Aspen Baker: A better way to talk about abortion

276,457 views ・ 2015-07-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hwi Soo Kim 검토: Gemma Lee
00:12
It was the middle of summer and well past closing time
0
12598
2613
한여름 상점을 닫는 시간이 한참 지난 밤에
00:15
in the downtown Berkeley bar where my friend Polly and I
1
15211
2687
버클리 도심의 한 바에서 폴리와 저는
00:17
worked together as bartenders.
2
17898
2341
바텐더로 같이 일하고 있었습니다.
00:20
Usually at the end of our shift we had a drink -- but not that night.
3
20693
3792
보통 우리 근무시간이 끝날 쯤엔 취해 있었지만 그날은 아니었죠.
00:25
"I'm pregnant.
4
25732
1005
"나 임신했어.
00:27
Not sure what I'm going to do yet," I told Polly.
5
27224
3042
어떻게 해야 될지 모르겠어." 폴리에게 말했습니다.
00:30
Without hesitation, she replied, "I've had an abortion."
6
30729
3183
망설임없이 그녀가 대답했어요. "나 낙태했었어."
00:34
Before Polly, no one had ever told me that she'd had an abortion.
7
34819
4805
폴리 전에는 아무도 저에게 자신이 낙태했다고 말한 적이 없어요.
00:40
I'd graduated from college just a few months earlier
8
40631
2705
저는 몇 달 전에 대학을 졸업했고
00:43
and I was in a new relationship when I found out that I was pregnant.
9
43336
3625
제가 임신한걸 알았을 때 새로운 관계에 있었습니다.
00:47
When I thought about my choices, I honestly did not know how to decide,
10
47797
4687
제 선택을 생각했을 때 솔직히 뭘해야 될지 모르겠더라구요.
00:52
what criteria I should use.
11
52534
2275
어떤 쪽으로 결정해야 할지.
00:55
How would I know what the right decision was?
12
55459
2299
뭐가 바른 결정인 지 어떻게 알 수 있나요?
00:58
I worried that I would regret an abortion later.
13
58408
3274
나중에 낙태를 후회할까 걱정했죠.
01:03
Coming of age on the beaches of Southern California,
14
63044
2682
남가주의 바닷가에서 자란 저는
01:05
I grew up in the middle of our nation's abortion wars.
15
65785
3002
이 나라의 낙태 전쟁 한 가운데서 자랐습니다.
01:09
I was born in a trailer on the third anniversary of Roe vs. Wade.
16
69646
4644
저는 로 vs 웨이드 사건 3주년에 트레일러에서 태어났어요.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
75578
2687
우리 공동체는 서핑하는 기독교인들이었죠.
01:18
We cared about God, the less fortunate, and the ocean.
18
78265
3385
우리는 신, 불운 그리고 바다에 대해 생각했습니다.
01:22
Everyone was pro-life.
19
82022
1718
모두 낙태에 반대하는 사람들이었죠.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so sad that I knew if I ever got pregnant
20
84413
5712
어릴 땐 낙태라는 생각만으로 매우 슬퍼서 제가 만약 임신을 하게 된다면
절대로 낙태하지 않으리라 생각했어요.
01:30
I could never have one.
21
90125
1397
01:33
And then I did.
22
93412
1148
그리고 저는 했죠.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
96789
2020
미지에의 발걸음이었습니다.
01:39
But Polly had given me a very special gift:
24
99531
2774
하지만 폴리가 저에게 특별한 선물을 줬어요.
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
102305
2382
제가 혼자가 아니라는 사실이죠.
01:44
and the realization that abortion was something that we can talk about.
26
104687
4060
그리고 낙태는 우리가 이야기 할 수 있는 주제였다는 깨달음도.
01:49
Abortion is common.
27
109055
1828
낙태는 흔해요.
01:51
According to the Guttmacher Institute, one in three women in America
28
111370
3308
굿마쳐(Guttmacher) 연구소에 따르면 미국여성 3인중 1명이
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
114714
2438
일생 중 낙태를 경험합니다.
02:00
But for the last few decades, the dialogue around abortion in the United States
30
120147
3903
하지만 지난 몇 십년간 미국에서 낙태에 관한 논의는
02:04
has left little room for anything beyond pro-life and pro-choice.
31
124050
3411
낙태 반대와 낙태 찬성 사이에서 약간밖에 나아가지 못했습니다.
02:07
It's political and polarizing.
32
127944
2334
정치적이고 극단적이었죠.
02:10
But as much as abortion is hotly debated, it's still rare for us,
33
130688
4274
낙태가 큰 논쟁이 되어도 우리는 여전히
02:14
whether as fellow women or even just as fellow people,
34
134982
3916
여성들끼리 아니면 그냥 사람들 사이에서
02:18
to talk with one another about the abortions that we have.
35
138898
4096
다른 누군가에게 우리가 한 낙태에 대해 말하는 일은 매우 드뭅니다.
02:24
There is a gap.
36
144028
1148
괴리가 있어요.
02:25
Between what happens in politics and what happens in real life,
37
145430
3785
정치에서 일어나는 일과 현실에서 일어나는 일 사이에 있죠.
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
149215
2254
그리고 그 괴리에 전장같은 사고방식이 있죠.
02:31
An "are you with us or against us?" stance takes root.
39
151794
2902
"아군이야? 적군이야?" 하는 자세입니다.
02:36
This isn't just about abortion.
40
156058
2492
낙태 뿐만이 아니에요.
02:38
There are so many important issues that we can't talk about.
41
158655
4377
우리가 말할 수 없는 주제가 너무 많아요.
02:44
And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation
42
164278
5246
그리고 갈등이 있는 주제를 대화할 수 있게 만드는 게
02:49
is the work of my life.
43
169524
2052
제 직업입니다.
02:53
There are two main ways to get started.
44
173410
2717
그러기 위해 두 가지 중요한 방법이 있어요.
02:56
One way is to listen closely.
45
176332
2140
한 가지는 귀 귀울여 듣는 것.
02:58
And the other way is to share stories.
46
178634
2694
다른 한가지는 이야기를 나누는 것입니다.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale
47
183073
3572
그래서 15년전에 저는 '내쉬다' 라는 기관을 설립했어요.
03:06
to start listening to people who have had abortions.
48
186664
2651
낙태한 사람들의 이야기를 듣기 위해서요.
03:10
The first thing we did was create a talk-line, where women and men
49
190593
3370
우리가 먼저 만든 건 상담라인, 여자들과 남자들이
03:13
could call to get emotional support.
50
193963
2040
정신적 도움을 받기 위해 전화하는 곳이죠.
03:16
Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our sevice
51
196862
4179
판단이나 정치 없이 말이에요. 믿거나 말거나, 우리같은 서비스가
03:21
had ever existed.
52
201064
1393
존재한 적이 없었어요.
03:24
We needed a new framework that could hold all the experiences that we were
53
204257
4210
상담라인에서 들은 경험들을 저장하기 위해서 우리는
03:28
hearing on our talk-line.
54
208467
1908
새로운 틀이 필요했습니다.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
210934
2181
낙태를 후회하는 여성운동가
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
213555
2462
낙태를 감사하는 카톨릭 신자
03:36
The personal experiences that weren't fitting neatly into one box or the other.
57
216132
4668
사회의 틀에 맞지않는 그런 사람들의 경험이었습니다.
03:41
We didn't think it was right to ask women to pick a side.
58
221416
3541
우리는 여성에게 어떤 편을 들라고하는게 맞지 않다고 봤어요.
03:45
We wanted to show them that the whole world was on their side,
59
225467
4853
그들이 스스로의 경험을 잘 생각하면
03:50
as they were going through this deeply personal experience.
60
230469
4356
세상 모두가 그들의 편이라는 걸 알게 하고 싶었습니다.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
234964
1811
그래서 "지지하는 목소리"를 만들었습니다.
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally
62
238191
4528
지지하는 목소리는 낙태를 넘어서 수년동안 전세계에서 싸워온 사회 문제들을
04:02
for years,
63
242751
1222
이야기합니다.
04:04
issues like immigration, religious tolerance, violence against women.
64
244022
5293
이민자, 종교적 관용, 여성에 대한 폭력같은 주제에 대해서요.
04:09
It also works on deeply personal topics that might only matter to you
65
249315
3992
우리는 또한 당신 또는 직계 가족이나 친구들만 관련있는
04:13
and your immediate family and friends.
66
253366
1939
매우 개인적인 주제들 다뤘습니다.
04:15
They have a terminal illness, their mother just died,
67
255989
3807
불치병에 걸렸거나, 어머니가 돌아가셨거나,
04:19
they have a child with special needs and they can't talk about it.
68
259878
3645
장애아가 있는데 그에 대해 말할 곳이 없었죠.
04:25
Listening and storytelling are the hallmarks of pro-voice practice.
69
265636
4412
이야기를 듣고, 이야기를 만드는 것이 지지하는 목소리의 상징이 되었습니다.
04:31
Listening and storytelling.
70
271302
1625
듣고 말하기.
04:33
That sounds pretty nice.
71
273484
1672
느낌있죠.
04:35
Sounds maybe, easy? We could all do that.
72
275551
3297
어쩌면 쉽게? 들리겠지만 우리는 그걸 했어요.
04:39
It's not easy. It's very hard.
73
279150
2011
쉽지 않아요. 굉장히 어렵습니다.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking about things everyone's fighting about
74
282354
5828
지지하는 목소리는 어려운데 모두가 싸우고 있는 것을 말하기 때문이고
04:48
or the things that no one wants to talk about.
75
288233
2387
아무도 이야기 하지 않는 것을 말하기 때문입니다.
04:51
I wish I could tell you that when you decide to be pro-voice, that you'll find
76
291409
6918
여러분이 지지하는 목소리가 되기로 하면 아름다운 돌파구를 발견하고
04:58
beautiful moments of breakthrough and gardens full of flowers,
77
298365
3677
꽃이 가득한 정원을 겪는 기분을 느꼈으면 좋겠어요.
05:02
where listening and storytelling creates wonderful "a-ha" moments.
78
302615
3630
듣고 이야기를 하는 것이 "아하!" 하는 아름다운 순간을 만듭니다.
05:07
I wish I could tell you that there would be a feminist welcoming party for you,
79
307220
4059
나는 여성운동가 환영파티가 있다고 말해주고 싶고
05:11
or that there's a long-lost sisterhood of people who are just ready
80
311279
3362
당신이 힘들때 당신을 지원해줄 자매 결연이 있다고
05:14
to have your back when you get slammed.
81
314641
2360
말해주고 싶어요.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting to tell our own stories
82
318301
4245
하지만 아무도 듣지 않는다고 느낄때 남에게 내 이야기를 하는 건
05:22
when it feels like nobody cares.
83
322546
2329
두렵고 지치는 기분입니다.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
326520
4235
그리고 우리가 진정으로 서로에게 귀 귀울인다면
05:30
we will hear things that demand that we shift our own perceptions.
85
330755
5958
우리의 인식을 바꿀 그런 이야기들을 듣게 될 거에요.
05:37
There is no perfect time and there is no perfect place
86
337921
2906
어려운 이야기를 시작하기에 완벽한 시간이나
05:40
to start a difficult conversation.
87
340827
2643
완벽한 장소는 없습니다.
05:43
There's never a time when everyone will be on the same page, share the same lens,
88
343811
5486
모든 사람이 같은 페이지, 같은 렌즈, 같은 역사 속에 있는 일은
05:49
or know the same history.
89
349414
2206
불가능합니다.
05:53
So, let's talk about listening and how to be a good listener.
90
353153
5317
그래서 어떻게 하면 좋은 청자가 될 수 있을지 말해볼게요.
05:58
There's lots of ways to be a good listener and I'm going to give you just a couple.
91
358650
3958
좋은 청자가 되기 위한 방법은 많지만 저는 두 가지만 이야기 할 겁니다.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
362905
2623
하나는 정답이 없는 질문을 던지는 겁니다.
06:05
You can ask yourself or someone that you know,
93
365807
2712
당신은 스스로나 누군가에게 이렇게 질문할 수 있어요.
06:08
"How are you feeling?"
94
368519
3000
"기분이 어때?"
06:11
"What was that like?"
95
371519
1486
"그건 어떤 느낌이야?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
374166
2089
"지금 바라는게 어떤거니?"
06:18
Another way to be a good listener is to use reflective language.
97
378368
3971
좋은 청자가 되기 위한 다른 방법은 거울식 언어를 사용하는 겁니다.
06:22
If someone is talking about their own personal experience,
98
382757
2904
어떤사람이 개인 경험을 말한다면
06:25
use the words that they use.
99
385661
2413
그들이 쓰는 단어를 그대로 쓰세요.
06:28
If someone is talking about an abortion and they say the word "baby,"
100
388169
3318
만약 어떤 사람이 낙태를 이야기하고 "아기" 라고 말한다면
06:31
you can say "baby."
101
391539
1504
당신도 "아기" 라고 말합니다.
06:33
If they say "fetus," you can say "fetus."
102
393483
2067
그들이 "태아" 라고 하면 당신도 "태아" 라고 하면 되요.
06:36
If someone describes themselves as gender queer to you,
103
396479
2740
어떤 사람이 당신에게 스스로를 젠더 퀴어 라고 묘사하면
06:39
you can say "gender queer."
104
399224
1690
당신도 젠더 퀴어라고 하면됩니다.
06:41
If someone kind of looks like a he, but they say they're a she -- it's cool.
105
401782
3590
어떤 사람이 남자같이 생겼는데 스스로 여자라고 부르면, 좋아요.
06:45
Call that person a she.
106
405620
2167
그냥 그녀라고 부르면 됩니다.
06:48
When we reflect the language of the person who is sharing their own story,
107
408081
3537
우리가 이야기를 하는 사람의 언어를 그대로 사용하면
06:51
we are conveying that we are interested in understanding who they are
108
411647
5351
우리는 그들이 누구인지, 어떤 일을 겪고 있는지
06:57
and what they're going through.
109
417029
1867
이해하려 한다는 걸 보여줄 수가 있습니다.
06:59
The same way that we hope people are interested in knowing us.
110
419745
4098
마찬가지로 우리는 사람들이 우리를 아는데 관심있기를 바라죠.
07:05
So, I'll never forget being in one of the Exhale counselor meetings,
111
425062
3411
저는 '내쉬다'의 상담자 회의에서 있었던 기억을 잊어버리지 않아요.
07:08
listening to a volunteer talk about how she was getting a lot of calls
112
428473
3901
신에 대해 이야기하는 기독교 여인의 전화를
07:12
from Christian women who were talking about God.
113
432374
2695
많이 받는다는 자원 봉사자의 이야기를 들었죠.
07:16
Now, some of our volunteers are religious, but this particular one was not.
114
436114
3924
봉사자의 일부는 종교적이지만 그 사람은 그렇지 않았습니다.
07:20
At first, it felt a little weird for her to talk to callers about God.
115
440247
3891
처음에는 전화건 사람과 신에 대해 얘기하는 것이 이상했답니다.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
444852
2430
그래서,그녀는 편해지기로 했습니다.
07:27
And she stood in front of her mirror at home, and she said the word "God."
117
447282
3855
그녀는 집의 거울 앞에 서서 "신" 이라고 말했습니다.
07:31
"God."
118
451671
704
"신"
07:32
"God."
119
452785
720
"신"
07:33
"God."
120
453505
720
"신"
07:34
"God."
121
454225
720
"신"
07:35
"God."
122
455325
702
"신"
07:36
"God."
123
456282
700
"신"
07:37
Over and over and over again until the word no longer felt strange
124
457801
3280
몇 번이고 말해서 그녀 입에서 말이 나올 때
07:41
coming out her mouth.
125
461081
2130
익숙해지도록 했습니다.
07:43
Saying the word God did not turn this volunteer into a Christian,
126
463455
3870
신이라고 말하는 건 이 봉사자를 기독교인으로 바꾸지는 않았습니다.
07:47
but it did make her a much better listener of Christian women.
127
467395
4791
그렇지만 기독교 여인에게는 더 좋은 청자로 만들어줬죠.
07:54
So, another way to be pro-voice is to share stories,
128
474693
3883
지지하는 목소리가 되는 다른 방법은 이야기를 나누는 거고
07:58
and one risk that you take on, when you share your story with someone else,
129
478576
4220
당신의 이야기를 남과 나눌 때 지는 위험은
08:02
is that given the same set of circumstances as you
130
482796
3187
당신이 나누는 이야기에 따라서
08:05
they might actually make a different decision.
131
485983
2595
다른 이들 실제로 다른 결정을 내릴수 있다는 겁니다.
08:09
For example, if you're telling a story about your abortion,
132
489227
4196
예들 들어 당신의 낙태에 대해 이야기하면서
08:13
realize that she might have had the baby.
133
493423
2980
아기를 가졌을 지도 모른다.
08:18
She might have placed for adoption.
134
498284
1973
입양을 선택했을지도 모른다고 깨닫게 됩니다.
08:21
She might have told her parents and her partner -- or not.
135
501790
3808
그녀는 부모님이나 파트너에게 말했을 수도 아닐 수도 있습니다.
08:26
She might have felt relief and confidence, even though you felt sad and lost.
136
506503
5712
당신이 슬픔과 상실감을 느끼는 동안 그녀는 안도와 확신을 느낄수도 있어요.
08:32
This is okay.
137
512450
1787
그건 괜찮습니다.
08:35
Empathy gets created the moment we imagine ourselves in someone else's shoes.
138
515723
5340
공감은 우리가 다른 사람의 입장에서 생각할 때 만들어집니다.
08:41
It doesn't mean we all have to end up in the same place.
139
521606
3799
우리가 모두 같은 입장이 된다는 뜻은 아닙니다.
08:46
It's not agreement, it's not sameness that pro-voice is after.
140
526729
5294
지지하는 목소리가 찾는 것은 동의도 일치도 아닙니다.
08:53
It creates a culture and a society that values what make us special and unique.
141
533207
5758
우리를 특별하게 만드는 가치들을 존중하는 문화와 사회를 만듭니다.
08:59
It values what makes us human, our flaws and our imperfections.
142
539569
5061
우리를 인간답게하는 가치들, 우리의 단점과 결점들을 존중합니다.
09:04
And this way of thinking allows us to see our differences with respect,
143
544932
4585
그리고 이 방식의 생각이 우리가 서로의 다름을 두려움이 아닌
09:09
instead of fear.
144
549551
1674
존중으로 볼 수 있게 해 줍니다.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
552386
2214
이것이 우리가 필요한 동감을 이끌어 냅니다.
09:14
to overcome all the ways that we try to hurt one another.
146
554600
3426
우리가 서로를 상처입히는 그런 방식들을 극복하는데 도움이 되죠.
09:18
Stigma, shame, prejudice, discrimination, oppression.
147
558026
5551
오명, 부끄러움, 편견, 차별, 압제.
09:24
Pro-voice is contagious, and the more it's practiced
148
564690
4880
지지하는 목소리는 전염력이 있어서 많이 실천될 수록
09:29
the more it spreads.
149
569603
1590
많이 퍼져나갑니다.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
575149
2754
지난해 저는 다시 임신했습니다.
09:38
This time I was looking forward to the birth of my son.
151
578253
3296
이번에는 제 아들의 출생을 기다리고 있습니다.
09:42
And while pregnant, I had never been asked how I was feeling so much in all my life.
152
582350
6536
임신한 동안 어떤 기분이냐라는 질문을 가장 많이 받았습니다.
09:48
(Laughter)
153
588927
1135
(웃음)
09:50
And however I replied, whether I was feeling wonderful and excited
154
590346
4020
그리고 어떻게 대답하든, 놀랍다고 하든, 신난다고 하든
09:54
or scared and totally freaked out,
155
594408
2744
두렵다고 하드, 미치겠다고하든,
09:57
there was always someone there giving me a "been there" response.
156
597217
4361
언제나 "나도 그랬지" 하는 반응이었습니다.
10:01
It was awesome.
157
601578
1587
멋졌죠.
10:03
It was a welcome, yet dramatic departure from what I experience
158
603350
5170
이것은 제가 낙태에 대해 상반된 제 감정을 얘기할 때와는 다른
10:08
when I talk about my mixed feelings of my abortion.
159
608520
3608
환영하면서도 격렬한 반응들이었습니다.
10:13
Pro-voice is about the real stories of real people
160
613087
3777
지지하는 목소리는 진짜 사람들의 진짜 이야기가
10:16
making an impact on the way abortion
161
616864
2580
같은 방식으로 낙태 뿐만아니라
10:19
and so many other politicized and stigmatized issues
162
619444
4098
다른 정치적으로 낙인찍힌 문제들에 대해 이해되고
10:23
are understood and discussed.
163
623542
2100
토론되게 합니다.
10:25
From sexuality and mental health to poverty and incarceration.
164
625857
4452
성적인 문제와 정신 건강부터 가난과 투옥까지.
10:31
Far beyond definition as single right or wrong decisions,
165
631562
3488
하나의 바른 그리고 틀린 선택을 한참 넘어서서,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
635050
3385
우리의 경험은 다양하게 존재할 수 있습니다.
10:40
Pro-voice focuses that conversation on human experience
167
640478
4322
지지하는 목소리는 사람들의 경험에 집중하고
10:44
and it makes support and respect possible for all.
168
644800
4896
모두에게 가능한 도움과 존중을 줍니다.
10:50
Thank you.
169
650755
1426
감사합니다.
10:52
(Applause)
170
652390
2809
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7