Wade.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
75578
2687
Komunitas kami adalah Nasrani yang taat.
01:18
We cared about God, the less fortunate, and the ocean.
18
78265
3385
Kami peduli akan Tuhan, mereka yang kurang beruntung, dan lautan,
01:22
Everyone was pro-life.
19
82022
1718
dan semua orang mendukung kehidupan.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so sad that I knew if I ever got pregnant
20
84413
5712
Sebagai bocah, aborsi adalah sesuatu yang menyedihkan. Jika saya hamil,
01:30
I could never have one.
21
90125
1397
saya takkan pernah aborsi.
01:33
And then I did.
22
93412
1148
Dan saya hamil.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
96789
2020
Itu membuat saya kehilangan akal.
01:39
But Polly had given me a very special gift:
24
99531
2774
Tapi Polly memberikan saya hadiah yang sangat istimewa:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
102305
2382
Pengetahuan bahwa saya tidak sendiri
01:44
and the realization that abortion was something that we can talk about.
26
104687
4060
dan kesadaran bahwa kita dapat berbincang mengenai aborsi.
01:49
Abortion is common.
27
109055
1828
Aborsi itu topik yang umum.
01:51
According to the Guttmacher Institute, one in three women in America
28
111370
3308
Menurut Institut Guttmacher, satu dari tiga wanita di Amerika
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
114714
2438
akan melakukan aborsi di hidupnya.
02:00
But for the last few decades, the dialogue around abortion in the United States
30
120147
3903
Tapi selama beberapa dekade terakhir, hampir semua perbincangan
02:04
has left little room for anything beyond pro-life and pro-choice.
31
124050
3411
mengenai aborsi di Amerika mendukung kehidupan dan pilihan. Lainnya tidak.
02:07
It's political and polarizing.
32
127944
2334
Sarat politis dan tidak netral.
02:10
But as much as abortion is hotly debated, it's still rare for us,
33
130688
4274
Tapi betapa pun gencarnya perdebatan akan aborsi, kita,
02:14
whether as fellow women or even just as fellow people,
34
134982
3916
sebagai sesama wanita maupun sesama manusia,
02:18
to talk with one another about the abortions that we have.
35
138898
4096
masih jarang mendiskusikan aborsi yang kita lakukan.
02:24
There is a gap.
36
144028
1148
Ada pembatas
02:25
Between what happens in politics and what happens in real life,
37
145430
3785
antara apa yang terjadi di dunia politik dan di dunia nyata,
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
149215
2254
dan di antara kedua dunia itu ada perang mental.
02:31
An "are you with us or against us?" stance takes root.
39
151794
2902
Yang mengakar adalah, "Apa kau di pihak kami atau bukan?"
02:36
This isn't just about abortion.
40
156058
2492
Ini bukan hanya mengenai aborsi.
02:38
There are so many important issues that we can't talk about.
41
158655
4377
Ada banyak masalah penting yang tak bisa dibicarakan.
02:44
And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation
42
164278
5246
Maka pekerjaan hidup saya adalah mencari cara untuk merubah konflik
02:49
is the work of my life.
43
169524
2052
menjadi sebuah diskusi.
02:53
There are two main ways to get started.
44
173410
2717
Ada dua cara utama untuk mengawalinya.
02:56
One way is to listen closely.
45
176332
2140
Yang pertama adalah mendengar dengan seksama.
02:58
And the other way is to share stories.
46
178634
2694
Dan cara yang satunya adalah saling berbagi kisah.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale
47
183073
3572
Jadi, 15 tahun lalu, saya mendirikan organisasi bernama Exhale
03:06
to start listening to people who have had abortions.
48
186664
2651
untuk mendengar kisah orang-orang yang pernah aborsi.
03:10
The first thing we did was create a talk-line, where women and men
49
190593
3370
Pertama, kami membuat sambungan telepon,
03:13
could call to get emotional support.
50
193963
2040
tempat pria & wanita menelepon dan mendapat dukungan emosional.
03:16
Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our sevice
51
196862
4179
Bebas penghakiman dan politik, percaya atau tidak,
belum pernah ada pelayanan yang seperti ini.
03:21
had ever existed.
52
201064
1393
03:24
We needed a new framework that could hold all the experiences that we were
53
204257
4210
Kami butuh kerangka baru yang dapat menampung semua pengalaman
03:28
hearing on our talk-line.
54
208467
1908
yang kami dengar di saluran telepon kami.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
210934
2181
Seorang feminis yang menyesali aborsinya.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
213555
2462
Seorang Katholik yang bersyukur ia telah melakukannya.
03:36
The personal experiences that weren't fitting neatly into one box or the other.
57
216132
4668
Pengalaman pribadi yang tidak masuk pada kategori tertentu.
03:41
We didn't think it was right to ask women to pick a side.
58
221416
3541
Kami rasa tidaklah pantas meminta mereka memilih salah satu pendirian.
03:45
We wanted to show them that the whole world was on their side,
59
225467
4853
Kami ingin menunjukkan mereka bahwa semua orang memihak mereka
03:50
as they were going through this deeply personal experience.
60
230469
4356
saat mereka melalui pengalaman yang teramat pribadi ini.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
234964
1811
Jadi kami menciptakan "pro-suara".
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally
62
238191
4528
Terlepas dari isu aborsi, pro-suara menangani isu-isu global pelik
04:02
for years,
63
242751
1222
yang telah kita hadapi sejak lama,
04:04
issues like immigration, religious tolerance, violence against women.
64
244022
5293
seperti imigrasi, toleransi agama, kekerasan terhadap wanita.
04:09
It also works on deeply personal topics that might only matter to you
65
249315
3992
Pro-suara juga menangani topik yang amat pribadi yang hanya berarti
04:13
and your immediate family and friends.
66
253366
1939
bagi Anda dan keluarga dan teman-teman dekat Anda.
04:15
They have a terminal illness, their mother just died,
67
255989
3807
Ada yang punya penyakit mematikan, ibu mereka baru saja meninggal,
04:19
they have a child with special needs and they can't talk about it.
68
259878
3645
ada yang punya anak berkebutuhan khusus dan tak dapat didiskusikan.
04:25
Listening and storytelling are the hallmarks of pro-voice practice.
69
265636
4412
Mendengar dan bercerita adalah spesialisasi pro-suara.
04:31
Listening and storytelling.
70
271302
1625
Mendengarkan dan bercerita.
04:33
That sounds pretty nice.
71
273484
1672
Kedengarannya cukup menyenangkan.
04:35
Sounds maybe, easy? We could all do that.
72
275551
3297
Mungkin malah terdengar mudah. Kita semua bisa melakukannya.
04:39
It's not easy. It's very hard.
73
279150
2011
Itu tak mudah, sangat sulit.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking about things everyone's fighting about
74
282354
5828
Pro-suara itu sulit karena kami membicarakan hal yang ditentang orang
04:48
or the things that no one wants to talk about.
75
288233
2387
atau yang tak dibicarakan orang.
04:51
I wish I could tell you that when you decide to be pro-voice, that you'll find
76
291409
6918
Saya ingin bisa berkata bahwa saat Anda pun pro-suara, Anda akan
04:58
beautiful moments of breakthrough and gardens full of flowers,
77
298365
3677
menyaksikan keindahan terobosan dan taman penuh bunga,
05:02
where listening and storytelling creates wonderful "a-ha" moments.
78
302615
3630
saat mendengarkan dan bercerita menciptakan momen pencerahan indah.
05:07
I wish I could tell you that there would be a feminist welcoming party for you,
79
307220
4059
Sebenarnya saya ingin bilang bahwa akan ada pesta penyambutan feminis,
05:11
or that there's a long-lost sisterhood of people who are just ready
80
311279
3362
atau ada persaudaraan yang telah lama hilang antara mereka
05:14
to have your back when you get slammed.
81
314641
2360
yang siap menyokong Anda ketika Anda dibantai.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting to tell our own stories
82
318301
4245
Tapi menceritakan kisah Anda sendiri justru terasa rentan dan melelahkan
05:22
when it feels like nobody cares.
83
322546
2329
ketika rasanya tak ada yang peduli.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
326520
4235
Dan jika kita sungguh-sungguh saling mendengarkan,
05:30
we will hear things that demand that we shift our own perceptions.
85
330755
5958
kita akan mendengar kisah yang dapat mengubah persepsi kita.
05:37
There is no perfect time and there is no perfect place
86
337921
2906
Tak pernah ada saat yang tepat dan tempat yang tepat
05:40
to start a difficult conversation.
87
340827
2643
untuk memulai percakapan yang sulit.
05:43
There's never a time when everyone will be on the same page, share the same lens,
88
343811
5486
Tak pernah ada saat ketika setiap orang berpikiran dan memiliki perspektif sama,
05:49
or know the same history.
89
349414
2206
atau mengalami pengalaman yang sama.
05:53
So, let's talk about listening and how to be a good listener.
90
353153
5317
Jadi, mari belajar mendengarkan dan menjadi pendengar yang baik.
05:58
There's lots of ways to be a good listener and I'm going to give you just a couple.
91
358650
3958
Ada banyak cara, dan saya akan memberitahu dua saja.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
362905
2623
Pertama, tanyalah pertanyaan yang terbuka.
06:05
You can ask yourself or someone that you know,
93
365807
2712
Anda bisa bertanya pada diri sendiri atau orang yang Anda kenal,
06:08
"How are you feeling?"
94
368519
3000
"Bagaimana perasaanmu?"
06:11
"What was that like?"
95
371519
1486
"Seperti apa rasanya?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
374166
2089
"Apa harapanmu sekarang?"
06:18
Another way to be a good listener is to use reflective language.
97
378368
3971
Cara yang lain adalah menggunakan bahasa reflektif.
06:22
If someone is talking about their own personal experience,
98
382757
2904
Jika seseorang menceritakan kisah pribadinya,
06:25
use the words that they use.
99
385661
2413
gunakan kata-kata yang mereka pakai.
06:28
If someone is talking about an abortion and they say the word "baby,"
100
388169
3318
Jika seseorang membicarakan aborsi dan mereka menggunakan kata "bayi,"
06:31
you can say "baby."
101
391539
1504
Anda bisa bilang "bayi."
06:33
If they say "fetus," you can say "fetus."
102
393483
2067
Jika mereka berkata "janin," Anda bisa bilang "janin."
06:36
If someone describes themselves as gender queer to you,
103
396479
2740
Jika seseorang menyebut diri mereka salah gender,
06:39
you can say "gender queer."
104
399224
1690
Anda boleh bilang "salah gender."
06:41
If someone kind of looks like a he, but they say they're a she -- it's cool.
105
401782
3590
Jika seseorang terlihat seperti pria, tapi menyebut diri wanita -- baiklah.
06:45
Call that person a she.
106
405620
2167
Panggil mereka wanita.
06:48
When we reflect the language of the person who is sharing their own story,
107
408081
3537
Ketika kita meniru bahasa orang yang sedang berbagi cerita,
06:51
we are conveying that we are interested in understanding who they are
108
411647
5351
kita menunjukkan ketertarikan untuk memahami diri mereka
dan apa yang mereka alami.
06:57
and what they're going through.
109
417029
1867
06:59
The same way that we hope people are interested in knowing us.
110
419745
4098
Tidak beda dengan kita berharap orang lain tertarik dengan diri kita.
07:05
So, I'll never forget being in one of the Exhale counselor meetings,
111
425062
3411
Jadi, saya tidak akan pernah melupakan pertemuan konselor Exhale
07:08
listening to a volunteer talk about how she was getting a lot of calls
112
428473
3901
yang mendengarkan cerita relawan akan bagaimana ia mendapat banyak telepon
07:12
from Christian women who were talking about God.
113
432374
2695
dari wanita Nasrani yang bicara mengenai Tuhan.
07:16
Now, some of our volunteers are religious, but this particular one was not.
114
436114
3924
Nah, beberapa relawan kami religius, tapi yang satu ini tidak.
07:20
At first, it felt a little weird for her to talk to callers about God.
115
440247
3891
Awalnya, dia merasa canggung berbicara mengenai Tuhan.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
444852
2430
Jadi, ia memutuskan untuk membiasakan diri.
07:27
And she stood in front of her mirror at home, and she said the word "God."
117
447282
3855
Dan dia berdiri di depan cermin di rumah, dan berkata, "Tuhan."
07:31
"God."
118
451671
704
"Tuhan."
07:32
"God."
119
452785
720
"Tuhan."
07:33
"God."
120
453505
720
"Tuhan."
07:34
"God."
121
454225
720
"Tuhan."
07:35
"God."
122
455325
702
"Tuhan."
07:36
"God."
123
456282
700
"Tuhan."
07:37
Over and over and over again until the word no longer felt strange
124
457801
3280
Terus-menerus sampai kata itu terasa familiar
07:41
coming out her mouth.
125
461081
2130
keluar dari mulutnya.
07:43
Saying the word God did not turn this volunteer into a Christian,
126
463455
3870
Ini tidak membuatnya berubah menjadi seorang Nasrani,
07:47
but it did make her a much better listener of Christian women.
127
467395
4791
tapi itu membuatnya menjadi pendengar yang baik bagi wanita Nasrani.
07:54
So, another way to be pro-voice is to share stories,
128
474693
3883
Jadi, cara lain untuk menjadi pro-suara adalah dengan bercerita,
07:58
and one risk that you take on, when you share your story with someone else,
129
478576
4220
dan ketika Anda berbagi cerita dengan orang lain,
08:02
is that given the same set of circumstances as you
130
482796
3187
meski situasi kalian mungkin serupa, resikonya adalah bahwa
08:05
they might actually make a different decision.
131
485983
2595
mereka bisa saja membuat keputusan yang berbeda.
08:09
For example, if you're telling a story about your abortion,
132
489227
4196
Misalnya, jika Anda bercerita tentang aborsi yang pernah Anda lakukan,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
493423
2980
mungkin ia justru melahirkan bayinya.
08:18
She might have placed for adoption.
134
498284
1973
Ia mungkin memberikan bayinya untuk diadopsi.
08:21
She might have told her parents and her partner -- or not.
135
501790
3808
Ia mungkin memberitahu orangtua dan pasangannya -- atau tidak.
08:26
She might have felt relief and confidence, even though you felt sad and lost.
136
506503
5712
Mungkin ia merasa lega & percaya diri, sedangkan Anda sedih dan kehilangan.
08:32
This is okay.
137
512450
1787
Tak apa-apa.
08:35
Empathy gets created the moment we imagine ourselves in someone else's shoes.
138
515723
5340
Empati tercipta ketika kita berusaha mengerti orang lain melalui persepsinya.
08:41
It doesn't mean we all have to end up in the same place.
139
521606
3799
Tidak berarti akhir ceritanya pun harus sama persis.
08:46
It's not agreement, it's not sameness that pro-voice is after.
140
526729
5294
Pro-suara tidak mencari perjanjian ataupun persamaan, tapi
08:53
It creates a culture and a society that values what make us special and unique.
141
533207
5758
menciptakan budaya & masyarakat yang menghargai keunikan & keistimewaan,
08:59
It values what makes us human, our flaws and our imperfections.
142
539569
5061
Menghargai nilai-nilai manusia, cela dan ketidaksempurnaan masing-masing.
09:04
And this way of thinking allows us to see our differences with respect,
143
544932
4585
Perspektif seperti ini membuat kita menghargai perbedaan kita,
09:09
instead of fear.
144
549551
1674
bukan malah menakuti.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
552386
2214
Dan membuahkan empati yang kita butuhkan
09:14
to overcome all the ways that we try to hurt one another.
146
554600
3426
untuk mengatasi cara yang kita coba untuk melukai satu sama lain.
09:18
Stigma, shame, prejudice, discrimination, oppression.
147
558026
5551
Stigma, penghinaan, prasangka, diskriminasi, penindasan,
09:24
Pro-voice is contagious, and the more it's practiced
148
564690
4880
Pro-suara itu menular, ia semakin menyebar luas
09:29
the more it spreads.
149
569603
1590
seiring ia dijalankan.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
575149
2754
Jadi, tahun lalu saya hamil lagi.
09:38
This time I was looking forward to the birth of my son.
151
578253
3296
Kali ini saya menantikan kelahiran putra saya, dan
09:42
And while pregnant, I had never been asked how I was feeling so much in all my life.
152
582350
6536
hujanan pertanyaan akan perasaan saya adalah yang terbanyak sepanjang hidup.
09:48
(Laughter)
153
588927
1135
(Tawa)
09:50
And however I replied, whether I was feeling wonderful and excited
154
590346
4020
Dan apapun jawaban saya: senang atau semangat,
09:54
or scared and totally freaked out,
155
594408
2744
atau takut dan sangat panik,
09:57
there was always someone there giving me a "been there" response.
156
597217
4361
selalu ada orang yang merespon, "Saya pernah mengalaminya."
10:01
It was awesome.
157
601578
1587
Luar biasa sekali.
10:03
It was a welcome, yet dramatic departure from what I experience
158
603350
5170
Itu adalah sambutan dan perubahan dramatis dari pengalaman lalu
10:08
when I talk about my mixed feelings of my abortion.
159
608520
3608
ketika saya membicarakan perasaan campur aduk saya mengenai aborsi.
10:13
Pro-voice is about the real stories of real people
160
613087
3777
Pro-suara berisi kisah-kisah nyata dari orang-orang yang juga nyata
10:16
making an impact on the way abortion
161
616864
2580
dan memberi dampak pada pembahasan dan pengertian
10:19
and so many other politicized and stigmatized issues
162
619444
4098
aborsi, dan banyak masalah politik
10:23
are understood and discussed.
163
623542
2100
dan isu berkonotasi negatif lainnya.
10:25
From sexuality and mental health to poverty and incarceration.
164
625857
4452
Dari seksualitas dan kesehatan mental sampai kemiskinan dan penahanan.
10:31
Far beyond definition as single right or wrong decisions,
165
631562
3488
Pengalaman kami sangatlah beragam,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
635050
3385
melampaui definisi sekadar benar atau salah.
10:40
Pro-voice focuses that conversation on human experience
167
640478
4322
Pro-suara menitikberatkan percakapan akan pengalaman orang-orang
10:44
and it makes support and respect possible for all.
168
644800
4896
dan memungkinkan adanya dukungan dan rasa hormat bagi semua orang.
10:50
Thank you.
169
650755
1426
Terima kasih.
10:52
(Applause)
170
652390
2809
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7