Aspen Baker: A better way to talk about abortion

276,457 views ・ 2015-07-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Magdalena Schneiderová Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
It was the middle of summer and well past closing time
0
12598
2613
Bylo uprostřed léta, už nějakou dobu po zavření,
00:15
in the downtown Berkeley bar where my friend Polly and I
1
15211
2687
v baru Berkeley v centru města, kde jsme s kamarádkou Polly
00:17
worked together as bartenders.
2
17898
2341
pracovaly jako barmanky.
00:20
Usually at the end of our shift we had a drink -- but not that night.
3
20693
3792
Obvykle jsme si po skončení směny daly drink -- tentokrát však ne.
00:25
"I'm pregnant.
4
25732
1005
"Jsem těhotná.
00:27
Not sure what I'm going to do yet," I told Polly.
5
27224
3042
Nevím, co udělám," řekla jsem Polly.
00:30
Without hesitation, she replied, "I've had an abortion."
6
30729
3183
Bez zaváhání odpověděla: "Byla jsem na interrupci."
00:34
Before Polly, no one had ever told me that she'd had an abortion.
7
34819
4805
Před Polly mi nikdo jiný neřekl, že byl na interrupci.
00:40
I'd graduated from college just a few months earlier
8
40631
2705
Před několika měsíci jsem dokončila vysokou
00:43
and I was in a new relationship when I found out that I was pregnant.
9
43336
3625
a když jsem zjistila, že jsem těhotná, byla jsem teprve chvíli v novém vztahu.
00:47
When I thought about my choices, I honestly did not know how to decide,
10
47797
4687
Když jsem přemýšlela nad svými možnostmi, netušila jsem, jak se rozhodnout,
00:52
what criteria I should use.
11
52534
2275
jaká kritéria použít.
00:55
How would I know what the right decision was?
12
55459
2299
Jak jsem měla poznat, jaké rozhodnutí je správné?
00:58
I worried that I would regret an abortion later.
13
58408
3274
Obávala jsem se, že interrupce budu později litovat.
01:03
Coming of age on the beaches of Southern California,
14
63044
2682
Dospívala jsem na plážích jižní Kalifornie,
01:05
I grew up in the middle of our nation's abortion wars.
15
65785
3002
vyrůstala jsem uprostřed války našeho národa o interrupci.
01:09
I was born in a trailer on the third anniversary of Roe vs. Wade.
16
69646
4644
Narodila jsem se v karavanu na třetí výročí případu Roe proti Wadeovi.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
75578
2687
Naše komunita byli surfující křesťané.
01:18
We cared about God, the less fortunate, and the ocean.
18
78265
3385
Záleželo nám na Bohu, méně obdařených a oceánu.
01:22
Everyone was pro-life.
19
82022
1718
Všichni bylo pro život.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so sad that I knew if I ever got pregnant
20
84413
5712
Jako dítě mě myšlenka na interrupci tak dojímala, že jsem věděla,
že pokud otěhotním, nikdy bych ji nemohla podstoupit.
01:30
I could never have one.
21
90125
1397
01:33
And then I did.
22
93412
1148
A potom jsem ji podstoupila.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
96789
2020
Byl to krok do neznáma.
01:39
But Polly had given me a very special gift:
24
99531
2774
Ale Polly mi dala jeden výjimečný dárek:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
102305
2382
vědomí, že v tom nejsem sama
01:44
and the realization that abortion was something that we can talk about.
26
104687
4060
a uvědomění si, že interrupce je něco, o čem můžeme mluvit.
01:49
Abortion is common.
27
109055
1828
Interrupce je běžná.
01:51
According to the Guttmacher Institute, one in three women in America
28
111370
3308
Podle Institutu Guttmacher podstoupí 1 ze 3 žen v Americe
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
114714
2438
během svého života interrupci.
02:00
But for the last few decades, the dialogue around abortion in the United States
30
120147
3903
Posledních několik dekád se dialog o interrupci v USA omezil
02:04
has left little room for anything beyond pro-life and pro-choice.
31
124050
3411
na "pro život" a "pro volbu".
02:07
It's political and polarizing.
32
127944
2334
Je to politické a polarizující.
02:10
But as much as abortion is hotly debated, it's still rare for us,
33
130688
4274
Nakolik se o interrupci vzrušeně debatuje, je pro nás ojedinělé,
02:14
whether as fellow women or even just as fellow people,
34
134982
3916
buď jako pro ženy nebo lidi obecně,
02:18
to talk with one another about the abortions that we have.
35
138898
4096
mluvit spolu navzájem o vlastních interrupcích.
02:24
There is a gap.
36
144028
1148
Je zde propast.
02:25
Between what happens in politics and what happens in real life,
37
145430
3785
Mezi tím, co se děje v politice a tím, co se děje v životě.
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
149215
2254
A v této propasti je válečná mentalita.
02:31
An "are you with us or against us?" stance takes root.
39
151794
2902
Pramení zde postoj: "Jste s námi, nebo proti nám?"
02:36
This isn't just about abortion.
40
156058
2492
Není to jen o interrupci.
02:38
There are so many important issues that we can't talk about.
41
158655
4377
Je zde mnoho důležitých témat, o kterých nedokážeme mluvit.
02:44
And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation
42
164278
5246
Proto je náplní mého života hledání
02:49
is the work of my life.
43
169524
2052
jak přesunout konflikt ke konverzaci.
02:53
There are two main ways to get started.
44
173410
2717
Jsou dvě základní cesty jak začít.
02:56
One way is to listen closely.
45
176332
2140
Jednou z nich je pozorně naslouchat.
02:58
And the other way is to share stories.
46
178634
2694
A druhou cestou je sdílet příběhy.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale
47
183073
3572
Takže před 15 lety jsem spoluzaložila organizaci nazvanou Exhale,
03:06
to start listening to people who have had abortions.
48
186664
2651
abych začala naslouchat lidem, kteří podstoupili interrupci.
03:10
The first thing we did was create a talk-line, where women and men
49
190593
3370
Jako první jsme vytvořili linku, kam mohli ženy i muži zavolat
03:13
could call to get emotional support.
50
193963
2040
pro emoční podporu.
03:16
Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our sevice
51
196862
4179
Bez souzení a politiky - je těžké tomu uvěřit, ale předtím nic podobného
03:21
had ever existed.
52
201064
1393
nikdy neexistovalo.
03:24
We needed a new framework that could hold all the experiences that we were
53
204257
4210
Potřebovali jsme nový rámec, který by udržel všechny zkušenosti,
03:28
hearing on our talk-line.
54
208467
1908
které jsme na lince vyslechli.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
210934
2181
Feministka, která lituje své interrupce.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
213555
2462
Katolička, která je za svou vděčná.
03:36
The personal experiences that weren't fitting neatly into one box or the other.
57
216132
4668
Osobní zkušenosti, které nezapadaly úhledně do nějaké škatulky.
03:41
We didn't think it was right to ask women to pick a side.
58
221416
3541
Nemysleli jsme si, že je vhodné, abychom po ženách chtěli, aby si vybraly stranu.
03:45
We wanted to show them that the whole world was on their side,
59
225467
4853
Chtěli jsme jim ukázat, že celý svět byl na jejich straně,
03:50
as they were going through this deeply personal experience.
60
230469
4356
když procházely touto velmi osobní zkušeností.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
234964
1811
Vynalezli jsme proto "pro hlas".
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally
62
238191
4528
Kromě interrupce pracuje pro hlas na těžkých problémech, se kterými
04:02
for years,
63
242751
1222
se roky potýkáme globálně.
04:04
issues like immigration, religious tolerance, violence against women.
64
244022
5293
Problémy jako imigrace, náboženská tolerance, násilí na ženách.
04:09
It also works on deeply personal topics that might only matter to you
65
249315
3992
Pracuje také na hluboce osobních tématech, která mohou zajímat pouze vás
04:13
and your immediate family and friends.
66
253366
1939
a vaši nejbližší rodinu a přátele.
04:15
They have a terminal illness, their mother just died,
67
255989
3807
Mají nevyléčitelnou nemoc, zemřela jim matka,
04:19
they have a child with special needs and they can't talk about it.
68
259878
3645
mají dítě se speciálními potřebami a nemohou o tom mluvit.
04:25
Listening and storytelling are the hallmarks of pro-voice practice.
69
265636
4412
Naslouchání a vyprávění příběhů jsou známky praktikování pro hlasu.
04:31
Listening and storytelling.
70
271302
1625
Naslouchání a vyprávění příběhů.
04:33
That sounds pretty nice.
71
273484
1672
To zní docela hezky.
04:35
Sounds maybe, easy? We could all do that.
72
275551
3297
Zní to možná jednoduše? To bychom dokázali všichni.
04:39
It's not easy. It's very hard.
73
279150
2011
Není to jednoduché. Je to velmi náročné.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking about things everyone's fighting about
74
282354
5828
Pro hlas je náročný, protože mluvíme o věcech, o kterých se všichni přou
04:48
or the things that no one wants to talk about.
75
288233
2387
nebo o věcech, o kterých nechce nikdo mluvit.
04:51
I wish I could tell you that when you decide to be pro-voice, that you'll find
76
291409
6918
Ráda bych vám řekla, že když se rozhodnete být pro hlas, naleznete
04:58
beautiful moments of breakthrough and gardens full of flowers,
77
298365
3677
nádherné momenty pokroku a zahrady plné květin,
05:02
where listening and storytelling creates wonderful "a-ha" moments.
78
302615
3630
kde naslouchání a vyprávění příběhů vytváří úžasné aha momenty.
05:07
I wish I could tell you that there would be a feminist welcoming party for you,
79
307220
4059
Ráda bych vám řekla, že vás tam na uvítanou čeká feministická slavnost
05:11
or that there's a long-lost sisterhood of people who are just ready
80
311279
3362
nebo že tam je dávno ztracené sesterství lidí, kteří jsou připraveni
05:14
to have your back when you get slammed.
81
314641
2360
vám krýt záda, když jste na dně.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting to tell our own stories
82
318301
4245
Vyprávět své vlastní příběhy může být zraňující a vyčerpávající,
05:22
when it feels like nobody cares.
83
322546
2329
když máte pocit, že to nikoho nezajímá.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
326520
4235
Když se navzájem opravdu posloucháme,
05:30
we will hear things that demand that we shift our own perceptions.
85
330755
5958
uslyšíme věci, které nás donutí posunout své vnímání.
05:37
There is no perfect time and there is no perfect place
86
337921
2906
Nikdy není ideální čas, ani ideální místo
05:40
to start a difficult conversation.
87
340827
2643
začít těžký rozhovor.
05:43
There's never a time when everyone will be on the same page, share the same lens,
88
343811
5486
Nikdy se nestane, že všichni budou na stejné vlně, mít stejný pohled
05:49
or know the same history.
89
349414
2206
nebo mít stejnou minulost.
05:53
So, let's talk about listening and how to be a good listener.
90
353153
5317
Pojďme mluvit o naslouchání a jak být dobrým posluchačem.
05:58
There's lots of ways to be a good listener and I'm going to give you just a couple.
91
358650
3958
Existuje mnoho způsobů, jak být dobrým posluchačem, zmíním jen pár.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
362905
2623
Jedním z nich je, klást otevřené otázky.
06:05
You can ask yourself or someone that you know,
93
365807
2712
Můžete se zeptat sami sebe nebo někoho, koho znáte:
06:08
"How are you feeling?"
94
368519
3000
"Jak se cítíš?"
06:11
"What was that like?"
95
371519
1486
"Jaké to bylo?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
374166
2089
"V co teď doufáš?"
06:18
Another way to be a good listener is to use reflective language.
97
378368
3971
Dalším způsobem, jak být dobrým posluchačem, je užívat reflexivní jazyk.
06:22
If someone is talking about their own personal experience,
98
382757
2904
Když někdo mluví o své osobní zkušenosti,
06:25
use the words that they use.
99
385661
2413
používejte slova, která používá on.
06:28
If someone is talking about an abortion and they say the word "baby,"
100
388169
3318
Když někdo mluví o interrupci a řekne slovo "miminko",
06:31
you can say "baby."
101
391539
1504
můžete říct "miminko".
06:33
If they say "fetus," you can say "fetus."
102
393483
2067
Pokud řeknou "plod", můžete říct "plod".
06:36
If someone describes themselves as gender queer to you,
103
396479
2740
Když se někdo popíše jako genderově nejistý,
06:39
you can say "gender queer."
104
399224
1690
můžete říct "genderově nejistý".
06:41
If someone kind of looks like a he, but they say they're a she -- it's cool.
105
401782
3590
Pokud někdo trochu vypadá jako on, ale řeknou, že jsou ona -- je to v pohodě.
06:45
Call that person a she.
106
405620
2167
Říkejte tomu člověku ona.
06:48
When we reflect the language of the person who is sharing their own story,
107
408081
3537
Když odrážíme jazyk člověka, který s námi sdílí svůj příběh,
06:51
we are conveying that we are interested in understanding who they are
108
411647
5351
vyjadřujeme tím, že máme zájem o to, porozumět tomu, kdo je
06:57
and what they're going through.
109
417029
1867
a čím prochází.
06:59
The same way that we hope people are interested in knowing us.
110
419745
4098
Stejným způsobem, jakým doufáme, že se lidé budou zajímat o nás.
07:05
So, I'll never forget being in one of the Exhale counselor meetings,
111
425062
3411
Nikdy nezapomenu na jednu schůzi Exhale poradců,
07:08
listening to a volunteer talk about how she was getting a lot of calls
112
428473
3901
kde jedna dobrovolnice mluvila o množství hovorů
07:12
from Christian women who were talking about God.
113
432374
2695
křesťanek, které mluvily o Bohu.
07:16
Now, some of our volunteers are religious, but this particular one was not.
114
436114
3924
Někteří naši dobrovolníci jsou věřící, ale zrovna tahle nebyla.
07:20
At first, it felt a little weird for her to talk to callers about God.
115
440247
3891
Nejprve pro ni bylo divné mluvit s volajícími o Bohu.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
444852
2430
Tak se rozhodla, že si zvykne.
07:27
And she stood in front of her mirror at home, and she said the word "God."
117
447282
3855
Stoupla si doma před zrcadlo a řekla slovo "Bůh".
07:31
"God."
118
451671
704
"Bůh".
07:32
"God."
119
452785
720
"Bůh".
07:33
"God."
120
453505
720
"Bůh".
07:34
"God."
121
454225
720
"Bůh".
07:35
"God."
122
455325
702
"Bůh".
07:36
"God."
123
456282
700
"Bůh".
07:37
Over and over and over again until the word no longer felt strange
124
457801
3280
Znovu, znovu a znovu, dokud už to slovo neznělo cize,
07:41
coming out her mouth.
125
461081
2130
když ho vyslovila.
07:43
Saying the word God did not turn this volunteer into a Christian,
126
463455
3870
Vyřčením slova Bůh se z této dobrovolnice nestala křesťanka,
07:47
but it did make her a much better listener of Christian women.
127
467395
4791
ale stala se z ní mnohem lepší posluchačka jiných křesťanek.
07:54
So, another way to be pro-voice is to share stories,
128
474693
3883
Další způsob, jak být pro hlas, je sdílet příběhy.
07:58
and one risk that you take on, when you share your story with someone else,
129
478576
4220
Riziko, kterému se vystavujete, když sdílíte svůj příběh s někým jiným je,
08:02
is that given the same set of circumstances as you
130
482796
3187
08:05
they might actually make a different decision.
131
485983
2595
by se rozhodli jinak.
08:09
For example, if you're telling a story about your abortion,
132
489227
4196
Například, když vyprávíte příběh o své interrupci,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
493423
2980
zjistíte, že ona si možná to dítě nechala.
08:18
She might have placed for adoption.
134
498284
1973
Možná ho dala k adopci.
08:21
She might have told her parents and her partner -- or not.
135
501790
3808
Možná to řekla svým rodičům a partnerovi -- nebo také ne.
08:26
She might have felt relief and confidence, even though you felt sad and lost.
136
506503
5712
Možná cítila úlevu a sebedůvěru, zatímco vy jste cítili smutek a ztrátu.
08:32
This is okay.
137
512450
1787
To je v pořádku.
08:35
Empathy gets created the moment we imagine ourselves in someone else's shoes.
138
515723
5340
Empatie se vytváří v okamžiku, kdy si sebe představíme v kůži druhého.
08:41
It doesn't mean we all have to end up in the same place.
139
521606
3799
Neznamená to, že musíme všichni dopadnout stejně.
08:46
It's not agreement, it's not sameness that pro-voice is after.
140
526729
5294
Není to souhlas, není to shoda, o co pro hlasu jde.
08:53
It creates a culture and a society that values what make us special and unique.
141
533207
5758
Vytváří kulturu a společnost, která si cení toho, co nás dělá výjimečnými.
08:59
It values what makes us human, our flaws and our imperfections.
142
539569
5061
Cení si toho, co z nás dělá lidi, našich chyb a nedokonalostí.
09:04
And this way of thinking allows us to see our differences with respect,
143
544932
4585
Tento způsob přemýšlení nám dovoluje vidět rozdíly mezi sebou s respektem,
09:09
instead of fear.
144
549551
1674
namísto strachu.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
552386
2214
A vytváří empatii, kterou potřebujeme,
09:14
to overcome all the ways that we try to hurt one another.
146
554600
3426
abychom zvládli všechny ty způsoby, kterými se navzájem zraňujeme.
09:18
Stigma, shame, prejudice, discrimination, oppression.
147
558026
5551
Stigma, stud, předsudky, diskriminace, utiskování.
09:24
Pro-voice is contagious, and the more it's practiced
148
564690
4880
Pro hlas je nakažlivý, a čím více se praktikuje,
09:29
the more it spreads.
149
569603
1590
tím více se šíří.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
575149
2754
Minulý rok jsem byla opět těhotná.
09:38
This time I was looking forward to the birth of my son.
151
578253
3296
Tentokrát jsem se těšila na narození svého syna.
09:42
And while pregnant, I had never been asked how I was feeling so much in all my life.
152
582350
6536
A nikdy se mě lidi tolik neptali, jak se cítím, jako když jsem byla těhotná.
09:48
(Laughter)
153
588927
1135
(Smích)
09:50
And however I replied, whether I was feeling wonderful and excited
154
590346
4020
A jakkoli jsem odpověděla, ať už jsem se cítila úžasně, natěšeně
09:54
or scared and totally freaked out,
155
594408
2744
nebo vyděšeně a naprosto zpanikařeně,
09:57
there was always someone there giving me a "been there" response.
156
597217
4361
vždycky tu byl někdo, kdo mi odpověděl: "Vím, o čem mluvíš".
10:01
It was awesome.
157
601578
1587
Bylo to úžasné.
10:03
It was a welcome, yet dramatic departure from what I experience
158
603350
5170
Byl to vítaný a dramatický rozdíl oproti tomu, co zažívám,
10:08
when I talk about my mixed feelings of my abortion.
159
608520
3608
když mluvím o svých smíšených pocitech z interrupce.
10:13
Pro-voice is about the real stories of real people
160
613087
3777
Pro hlas je o opravdových příbězích opravdových lidí,
10:16
making an impact on the way abortion
161
616864
2580
které mají dopad na to, jakým způsobem je interrupce,
10:19
and so many other politicized and stigmatized issues
162
619444
4098
a mnoho dalších zpolitizovaných a stigmatizovaných problémů,
10:23
are understood and discussed.
163
623542
2100
chápáno a diskutováno.
10:25
From sexuality and mental health to poverty and incarceration.
164
625857
4452
Od sexuality a duševního zdraví po chudobu a uvěznění.
10:31
Far beyond definition as single right or wrong decisions,
165
631562
3488
Je to mnohem více než jediné správné nebo špatné rozhodnutí,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
635050
3385
naše zkušenost existuje na spektru.
10:40
Pro-voice focuses that conversation on human experience
167
640478
4322
Pro hlas se zaměřuje na rozhovor o lidské zkušenosti
10:44
and it makes support and respect possible for all.
168
644800
4896
a všem zpřístupňuje podporu a respekt.
10:50
Thank you.
169
650755
1426
Děkuji.
10:52
(Applause)
170
652390
2809
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7