Aspen Baker: A better way to talk about abortion

276,986 views ・ 2015-07-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Annika Bidner
00:12
It was the middle of summer and well past closing time
0
12598
2613
Det var mitt i sommaren och långt över stängningsdags
00:15
in the downtown Berkeley bar where my friend Polly and I
1
15211
2687
för baren i Berkeleys centrum där min vän Polly och jag
00:17
worked together as bartenders.
2
17898
2341
arbetade tillsammans som bartenders.
00:20
Usually at the end of our shift we had a drink -- but not that night.
3
20693
3792
Vi brukade ta en drink när vi slutade, men inte den här kvällen.
00:25
"I'm pregnant.
4
25732
1005
"Jag är gravid.
00:27
Not sure what I'm going to do yet," I told Polly.
5
27224
3042
Har inte bestämt mig för vad jag ska göra ännu."
00:30
Without hesitation, she replied, "I've had an abortion."
6
30729
3183
Utan minsta tvekan svarade hon: "Jag har gjort en abort."
00:34
Before Polly, no one had ever told me that she'd had an abortion.
7
34819
4805
Polly var den första som berättade för mig att hon gjort en abort.
00:40
I'd graduated from college just a few months earlier
8
40631
2705
Jag hade slutat college för bara några månaders sedan,
00:43
and I was in a new relationship when I found out that I was pregnant.
9
43336
3625
och precis blivit ihop med en kille när jag upptäckte att jag var gravid.
00:47
When I thought about my choices, I honestly did not know how to decide,
10
47797
4687
När jag övervägde mina alternativ, visste jag inte hur jag skulle välja,
00:52
what criteria I should use.
11
52534
2275
vilka kriterium jag skulle använda.
00:55
How would I know what the right decision was?
12
55459
2299
Hur kunde jag veta vad som var rätt beslut?
00:58
I worried that I would regret an abortion later.
13
58408
3274
Tänk om jag skulle ångra en abort senare.
Att bli myndig
01:03
Coming of age on the beaches of Southern California,
14
63044
2682
på södra Kaliforniens stränder
01:05
I grew up in the middle of our nation's abortion wars.
15
65785
3002
innebar att jag växte upp mitt i vår nations abortkrig.
01:09
I was born in a trailer on the third anniversary of Roe vs. Wade.
16
69646
4644
Jag föddes i en husvagn
på den tredje årsdagen av rättegången mellan Roe och Wade.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
75578
2687
I vårt område bodde surfande kristna.
01:18
We cared about God, the less fortunate, and the ocean.
18
78265
3385
Vi brydde oss om Gud, de sämst lottade, och havet,
och alla var "pro-liv".
01:22
Everyone was pro-life.
19
82022
1718
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so sad that I knew if I ever got pregnant
20
84413
5712
Som ung blev jag så ledsen vid tanken på abort
att jag visste att om jag blev gravid skulle jag aldrig kunna göra en.
01:30
I could never have one.
21
90125
1397
01:33
And then I did.
22
93412
1148
Och så gjorde jag en.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
96789
2020
Det var ett steg mot det okända.
01:39
But Polly had given me a very special gift:
24
99531
2774
Men Polly hade givit mig en väldigt speciell gåva:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
102305
2382
Vetskapen om att jag inte var ensam
01:44
and the realization that abortion was something that we can talk about.
26
104687
4060
och insikten att abort var något man kan tala om.
01:49
Abortion is common.
27
109055
1828
Abort är vanligt.
01:51
According to the Guttmacher Institute, one in three women in America
28
111370
3308
Enligt Guttmacher-institutet kommer en av tre kvinnor i USA
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
114714
2438
genomgå en abort under sin livstid.
Men under de senaste årtiondena har samtalet kring abort i USA
02:00
But for the last few decades, the dialogue around abortion in the United States
30
120147
3903
bara handlat om abortmotstånd; "pro-liv", eller rätten till fri abort; "pro-val".
02:04
has left little room for anything beyond pro-life and pro-choice.
31
124050
3411
02:07
It's political and polarizing.
32
127944
2334
Det är politiskt och polariserande.
02:10
But as much as abortion is hotly debated, it's still rare for us,
33
130688
4274
Men hur hett än debatten går kring abort, är det fortfarande ovanligt,
02:14
whether as fellow women or even just as fellow people,
34
134982
3916
både mellan kvinnor men även generellt,
02:18
to talk with one another about the abortions that we have.
35
138898
4096
att vi talar med varandra om de aborter som vi genomgår.
02:24
There is a gap.
36
144028
1148
Det finns ett gap
02:25
Between what happens in politics and what happens in real life,
37
145430
3785
mellan det som händer i politiken och det som händer i verkliga livet.
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
149215
2254
Och i det gapet pågår ett ställningskrig,
02:31
An "are you with us or against us?" stance takes root.
39
151794
2902
"Är du med oss eller är du mot oss?"
Men det handlar inte bara om abort.
02:36
This isn't just about abortion.
40
156058
2492
02:38
There are so many important issues that we can't talk about.
41
158655
4377
Det finns så många viktiga frågor som vi aldrig talar om.
02:44
And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation
42
164278
5246
Att försöka ändra konflikten till att bli ett samtal
02:49
is the work of my life.
43
169524
2052
har blivit min livsuppgift.
02:53
There are two main ways to get started.
44
173410
2717
Det finns två sätt att komma igång.
02:56
One way is to listen closely.
45
176332
2140
Det första är att lyssna uppmärksamt.
02:58
And the other way is to share stories.
46
178634
2694
Och det andra är att själv berätta.
För 15 år sedan var jag med och startade en organisation som heter Exhale
03:03
So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale
47
183073
3572
03:06
to start listening to people who have had abortions.
48
186664
2651
för att börja lyssna på dem som genomgått en abort.
03:10
The first thing we did was create a talk-line, where women and men
49
190593
3370
Det första vi gjorde var att öppna en jourtelefon
dit män och kvinnor kunde ringa för att få emotionellt stöd,
03:13
could call to get emotional support.
50
193963
2040
03:16
Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our sevice
51
196862
4179
utan att dömas eller mötas av politiska slagord.
Tro det eller ej, något sådant hade inte funnits tidigare.
03:21
had ever existed.
52
201064
1393
Vi behövde en ny plattform där vi kunde samla alla erfarenheter
03:24
We needed a new framework that could hold all the experiences that we were
53
204257
4210
03:28
hearing on our talk-line.
54
208467
1908
från dem som ringde vår jourtelefon.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
210934
2181
Feministen som ångrade sin abort.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
213555
2462
Katoliken som var tacksam för sin.
03:36
The personal experiences that weren't fitting neatly into one box or the other.
57
216132
4668
De personliga erfarenheter som inte passade in i mallarna.
03:41
We didn't think it was right to ask women to pick a side.
58
221416
3541
Vi tyckte inte det var rätt att kräva av kvinnor att välja sida.
03:45
We wanted to show them that the whole world was on their side,
59
225467
4853
Vi ville visa att hela världen var på deras sida,
03:50
as they were going through this deeply personal experience.
60
230469
4356
när de gick igenom denna djupt personliga upplevelse.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
234964
1811
Så vi uppfann "pro-voice".
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally
62
238191
4528
Förutom abort, jobbar pro-voice intensivt med frågor som vi brottats med globalt
04:02
for years,
63
242751
1222
i åratal.
Frågor som immigration, religiös tolerans, våld mot kvinnor.
04:04
issues like immigration, religious tolerance, violence against women.
64
244022
5293
04:09
It also works on deeply personal topics that might only matter to you
65
249315
3992
Vi jobbar även med djupt personliga ämnen som kanske bara rör dig själv
04:13
and your immediate family and friends.
66
253366
1939
och din närmsta familj och vänner.
04:15
They have a terminal illness, their mother just died,
67
255989
3807
Någon har en dödlig sjukdom, någons mamma har just dött,
04:19
they have a child with special needs and they can't talk about it.
68
259878
3645
någon har ett barn med särskilda behov och de har ingen att prata med det om.
04:25
Listening and storytelling are the hallmarks of pro-voice practice.
69
265636
4412
Att lyssna och berätta är kännetecknen för pro-rösts verksamhet.
04:31
Listening and storytelling.
70
271302
1625
Att lyssna och berätta.
04:33
That sounds pretty nice.
71
273484
1672
Det låter ganska trevligt.
04:35
Sounds maybe, easy? We could all do that.
72
275551
3297
Det låter kanske lätt? Det kan alla göra.
Det är inte lätt. Det är mycket svårt.
04:39
It's not easy. It's very hard.
73
279150
2011
04:42
Pro-voice is hard because we are talking about things everyone's fighting about
74
282354
5828
Pro-voice är svårt eftersom vi talar om
det alla strider om, eller det ingen vill prata om.
04:48
or the things that no one wants to talk about.
75
288233
2387
04:51
I wish I could tell you that when you decide to be pro-voice, that you'll find
76
291409
6918
Jag önskar att jag kunde säga
att när du bestämt dig för att gå med i pro-voice
kommer du få ögonblick när du når fram, och trädgårdar fulla med blommor,
04:58
beautiful moments of breakthrough and gardens full of flowers,
77
298365
3677
05:02
where listening and storytelling creates wonderful "a-ha" moments.
78
302615
3630
där lyssnandet och berättandet skapar härliga aha-ögonblick.
05:07
I wish I could tell you that there would be a feminist welcoming party for you,
79
307220
4059
Jag önskar att det skulle hållas en feministisk välkomstfest till din ära,
05:11
or that there's a long-lost sisterhood of people who are just ready
80
311279
3362
att det finns ett bortglömt systerskap som står beredda att stötta
05:14
to have your back when you get slammed.
81
314641
2360
när du åker på en smäll.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting to tell our own stories
82
318301
4245
Men det kan vara blottande och tröttande att berätta sina egna historier
05:22
when it feels like nobody cares.
83
322546
2329
när det känns som om ingen bryr sig.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
326520
4235
Och om vi verkligen lyssnar på varandra
05:30
we will hear things that demand that we shift our own perceptions.
85
330755
5958
kan vi få höra saker som tvingar oss att ändra uppfattning.
05:37
There is no perfect time and there is no perfect place
86
337921
2906
Det finns inget perfekt tillfälle eller en perfekt plats
05:40
to start a difficult conversation.
87
340827
2643
att starta ett svårt samtal.
05:43
There's never a time when everyone will be on the same page, share the same lens,
88
343811
5486
Det tillfället finns inte då alla har samma uppfattning,
tittar genom samma lins,
05:49
or know the same history.
89
349414
2206
eller har samma erfarenheter.
05:53
So, let's talk about listening and how to be a good listener.
90
353153
5317
Så, låt oss prata om att lyssna och hur man blir en god lyssnare.
05:58
There's lots of ways to be a good listener and I'm going to give you just a couple.
91
358650
3958
Det finns många bra sätt att vara en god lyssnare
och här får ni några:
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
362905
2623
Ställ bara öppna frågor.
06:05
You can ask yourself or someone that you know,
93
365807
2712
Du kan fråga dig själv eller någon du känner:
06:08
"How are you feeling?"
94
368519
3000
"Hur mår du?"
06:11
"What was that like?"
95
371519
1486
"Hur kändes det?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
374166
2089
"Vad hoppas du på, nu?"
06:18
Another way to be a good listener is to use reflective language.
97
378368
3971
Ett annat sätt att vara en bra lyssnare är att använda speglande språk.
06:22
If someone is talking about their own personal experience,
98
382757
2904
Om någon talar om sin egen erfarenhet,
06:25
use the words that they use.
99
385661
2413
använd samma ord som den använder.
Om någon talar om en abort och använder ordet "barn",
06:28
If someone is talking about an abortion and they say the word "baby,"
100
388169
3318
06:31
you can say "baby."
101
391539
1504
så kan du använda ordet "barn".
06:33
If they say "fetus," you can say "fetus."
102
393483
2067
Om de säger "foster", så kan du säga "foster".
06:36
If someone describes themselves as gender queer to you,
103
396479
2740
Om någon beskriver sig själv som "queer"
06:39
you can say "gender queer."
104
399224
1690
så kan du använda ordet "queer".
06:41
If someone kind of looks like a he, but they say they're a she -- it's cool.
105
401782
3590
Om någon ser ut som en han men säger hon, så är det är ok.
06:45
Call that person a she.
106
405620
2167
Kalla den personen för hon.
06:48
When we reflect the language of the person who is sharing their own story,
107
408081
3537
Om vi speglar språket som personen som berättar använder,
06:51
we are conveying that we are interested in understanding who they are
108
411647
5351
så förmedlar vi att vi är intresserade av att förstå vem den är
06:57
and what they're going through.
109
417029
1867
och vad den går igenom.
06:59
The same way that we hope people are interested in knowing us.
110
419745
4098
Precis som vi hoppas
att andra är intresserade av att lära känna oss.
Jag kommer aldrig glömma den gång när jag var på ett Exhale-möte,
07:05
So, I'll never forget being in one of the Exhale counselor meetings,
111
425062
3411
07:08
listening to a volunteer talk about how she was getting a lot of calls
112
428473
3901
och vi satt och lyssnade på en frivillig som fick en massa samtal
07:12
from Christian women who were talking about God.
113
432374
2695
från kristna kvinnor som pratade om Gud.
En del av våra frivilliga är religiösa, men det var inte den här.
07:16
Now, some of our volunteers are religious, but this particular one was not.
114
436114
3924
07:20
At first, it felt a little weird for her to talk to callers about God.
115
440247
3891
I början kändes det lite obekvämt för henne att prata om Gud.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
444852
2430
Så hon bestämde sig för att bli bekväm med det.
07:27
And she stood in front of her mirror at home, and she said the word "God."
117
447282
3855
Hon ställde sig framför spegeln och sade ordet "Gud".
07:31
"God."
118
451671
704
"Gud".
07:32
"God."
119
452785
720
"Gud".
07:33
"God."
120
453505
720
"Gud".
07:34
"God."
121
454225
720
"Gud".
07:35
"God."
122
455325
702
"Gud".
07:36
"God."
123
456282
700
"Gud".
07:37
Over and over and over again until the word no longer felt strange
124
457801
3280
Om och om igen tills det inte kändes konstigt
att säga ordet längre.
07:41
coming out her mouth.
125
461081
2130
07:43
Saying the word God did not turn this volunteer into a Christian,
126
463455
3870
Att säga ordet "Gud" gjorde inte kvinnan till kristen,
07:47
but it did make her a much better listener of Christian women.
127
467395
4791
men det gjorde att hon blev mycket bättre på att lyssna på kristna kvinnor.
07:54
So, another way to be pro-voice is to share stories,
128
474693
3883
Ett annat sätt att vara pro-voice är att berätta historier.
07:58
and one risk that you take on, when you share your story with someone else,
129
478576
4220
En risk du tar när du berättar din historia för någon annan
08:02
is that given the same set of circumstances as you
130
482796
3187
är att de under samma förutsättningar
08:05
they might actually make a different decision.
131
485983
2595
kanske skulle ta ett annat beslut.
08:09
For example, if you're telling a story about your abortion,
132
489227
4196
Om du berättar historien kring din abort,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
493423
2980
kanske hon hade behållit barnet under samma förutsättningar.
08:18
She might have placed for adoption.
134
498284
1973
Hon kanske hade adopterat bort det.
08:21
She might have told her parents and her partner -- or not.
135
501790
3808
Hon kanske hade berättat för föräldrarna och sin partner, eller kanske inte.
08:26
She might have felt relief and confidence, even though you felt sad and lost.
136
506503
5712
Hon kanske känt lättnad och tillförsikt, fast du kände dig ledsen och förvirrad.
08:32
This is okay.
137
512450
1787
Det är ok.
08:35
Empathy gets created the moment we imagine ourselves in someone else's shoes.
138
515723
5340
Empati skapas i det ögonblick vi försöker tänka oss in i någon annans situation.
08:41
It doesn't mean we all have to end up in the same place.
139
521606
3799
Det betyder inte att vi nödvändigtvis kommer till samma slutsats.
08:46
It's not agreement, it's not sameness that pro-voice is after.
140
526729
5294
Det är inte samförstånd, eller enighet som pro-voice strävar efter.
08:53
It creates a culture and a society that values what make us special and unique.
141
533207
5758
Det skapar en kultur och ett samhälle där man värderar det speciella och unika.
08:59
It values what makes us human, our flaws and our imperfections.
142
539569
5061
Det värdesätter det som gör oss mänskliga, våra fel och brister.
09:04
And this way of thinking allows us to see our differences with respect,
143
544932
4585
På detta sätt kan vi se på varandras olikheter med respekt
09:09
instead of fear.
144
549551
1674
istället för rädsla.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
552386
2214
Och det skapar den empati vi behöver
09:14
to overcome all the ways that we try to hurt one another.
146
554600
3426
för att sluta försöka såra varandra;
09:18
Stigma, shame, prejudice, discrimination, oppression.
147
558026
5551
stigma, skam, fördomar, diskriminering, förtryck.
09:24
Pro-voice is contagious, and the more it's practiced
148
564690
4880
Pro-voice är smittsamt,
och ju mer det utövas desto mer sprider det sig.
09:29
the more it spreads.
149
569603
1590
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
575149
2754
Förra året blev jag gravid igen.
09:38
This time I was looking forward to the birth of my son.
151
578253
3296
Den här gången såg jag fram emot min sons födelse.
09:42
And while pregnant, I had never been asked how I was feeling so much in all my life.
152
582350
6536
Jag har aldrig fått frågan om hur jag mår så ofta som när jag var gravid.
09:48
(Laughter)
153
588927
1135
(Skratt)
09:50
And however I replied, whether I was feeling wonderful and excited
154
590346
4020
Och hur jag än svarade, vare sig jag mådde utmärkt och var exalterad,
09:54
or scared and totally freaked out,
155
594408
2744
eller rädd och skärrad,
09:57
there was always someone there giving me a "been there" response.
156
597217
4361
så var det alltid någon som gav mig ett "det känner jag igen"-svar.
10:01
It was awesome.
157
601578
1587
Det var fantastiskt.
10:03
It was a welcome, yet dramatic departure from what I experience
158
603350
5170
Det var en välkommen, om än drastisk, skillnad mot det jag upplever
10:08
when I talk about my mixed feelings of my abortion.
159
608520
3608
när jag talar om de blandade känslor jag har inför min abort.
10:13
Pro-voice is about the real stories of real people
160
613087
3777
Pro-voice handlar om riktiga berättelser om riktiga människor
10:16
making an impact on the way abortion
161
616864
2580
som spelar roll för hur abort
10:19
and so many other politicized and stigmatized issues
162
619444
4098
och många andra politiserade och stigmatiserade frågor
10:23
are understood and discussed.
163
623542
2100
uppfattas och diskuteras.
10:25
From sexuality and mental health to poverty and incarceration.
164
625857
4452
Allt från sexualitet och psykisk hälsa, till fattigdom och fängelsestraff.
10:31
Far beyond definition as single right or wrong decisions,
165
631562
3488
Det är sällan något är enbart svart eller vitt, rätt eller fel.
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
635050
3385
Våra upplevelser kan befinna sig någonstans på skalan däremellan.
10:40
Pro-voice focuses that conversation on human experience
167
640478
4322
Pro-voice fokuserar diskussionen på vad man upplever
10:44
and it makes support and respect possible for all.
168
644800
4896
och det gör stöd och respekt möjligt för alla.
10:50
Thank you.
169
650755
1426
Tack!
10:52
(Applause)
170
652390
2809
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7